[l10n-russian CVS] di-docs boot-installer.po, 1.60, 1.61 boot-new.po, 1.15, 1.16 install-methods.po, 1.38, 1.39 installation-howto.po, 1.18, 1.19 post-install.po, 1.25, 1.26 preparing.po, 1.22, 1.23 preseed.po, 1.15, 1.16 random-bits.po, 1.61, 1.62 using-d-i.po, 1.38, 1.39 welcome.po, 1.9, 1.10

Nikolai Prokoschenko pronik-guest at alioth.debian.org
Tue Jan 3 23:18:02 UTC 2006


Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv23755

Modified Files:
	boot-installer.po boot-new.po install-methods.po 
	installation-howto.po post-install.po preparing.po preseed.po 
	random-bits.po using-d-i.po welcome.po 
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов

Index: installation-howto.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/installation-howto.po,v
retrieving revision 1.18
retrieving revision 1.19
diff -u -d -r1.18 -r1.19
--- installation-howto.po	3 Dec 2005 11:18:58 -0000	1.18
+++ installation-howto.po	3 Jan 2006 23:17:59 -0000	1.19
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: installation-howto\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-03 10:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-11-21 11:42+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
@@ -381,20 +381,15 @@
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:212
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Once the installer starts, you will be greeted with an initial screen. Press "
 "&enterkey; to boot, or read the instructions for other boot methods and "
-"parameters (see <xref linkend=\"boot-parms\"/>). <phrase arch=\"i386\"> "
-"<phrase condition=\"sarge\"> If you want a 2.6 kernel, type "
-"<userinput>linux26</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. </"
-"phrase> <phrase condition=\"etch\"> If you want a 2.4 kernel, type "
-"<userinput>install24</userinput> at the <prompt>boot:</prompt> prompt. </"
-"phrase> <footnote><para> <phrase condition=\"sarge\"> The 2.6 kernel is "
-"available for most boot methods, but not when booting from a floppy. </"
-"phrase> <phrase condition=\"etch\"> The 2.6 kernel is the default for most "
-"boot methods, but is not available when booting from a floppy. </phrase> </"
-"para></footnote> </phrase>"
+"parameters (see <xref linkend=\"boot-parms\"/>). <phrase arch=\"i386\"> If "
+"you want a 2.4 kernel, type <userinput>install24</userinput> at the "
+"<prompt>boot:</prompt> prompt. <footnote><para> The 2.6 kernel is the "
+"default for most boot methods, but is not available when booting from a "
+"floppy. </para></footnote> </phrase>"
 msgstr ""
 "После запуска программа установки выводит приветствие. Нажмите &enterkey; "
 "для загрузки, или прочитайте инструкции про другие методы загрузки и "
@@ -410,7 +405,7 @@
 "footnote> </phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:240
+#: installation-howto.xml:228
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After a while you will be asked to select your language. Use the arrow keys "
@@ -425,7 +420,7 @@
 "языке. Если её нет в коротком списке, то доступен список стран всего мира."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:248
+#: installation-howto.xml:236
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may be asked to confirm your keyboard layout. Choose the default unless "
@@ -435,7 +430,7 @@
 "умолчанию, если не знаете какая лучше."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:253
+#: installation-howto.xml:241
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now sit back while debian-installer detects some of your hardware, and loads "
@@ -446,7 +441,7 @@
 "себя с CD, дискеты, USB и т.д."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:258
+#: installation-howto.xml:246
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Next the installer will try to detect your network hardware and set up "
@@ -458,7 +453,7 @@
 "имеете DHCP, то вам будет предложено настроить сеть вручную."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:264
+#: installation-howto.xml:252
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now it is time to partition your disks. First you will be given the "
@@ -472,7 +467,7 @@
 "авторазметку, выберите ручной режим из меню."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:271
+#: installation-howto.xml:259
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have an existing DOS or Windows partition that you want to preserve, "
@@ -488,7 +483,7 @@
 "Debian; просто выберите нужный раздел и укажите его новый размер."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:278
+#: installation-howto.xml:266
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On the next screen you will see your partition table, how the partitions "
@@ -509,7 +504,7 @@
 "процедуре разметки."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:288
+#: installation-howto.xml:276
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now &d-i; formats your partitions and starts to install the base system, "
@@ -519,7 +514,7 @@
 "может занять некоторое время. Затем устанавливается ядро."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:293
+#: installation-howto.xml:281
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The last step is to install a boot loader. If the installer detects other "
@@ -537,7 +532,7 @@
 "установки его в другое место. </phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:303
+#: installation-howto.xml:291
 #, no-c-format
 msgid ""
 "&d-i; will now tell you that the installation has finished. Remove the cdrom "
@@ -551,7 +546,7 @@
 "который описан в <xref linkend=\"boot-new\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:310
+#: installation-howto.xml:298
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you need more information on the install process, see <xref linkend=\"d-i-"
@@ -561,44 +556,30 @@
 "посмотрите <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: installation-howto.xml:319
+#: installation-howto.xml:307
 #, no-c-format
 msgid "Send us an installation report"
 msgstr "Отправьте нам отчёт об установке"
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:320
+#: installation-howto.xml:308
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time to "
-"provide us with a report. <phrase condition=\"sarge\"> There is a template "
-"named <filename>install-report.template</filename> in the <filename>/root</"
-"filename> directory of a freshly installed system. Please fill it out and "
-"file it as a bug against the package <classname>installation-reports</"
-"classname>, as explained in <xref linkend=\"submit-bug\"/>. </phrase> "
-"<phrase condition=\"etch\"> The simplest way to do so is to install the "
+"provide us with a report. The simplest way to do so is to install the "
 "reportbug package (<command>apt-get install reportbug</command>), and run "
-"<command>reportbug installation-report</command>. </phrase>"
+"<command>reportbug installation-report</command>."
 msgstr ""
-"Если вы успешно справились с установкой с помощью &d-i;, пожалуйста, найдите "
-"время и отправьте нам отчёт. <phrase condition=\"sarge\"> В только что "
-"установленной системе в каталоге <filename>/root</filename> лежит файл "
-"шаблона <filename>install-report.template</filename>. Заполните его и "
-"отправьте как сообщение об ошибке в пакете <classname>installation-reports</"
-"classname> (смотрите <xref linkend=\"submit-bug\"/>. </phrase> <phrase "
-"condition=\"etch\"> Самый простой путь отправки отчёта об установке &mdash; "
-"установка пакета reportbug (<command>apt-get install reportbug</command>) и "
-"запуск команды <command>reportbug installation-report</command>. </phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:338
-#, no-c-format
+#: installation-howto.xml:316
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"If you did not reach base-config or ran into other trouble, you probably "
-"found a bug in debian-installer. To improve the installer it is necessary "
-"that we know about them, so please take the time to report them. You can use "
-"an installation report to report problems; if the install completely fails, "
-"see <xref linkend=\"problem-report\"/>."
+"If you did not complete the install, you probably found a bug in debian-"
+"installer. To improve the installer it is necessary that we know about them, "
+"so please take the time to report them. You can use an installation report "
+"to report problems; if the install completely fails, see <xref linkend="
+"\"problem-report\"/>."
 msgstr ""
 "Если вы не добрались до base-config или столнулись с другой проблемой, то "
 "вероятно обнаружили ошибку в debian-installer. Для улучшения программы "
@@ -608,13 +589,13 @@
 "<xref linkend=\"problem-report\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: installation-howto.xml:350
+#: installation-howto.xml:328
 #, no-c-format
 msgid "And finally.."
 msgstr "И напоследок..."
 
