[l10n-russian CVS] di-docs boot-installer.po,1.24,1.25
Yuri Kozlov
debian-l10n-russian@lists.debian.org
Sun, 15 May 2005 06:49:41 +0000
Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv7551/l10n-russian/installer/di-docs
Modified Files:
boot-installer.po
Log Message:
updated translation
Index: boot-installer.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer.po,v
retrieving revision 1.24
retrieving revision 1.25
diff -u -d -r1.24 -r1.25
--- boot-installer.po 14 May 2005 12:18:28 -0000 1.24
+++ boot-installer.po 15 May 2005 06:49:38 -0000 1.25
@@ -7,7 +7,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-installer\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-05-08 08:34+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-05-15 10:48+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -1024,8 +1024,7 @@
#: boot-installer.xml:564 boot-installer.xml:617 boot-installer.xml:1040
#: boot-installer.xml:1859 boot-installer.xml:2107 boot-installer.xml:2461
#, no-c-format
-msgid ""
-"If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
+msgid "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
msgstr ""
"При возникновении проблем с загрузкой смотрите <xref linkend=\"boot-"
"troubleshooting\"/>."
@@ -1050,11 +1049,10 @@
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:722
-#, fuzzy, no-c-format
-msgid ""
-"Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
+#, no-c-format
+msgid "Booting from Linux Using <command>LILO</command> or <command>GRUB</command>"
msgstr ""
-"Загрузка из linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
+"Загрузка из Linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</"
"command>"
# index.docbook:1670, index.docbook:2168
@@ -1195,7 +1193,7 @@
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:802
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Booting from USB Memory Stick"
msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
@@ -1369,9 +1367,9 @@
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:926
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "NIC with Network BootROM"
-msgstr "Сетевая карта с сетевым bootROM"
+msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:927
@@ -1379,8 +1377,7 @@
msgid ""
"It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
"functionality."
-msgstr ""
-"Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
+msgstr "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:932
@@ -1411,9 +1408,9 @@
# index.docbook:2012, index.docbook:2491
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:950
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "The Boot Prompt"
-msgstr "Параметры загрузки"
+msgstr "Приглашение к загрузке"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:951
@@ -1427,10 +1424,16 @@
"&enterkey; to boot the installer with default options or enter a specific "
"boot method and, optionally, boot parameters."
msgstr ""
+"В самом начале загрузки программы установки на экране появится логотип Debian "
+"и приглашение к загрузке: <informalexample><screen>\n"
+"Press F1 for help, or ENTER to boot:\n"
+"</screen></informalexample> В приглашении к загрузке вы можете или просто "
+"нажать &enterkey; для загрузки программы установки с параметрами по умолчанию "
+"или ввести желаемый метод загрузки и, если нужно, загрузочные параметры."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:963
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
"useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <phrase "
@@ -1440,14 +1443,13 @@
"<userinput>linux</userinput>) and a space before the first parameter (e.g., "
"<userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>)."
msgstr ""
-"Информацию о полезных параметрах загрузки можно увидеть нажав клавиши с "
-"<keycap>F3</keycap> по <phrase condition=\"sarge\"><keycap>F7</keycap> </"
-"phrase><phrase condition=\"etch\"><keycap>F8</keycap></phrase>. Если вы "
-"добавляете какие-то параметры загрузки в командную строку, убедитесь, что "
+"Информацию о возможных параметрах загрузки можно увидеть нажимая клавиши с "
+"<keycap>F2</keycap> по <phrase condition=\"sarge\"><keycap>F7</keycap> </"
+"phrase><phrase condition=\"etch\"><keycap>F8</keycap></phrase>. При "
+"добавлении параметров загрузки в командную строку, убедитесь, что "
"ввели метод загрузки (по умолчанию <userinput>linux</userinput>) и пробел "
-"перед первым параметром (например, <userinput>linux floppy=thinkpad</"
-"userinput>). Если вы просто нажмёте &enterkey;, то это равносильно вводу "
-"<userinput>linux</userinput> без дополнительных параметров."