 #. Tag: para
-#: installation-howto.xml:351
+#: installation-howto.xml:329
 #, no-c-format
 msgid ""
 "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian "
@@ -623,3 +604,26 @@
 "Мы надеемся, что установка Debian была приятной и что вы найдёте Debian "
 "полезным. Вероятно, вам пригодится информация из <xref linkend=\"post-install"
 "\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you successfully managed an installation with &d-i;, please take time "
+#~ "to provide us with a report. <phrase condition=\"sarge\"> There is a "
+#~ "template named <filename>install-report.template</filename> in the "
+#~ "<filename>/root</filename> directory of a freshly installed system. "
+#~ "Please fill it out and file it as a bug against the package "
+#~ "<classname>installation-reports</classname>, as explained in <xref "
+#~ "linkend=\"submit-bug\"/>. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> The "
+#~ "simplest way to do so is to install the reportbug package (<command>apt-"
+#~ "get install reportbug</command>), and run <command>reportbug installation-"
+#~ "report</command>. </phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы успешно справились с установкой с помощью &d-i;, пожалуйста, "
+#~ "найдите время и отправьте нам отчёт. <phrase condition=\"sarge\"> В "
+#~ "только что установленной системе в каталоге <filename>/root</filename> "
+#~ "лежит файл шаблона <filename>install-report.template</filename>. "
+#~ "Заполните его и отправьте как сообщение об ошибке в пакете "
+#~ "<classname>installation-reports</classname> (смотрите <xref linkend="
+#~ "\"submit-bug\"/>. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> Самый простой "
+#~ "путь отправки отчёта об установке &mdash; установка пакета reportbug "
+#~ "(<command>apt-get install reportbug</command>) и запуск команды "
+#~ "<command>reportbug installation-report</command>. </phrase>"

Index: using-d-i.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/using-d-i.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -d -r1.38 -r1.39
--- using-d-i.po	3 Dec 2005 11:18:59 -0000	1.38
+++ using-d-i.po	3 Jan 2006 23:17:59 -0000	1.39
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: using-d-i\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-03 10:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:12+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
@@ -175,13 +175,14 @@
 
 #. Tag: para
[...2993 lines suppressed...]
+#~ "На машинах Apple Power Macintosh не существует широко распространённого "
+#~ "стандарта для определения разделов, содержащих данные RAID. Поэтому на "
+#~ "данный момент, &d-i; не поддерживает настройку raid на этой платформе."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The installer may fail to detect other operating systems if the "
+#~ "partitions on which they reside are mounted when the detection takes "
+#~ "place. This may occur if you select a mountpoint (e.g. /win) for a "
+#~ "partition containing another operating system in <command>partman</"
+#~ "command>, or if you have mounted partitions manually from a console."
+#~ msgstr ""
+#~ "Программа установки может не обнаружить операционные системы, если "
+#~ "разделы на которых они расположены, смонтированы до процедуры "
+#~ "обнаружения. Такое может произойти, если в <command>partman</command> вы "
+#~ "выбрали точку монтирования (например /win) для раздела с другой "
+#~ "операционной системой, или если вы смонтировали разделы вручную из "
+#~ "консоли."
+
+#~ msgid "Finishing the First Stage"
+#~ msgstr "Завершение первой стадии"

Index: welcome.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/welcome.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -d -r1.9 -r1.10
--- welcome.po	3 Dec 2005 11:18:59 -0000	1.9
+++ welcome.po	3 Jan 2006 23:17:59 -0000	1.10
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: welcome\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-03 10:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 21:50+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray at id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
@@ -713,15 +713,16 @@
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:443
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Perform the actual installation according to <xref linkend=\"d-i-intro\"/>. "
 "This involves choosing your language, configuring peripheral driver modules, "
 "configuring your network connection, so that remaining installation files "
 "can be obtained directly from a Debian server (if you are not installing "
-"from a CD), partitioning your hard drives and installation of minimal "
-"working system. (Some background about setting up the partitions for your "
-"Debian system is explained in <xref linkend=\"partitioning\"/>.)"
+"from a CD), partitioning your hard drives and installation of a base system, "
+"then selection and installation of tasks. (Some background about setting up "
+"the partitions for your Debian system is explained in <xref linkend="
+"\"partitioning\"/>.)"
 msgstr ""
 "Выполните саму установку (<xref linkend=\"d-i-intro\"/>). Сюда входит выбор "
 "языка установки, настройка драйверов периферийных устройств, настройка "
@@ -733,23 +734,16 @@
 
 #. Tag: para
 #: welcome.xml:456
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Boot into your newly installed base system and run through some additional "
-"configuration tasks, from <xref linkend=\"boot-new\"/>."
+"Boot into your newly installed base system, from <xref linkend=\"boot-new\"/"
+">."
 msgstr ""
 "Загрузитесь в вашу только что установленную базовую систему и выполните "
 "несколько дополнительных задач по настройке (<xref linkend=\"boot-new\"/>)."
 
 #. Tag: para
-#: welcome.xml:462
-#, no-c-format
-msgid "Install additional software in <xref linkend=\"install-packages\"/>."
-msgstr ""
-"Установите дополнительные программы (<xref linkend=\"install-packages\"/>)."
-
-#. Tag: para
-#: welcome.xml:469
+#: welcome.xml:464
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once you've got your system installed, you can read <xref linkend=\"post-"
@@ -761,7 +755,7 @@
 "Debian, и как заменить ядро."
 
 #. Tag: para
-#: welcome.xml:479
+#: welcome.xml:474
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Finally, information about this document and how to contribute to it may be "
@@ -771,13 +765,13 @@
 "найти в <xref linkend=\"administrivia\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: welcome.xml:489
+#: welcome.xml:484
 #, no-c-format
 msgid "Your Documentation Help is Welcome"
 msgstr "Помогите нам с документацией!"
 
 #. Tag: para
-#: welcome.xml:491
+#: welcome.xml:486
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any help, suggestions, and especially, patches, are greatly appreciated. "
@@ -791,7 +785,7 @@
 "которых существует этот документ и переводы на другие языки."
 
 #. Tag: para
-#: welcome.xml:498
+#: welcome.xml:493
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Source is also available publicly; look in <xref linkend=\"administrivia\"/> "
@@ -807,13 +801,13 @@
 "этой ошибке уже не сообщил кто-то другой."
 