+"перед первым параметром (например, "
+"<userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>)."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:973
@@ -1469,6 +1471,21 @@
"to add <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput> to the boot "
"prompt, as described in the help text."
msgstr ""
+"Если вы производите установку через удалённое управляющее устройство, которое "
+"выводит текстовый интерфейс на VGA консоль, то скорее всего, вы не увидите "
+"графическую начальную заставку перед загрузкой программы установки; вы даже "
+"можете не увидеть приглашение к загрузке. Например, так будет на устройствах "
+"с текстовыми консолями Compaq <quote>integrated Lights Out</quote> (iLO) и "
+"HP <quote>Integrated Remote Assistant</quote> (IRA). Можно вслепую нажать "
+"F1,<footnote> <para> В некоторых случаях на таких устройствах нужно ввести "
+"специальную комбинацию нажатий, которая работается как F1, например, для IRA "
+"это <keycombo> <keycap>Ctrl</keycap> <keycap>F</keycap> "
+"</keycombo>, <keycap>1</keycap>. </para> </footnote> чтобы увидеть "
+"экран с подсказкой. После прохождения момента с начальной заставкой и вывода "
+"экрана с подсказкой вводимые символы будут отображаться как обычно. Что указать "
+"программе установки не использовать framebuffer при установке, нужно добавить "
+"параметр загрузки <userinput>debian-installer/framebuffer=false</userinput>, "
+"как описано в подсказке."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:1048
@@ -3078,8 +3095,7 @@
#: boot-installer.xml:2233
#, no-c-format
msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
-msgstr ""
-"В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
+msgstr "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2239
@@ -3623,8 +3639,7 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2681
#, no-c-format
-msgid ""
-"Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."
+msgid "Passing this boot parameter will cause the boot to be more verbosely logged."
msgstr ""
"Передача этого параметра вызовет более подробное протоколирование процесса "
"загрузки."
@@ -3924,12 +3939,11 @@
#: boot-installer.xml:2854
#, no-c-format
msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
-msgstr ""
-"Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
+msgstr "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2871
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Troubleshooting the Installation Process"
msgstr "Диагностика проблем процесса установки"
@@ -3941,13 +3955,13 @@
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2878
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
"be floppy disk reliability."
msgstr ""
"Надёжность дискет — это, похоже, самая большая проблема для людей, "
-"впервые устанавливающих Debian."
+"устанавливающих Debian."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2883
@@ -4068,9 +4082,9 @@
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2950
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
-msgstr "Загрузка системы"
+msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2951
@@ -4079,18 +4093,22 @@
"There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
"passing certain boot parameters to the installer."
msgstr ""
+"Есть некоторое количество распространённых проблем установки, которые можно "
+"решить или избежать с помощью передачи параметров загрузки программе "
+"установки."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2956
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
"errors reading from the floppy, even when you know the floppy is good, try "
"the parameter <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
msgstr ""
-"Некоторые системы имеют дисковод гибких дисков с ``обратными DCL''. Если вы "
-"получаете ошибки чтения с дискеты, даже когда знаете, что она хорошая, "
-"попробуйте задать параметр <userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
+"Некоторые системы имеют дисковод гибких дисков с "
+"<quote>обратными DCL</quote>. Если вы получаете ошибки чтения с дискеты, даже "
+"когда знаете, что она хорошая, попробуйте задать параметр "
+"<userinput>floppy=thinkpad</userinput>."
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2962
@@ -4151,9 +4169,9 @@
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:2993
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
-msgstr "Если система подвисает во время настройки PCMCIA"
+msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:2994
@@ -4201,9 +4219,9 @@
#. Tag: title
#: boot-installer.xml:3021
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
-msgstr "Если система подвисает во время загрузки USB модулей"
+msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей"
#. Tag: para
#: boot-installer.xml:3022
@@ -4408,20 +4426,3 @@
"ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
"состояние."
-# index.docbook:2012, index.docbook:2491
-#~ msgid "i386 Boot Parameters"
-#~ msgstr "Параметры загрузки i386"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When the installer boots, you will be presented with the boot prompt, "
-#~ "<prompt>boot:</prompt>. You can do two things at the <prompt>boot:</"
-#~ "prompt> prompt. You can press the function keys <keycap>F1</keycap> "
-#~ "through <keycap>F10</keycap> to view a few pages of helpful information, "
-#~ "or you can press <keycap>Enter</keycap> to boot the system."
-#~ msgstr ""
-#~ "После загрузки программы установки, вы увидите загрузочное проглашение "
-#~ "<prompt>boot:</prompt>. Вы можете сделать две вещи в приглашении "
-#~ "<prompt>boot:</prompt>: нажать на одну из функциональных клавиш от "
-#~ "<keycap>F1</keycap> по <keycap>F10</keycap> и увидеть несколько страниц "
-#~ "полезной информации, или нажать <keycap>Enter</keycap> для загрузки "
-#~ "системы."