 #. Tag: title
-#: welcome.xml:514
+#: welcome.xml:509
 #, no-c-format
 msgid "About Copyrights and Software Licenses"
 msgstr "Об авторских правах и лицензиях на программы"
 
 #. Tag: para
-#: welcome.xml:517
+#: welcome.xml:512
 #, no-c-format
 msgid ""
 "We're sure that you've read some of the licenses that come with most "
@@ -838,7 +832,7 @@
 "основан на <emphasis>свободном программном обеспечении</emphasis>."
 
 #. Tag: para
-#: welcome.xml:530
+#: welcome.xml:525
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Calling software <emphasis>free</emphasis> doesn't mean that the software "
@@ -859,7 +853,7 @@
 "программы, но также и распространять результаты своей работы."
 
 #. Tag: para
-#: welcome.xml:541
+#: welcome.xml:536
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Debian project, as a pragmatic concession to its users, does make some "
@@ -881,7 +875,7 @@
 "FAQ</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: welcome.xml:555
+#: welcome.xml:550
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many of the programs in the system are licensed under the <emphasis>GNU</"
@@ -909,7 +903,7 @@
 "quote>. </para> </footnote> всех таких программ доступен."
 
 #. Tag: para
-#: welcome.xml:574
+#: welcome.xml:569
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are several other forms of copyright statements and software licenses "
@@ -924,7 +918,7 @@
 "replaceable>/copyright </filename>."
 
 #. Tag: para
-#: welcome.xml:584
+#: welcome.xml:579
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For more information about licenses and how Debian determines whether "
@@ -937,7 +931,7 @@
 "для свободного программного обеспечения</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: welcome.xml:590
+#: welcome.xml:585
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The most important legal notice is that this software comes with "
@@ -956,3 +950,8 @@
 "модицифировать программу для достижения необходимых вам целей &mdash; и "
 "наслаждаться выгодами изменений, сделанных другими людьми, которые расширили "
 "возможности программы тем же путем."
+
+#~ msgid "Install additional software in <xref linkend=\"install-packages\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установите дополнительные программы (<xref linkend=\"install-packages\"/"
+#~ ">)."

Index: random-bits.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/random-bits.po,v
retrieving revision 1.61
retrieving revision 1.62
diff -u -d -r1.61 -r1.62
--- random-bits.po	3 Dec 2005 11:18:58 -0000	1.61
+++ random-bits.po	3 Jan 2006 23:17:59 -0000	1.62
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: random-bits\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-03 10:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-11-18 11:08+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
@@ -24,801 +24,11 @@
 #. Tag: title
 #: random-bits.xml:11
 #, no-c-format
-msgid "Preconfiguration File Example"
-msgstr "Пример файла автоматической установки"
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:13
-#, no-c-format
-msgid ""
-"This is a complete working example of a preconfiguration file for an "
-"automated install. Its use is explained in <xref linkend=\"automatic-install"
-"\"/>. You may want to uncomment some of the lines before using the file."
-msgstr ""
-"Здесь представлен полностью работающий пример файла автоматической "
-"установки. В <xref linkend=\"automatic-install\"/> описано как его "
-"использовать. Вы можете убрать комментарии с нужных вам строк перед "
-"использованием этого файла."
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:21
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to be able to properly present this example in the manual, we've "
-"had to split some lines. This is indicated by the use of the line-"
-"continuation-character <quote>\\</quote> and extra indentation in the next "
-"line. In a real preconfiguration file, these split lines have to be joined "
-"into <emphasis>one single line</emphasis>. If you do not, preconfiguration "
-"will fail with unpredictable results."
-msgstr ""
-"Для правильного отображения этого примера в руководстве мы разделили "
-"некоторые длинные строки. Это можно определить по символу продолжения строки "
-"<quote>\\</quote> и дополнительному отступу в следующей строке. В рабочем "
-"конфигурационном файле эти строки должны быть объединены в <emphasis>одну "
-"строку</emphasis>. Если вы этого не сделаете, автоматическая установка "
-"завершится неудачно с непредсказуемым результатом."
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:29
-#, no-c-format
-msgid ""
-"A <quote>clean</quote> example file is available from &urlset-example-"
-"preseed;."
-msgstr ""
-"<quote>Чистый</quote> файл с примером доступен в &urlset-example-preseed;."
-
-#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:41
-#, no-c-format
-msgid ""
-"#### Startup.\n"
-"\n"
-"# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n"
-"# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n"
-"# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n"
-"# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n"
-"# of the append line(s) for the kernel.\n"
-"#\n"
-"# If you're netbooting, use this:\n"
-"#   preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
-"# If you're remastering a CD, you could use this:\n"
-"#   preseed/file=/cdrom/preseed\n"
-"# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file\n"
-"# in the toplevel directory of the USB stick.\n"
-"#   preseed/file=/hd-media/preseed\n"
-"# Be sure to copy this file to the location you specify.\n"
-"#\n"
-"# Some parts of the installation process cannot be automated using\n"
-"# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n"
-"# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n"
-"# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n"
-"# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n"
-"# of even these early steps of the installation process.\n"
-"#\n"
-"# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can\n"
-"# still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel\n"
-"# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the preseed\n"
-"# variables listed below.\n"
-"#\n"
-"# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in\n"
-"# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.\n"
-"# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to "
-"hit\n"
-"# enter to boot the installer.\n"
-"#\n"
-"# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n"
-"# 8 environment options (including any options added by default for the\n"
-"# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n"
-"# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n"
-"# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n"
-"#\n"
-"# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n"
-"# for most installations, which may allow you to add more options for\n"
-"# preseeding.\n"
-"\n"
-"# It is not possible to use preseeding to set language, country, and\n"
-"# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example:\n"
-"# languagechooser/language-name=English\n"
-"# countrychooser/shortlist=US\n"
-"# console-keymaps-at/keymap=us\n"
-"\n"
-"#### Network configuration.\n"
-"\n"
-"# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the\n"
-"# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can\n"
-"# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n"
-"# loading preseed files from the network.\n"
-"\n"
-"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
-"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
-"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-"\n"
-"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
-"# it, this might be useful.\n"
-"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-"\n"
-"# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"
-"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-"\n"
-"# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n"
-"# precedence over values set here. However, setting the values still\n"
-"# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n"
-"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-"\n"
-"# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
-"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
-"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
-"\n"
-"#### Mirror settings.\n"
-"\n"
-"d-i mirror/country string enter information manually\n"
-"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
-"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
-"d-i mirror/suite string testing\n"
-"d-i mirror/http/proxy string\n"
-"\n"
-"#### Partitioning.\n"
-"\n"
-"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
-"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
-"#    select Use the largest continuous free space\n"
-"\n"
-"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
-"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
-"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
-"\n"
-"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
-"d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
-"     All files in one partition (recommended for new users)\n"
-"#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
-"#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
-"\n"
-"# Or provide a recipe of your own...\n"
-"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
-"txt.\n"
-"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
-"# just point at it.\n"
-"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-"\n"
-"# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n"
-"# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n"
-"# for the root partition:\n"
-"#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n"
-"#    20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \\\n"
-"#    use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n"
-"#    500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n"
-"#    use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n"
-"#    64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .\n"
-"# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n"
-"#    boot-root ::\n"
-"#       40 50 100 ext3\n"
-"#          $primary{ } $bootable{ }\n"
-"#          method{ format } format{ }\n"
-"#          use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
-"#          mountpoint{ /boot }\n"
-"#       .\n"
-"#       500 10000 1000000000 ext3\n"
-"#          method{ format } format{ }\n"
-"#          use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
-"#          mountpoint{ / }\n"
-"#       .\n"
-"#       64 512 300% linux-swap\n"
-"#          method{ swap } format{ }\n"
-"#       .\n"
-"\n"
-"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
-"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-"d-i partman/choose_partition select \\\n"
-"    Finish partitioning and write changes to disk\n"
-"d-i partman/confirm boolean true\n"
-"\n"
-"#### Boot loader installation.\n"
-"\n"
-"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
-"# instead, uncomment this:\n"
-"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-"\n"
-"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-"MBR\n"
-"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-"\n"
-"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
-"OS\n"
-"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-"\n"
-"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
-"# uncomment and edit these lines:\n"
-"#d-i grub-installer/bootdev  string (hd0,0)\n"
-"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
-"\n"
-"#### Finishing up the first stage install.\n"
-"\n"
-"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
-"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
-"\n"
-"#### Shell commands.\n"
-"\n"
-"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
-"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
-"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
-"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
-"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
-"# automatically.\n"
-"\n"
-"# This first command is run as early as possible, just after\n"
-"# preseeding is read.\n"
-"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-"\n"
-"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
-"# still a usable /target directory.\n"
-"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
-"\n"
-"# This command is run just as base-config is starting up.\n"
-"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
-"\n"
-"# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
-"# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n"
-"# tweak the configuration of the system.\n"
-"#base-config base-config/late_command string \\\n"
-"#    apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
-"\n"
-"###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n"
-"\n"
-"#### Preseeding base-config.\n"
-"\n"
-"# Avoid the introductory message.\n"
-"base-config base-config/intro note\n"
-"\n"
-"# Avoid the final message.\n"
-"base-config base-config/login note\n"
-"\n"
-"# If you installed a display manager, but don't want to start it "
-"immediately\n"
-"# after base-config finishes.\n"
-"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
-"\n"
-"# Some versions of the installer can report back on what you've installed.\n"
-"# The default is not to report back, but sending reports helps the project\n"
-"# determine what software is most popular and include it on CDs.\n"
-"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
-"\n"
-"#### Clock and time zone setup.\n"
-"\n"
-"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
-"#base-config tzconfig/gmt boolean true\n"
-"# If you told the installer that you're in the United States, then you\n"
-"# can set the time zone using this variable.\n"
-"# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n"
-"# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other)\n"
-"#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n"
-"# If you told it you're in Canada.\n"
-"# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n"
-"# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n"
-"#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n"
-"# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n"
-"# DeNoronha, other)\n"
-"#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n"
-"# Many countries have only one time zone. If you told the installer you're\n"
-"# in one of those countries, you can choose its standard time zone via this\n"
-"# question.\n"
-"#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n"
-"# This question is asked as a fallback for countries other than those\n"
-"# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one of\n"
-"# the time zones, or \"other\".\n"
-"#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select\n"
-"\n"
-"#### Account setup.\n"
-"\n"
-"# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n"
-"# file. That is not a very good idea, use caution!\n"
-"#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
-"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"\n"
-"# If you want to skip creation of a normal user account.\n"
-"#passwd passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n"
-"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#passwd passwd/username string debian\n"
-"# And their password, but use caution!\n"
-"#passwd passwd/user-password password insecure\n"
-"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
-"\n"
-"#### Apt setup.\n"
-"\n"
-"# This question controls what source the second stage installation uses\n"
-"# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list\n"
-"# by hand\n"
-"base-config apt-setup/uri_type select http\n"
-"\n"
-"# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n"
-"base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
-"base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
-"base-config apt-setup/directory string /debian\n"
-"# Stop after choosing one mirror.\n"
-"base-config apt-setup/another boolean false\n"
-"\n"
-"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-"#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
-"#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
-"\n"
-"# Do enable security updates.\n"
-"base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
-"\n"
-"#### Package selection.\n"
-"\n"
-"# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n"
-"# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n"
-"# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n"
-"# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n"
-"# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n"
-"# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n"
-"# way. We recommend always including the Standard system task.\n"
-"tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n"
-"#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n"
-"\n"
-"#### Mailer configuration.\n"
-"\n"
-"# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n"
-"# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n"
-"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
-"    select no configuration at this time\n"
-"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-"\n"
-"# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n"
-"# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n"
-"# /var/mail/mail.\n"
-"exim4-config exim4/dc_postmaster string\n"
-"\n"
-"#### X Configuration.\n"
-"\n"
-"# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know\n"
-"# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n"
-"# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n"
-"\n"
-"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
-"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
-"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
-"\n"
-"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
-"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
-"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
-"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
-"\n"
-"# Monitor autodetection is recommended.\n"
-"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
-"# Uncomment if you have an LCD display.\n"
-"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
-"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
-"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
-"not\n"
-"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
-"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
-"    select medium\n"
-"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
-"    select 1024x768 @ 60 Hz\n"
-"\n"
-"#### Everything else.\n"
-"\n"
-"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
-"# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
-"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
-"# possible question that could be asked during an install, do an\n"
-"# installation, and then run these commands:\n"
-"#   debconf-get-selections --installer > file\n"
-"#   debconf-get-selections >> file\n"
-"\n"
-"# If you like, you can include other preseed files into this one.\n"
-"# Any settings in those files will override pre-existing settings from this\n"
-"# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
-"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
-"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
-"# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
-"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
-"\n"
-"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
-"# preseed files, includes those files. For example, to switch configs based\n"
-"# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card "
-"reader):\n"
-"#d-i preseed/include_command string \\\n"
-"#    if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-storage-"
-"*/*); \\\n"
-"#    then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n"
-"\n"
-"# To check the format of your preseed file before performing an install,\n"
-"# you can use debconf-set-selections:\n"
-"#   debconf-set-selections -c preseed.cfg"
-msgstr ""
-"#### Startup.\n"
-"\n"
-"# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n"
-"# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n"
-"# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n"
-"# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n"
-"# of the append line(s) for the kernel.\n"
-"#\n"
-"# If you're netbooting, use this:\n"
-"#   preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
-"# If you're remastering a CD, you could use this:\n"
-"#   preseed/file=/cdrom/preseed\n"
-"# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed file\n"
-"# in the toplevel directory of the USB stick.\n"
-"#   preseed/file=/hd-media/preseed\n"
-"# Be sure to copy this file to the location you specify.\n"
-"#\n"
-"# Some parts of the installation process cannot be automated using\n"
-"# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n"
-"# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n"
-"# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n"
-"# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n"
-"# of even these early steps of the installation process.\n"
-"#\n"
-"# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can\n"
-"# still be fully automated, since you can pass preseed values to the kernel\n"
-"# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the preseed\n"
-"# variables listed below.\n"
-"#\n"
-"# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical in\n"
-"# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses some.\n"
-"# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to "
-"hit\n"
-"# enter to boot the installer.\n"
-"#\n"
-"# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n"
-"# 8 environment options (including any options added by default for the\n"
-"# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n"
-"# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n"
-"# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n"
-"#\n"
-"# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n"
-"# for most installations, which may allow you to add more options for\n"
-"# preseeding.\n"
-"\n"
-"# It is not possible to use preseeding to set language, country, and\n"
-"# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example:\n"
-"# languagechooser/language-name=English\n"
-"# countrychooser/shortlist=US\n"
-"# console-keymaps-at/keymap=us\n"
-"\n"
-"#### Network configuration.\n"
-"\n"
-"# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from the\n"
-"# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You can\n"
-"# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n"
-"# loading preseed files from the network.\n"
-"\n"
-"# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
-"# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
-"d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
-"\n"
-"# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
-"# it, this might be useful.\n"
-"#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
-"\n"
-"# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"
-"#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
-"#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
-"#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
-"#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
-"#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
-"#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
-"\n"
-"# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n"
-"# precedence over values set here. However, setting the values still\n"
-"# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n"
-"d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
-"d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
-"\n"
-"# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
-"d-i netcfg/wireless_wep string\n"
-"# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
-"#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
-"\n"
-"#### Mirror settings.\n"
-"\n"
-"d-i mirror/country string enter information manually\n"
-"d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
-"d-i mirror/http/directory string /debian\n"
-"d-i mirror/suite string testing\n"
-"d-i mirror/http/proxy string\n"
-"\n"
-"#### Partitioning.\n"
-"\n"
-"# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
-"#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
-"#    select Use the largest continuous free space\n"
-"\n"
-"# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name can\n"
-"# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
-"# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
-"d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
-"\n"
-"# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
-"d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
-"     All files in one partition (recommended for new users)\n"
-"#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
-"#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
-"\n"
-"# Or provide a recipe of your own...\n"
-"# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
-"txt.\n"
-"# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you can\n"
-"# just point at it.\n"
-"#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
-"\n"
-"# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n"
-"# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n"
-"# for the root partition:\n"
-"#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n"
-"#    20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } \\\n"
-"#    use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n"
-"#    500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n"
-"#    use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n"
-"#    64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .\n"
-"# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n"
-"#    boot-root ::\n"
-"#       40 50 100 ext3\n"
-"#          $primary{ } $bootable{ }\n"
-"#          method{ format } format{ }\n"
-"#          use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
-"#          mountpoint{ /boot }\n"
-"#       .\n"
-"#       500 10000 1000000000 ext3\n"
-"#          method{ format } format{ }\n"
-"#          use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
-"#          mountpoint{ / }\n"
-"#       .\n"
-"#       64 512 300% linux-swap\n"
-"#          method{ swap } format{ }\n"
-"#       .\n"
-"\n"
-"# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
-"d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
-"d-i partman/choose_partition select \\\n"
-"    Finish partitioning and write changes to disk\n"
-"d-i partman/confirm boolean true\n"
-"\n"
-"#### Boot loader installation.\n"
-"\n"
-"# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
-"# instead, uncomment this:\n"
-"#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
-"\n"
-"# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
-"MBR\n"
-"# if no other operating system is detected on the machine.\n"
-"d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
-"\n"
-"# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
-"OS\n"
-"# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
-"d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
-"\n"
-"# Alternatively, if you want to install to a location other than the mbr,\n"
-"# uncomment and edit these lines:\n"
-"#d-i grub-installer/bootdev  string (hd0,0)\n"
-"#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
-"#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
-"\n"
-"#### Finishing up the first stage install.\n"
-"\n"
-"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
-"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
-"\n"
-"#### Shell commands.\n"
-"\n"
-"# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
-"# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
-"# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
-"# locations! To drive that home, and because it's generally useful, here's\n"
-"# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
-"# automatically.\n"
-"\n"
-"# This first command is run as early as possible, just after\n"
-"# preseeding is read.\n"
-"#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
-"\n"
-"# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
-"# still a usable /target directory.\n"
-"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
-"\n"
-"# This command is run just as base-config is starting up.\n"
-"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
-"\n"
-"# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
-"# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n"
-"# tweak the configuration of the system.\n"
-"#base-config base-config/late_command string \\\n"
-"#    apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
-"\n"
-"###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n"
-"\n"
-"#### Preseeding base-config.\n"
-"\n"
-"# Avoid the introductory message.\n"
-"base-config base-config/intro note\n"
-"\n"
-"# Avoid the final message.\n"
-"base-config base-config/login note\n"
-"\n"
-"# If you installed a display manager, but don't want to start it "
-"immediately\n"
-"# after base-config finishes.\n"
-"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
-"\n"
-"# Some versions of the installer can report back on what you've installed.\n"
-"# The default is not to report back, but sending reports helps the project\n"
-"# determine what software is most popular and include it on CDs.\n"
-"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
-"\n"
-"#### Clock and time zone setup.\n"
-"\n"
-"# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
-"#base-config tzconfig/gmt boolean true\n"
-"# If you told the installer that you're in the United States, then you\n"
-"# can set the time zone using this variable.\n"
-"# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n"
-"# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, other)\n"
-"#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n"
-"# If you told it you're in Canada.\n"
-"# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n"
-"# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n"
-"#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n"
-"# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n"
-"# DeNoronha, other)\n"
-"#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n"
-"# Many countries have only one time zone. If you told the installer you're\n"
-"# in one of those countries, you can choose its standard time zone via this\n"
-"# question.\n"
-"#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n"
-"# This question is asked as a fallback for countries other than those\n"
-"# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one of\n"
-"# the time zones, or \"other\".\n"
-"#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select\n"
-"\n"
-"#### Account setup.\n"
-"\n"
-"# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n"
-"# file. That is not a very good idea, use caution!\n"
-"#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
-"#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
-"\n"
-"# If you want to skip creation of a normal user account.\n"
-"#passwd passwd/make-user boolean false\n"
-"\n"
-"# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n"
-"#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
-"#passwd passwd/username string debian\n"
-"# And their password, but use caution!\n"
-"#passwd passwd/user-password password insecure\n"
-"#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
-"\n"
-"#### Apt setup.\n"
-"\n"
-"# This question controls what source the second stage installation uses\n"
-"# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources list\n"
-"# by hand\n"
-"base-config apt-setup/uri_type select http\n"
-"\n"
-"# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n"
-"base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
-"base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
-"base-config apt-setup/directory string /debian\n"
-"# Stop after choosing one mirror.\n"
-"base-config apt-setup/another boolean false\n"
-"\n"
-"# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
-"#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
-"#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
-"\n"
-"# Do enable security updates.\n"
-"base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
-"\n"
-"#### Package selection.\n"
-"\n"
-"# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n"
-"# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n"
-"# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n"
-"# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n"
-"# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n"
-"# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n"
-"# way. We recommend always including the Standard system task.\n"
-"tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n"
-"#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n"
-"\n"
-"#### Mailer configuration.\n"
-"\n"
-"# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n"
-"# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n"
-"exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
-"    select no configuration at this time\n"
-"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-"exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
-"\n"
-"# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n"
-"# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n"
-"# /var/mail/mail.\n"
-"exim4-config exim4/dc_postmaster string\n"
-"\n"
-"#### X Configuration.\n"
-"\n"
-"# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know\n"
-"# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n"
-"# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n"
-"\n"
-"# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
-"# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
-"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
-"\n"
-"# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
-"# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility of\n"
-"# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
-"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
-"\n"
-"# Monitor autodetection is recommended.\n"
-"xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
-"# Uncomment if you have an LCD display.\n"
-"#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
-"# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
-"# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
-"not\n"
-"# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
-"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
-"    select medium\n"
-"xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
-"    select 1024x768 @ 60 Hz\n"
-"\n"
-"#### Everything else.\n"
-"\n"
-"# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
-"# during the installation process, it's possible that other questions may\n"
-"# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
-"# possible question that could be asked during an install, do an\n"
-"# installation, and then run these commands:\n"
-"#   debconf-get-selections --installer > file\n"
-"#   debconf-get-selections >> file\n"
-"\n"
-"# If you like, you can include other preseed files into this one.\n"
-"# Any settings in those files will override pre-existing settings from this\n"
-"# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
-"# loaded. The included files can have preseed/include directives of their\n"
-"# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken from\n"
-"# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
-"#d-i preseed/include string x.cfg\n"
-"\n"
-"# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names of\n"
-"# preseed files, includes those files. For example, to switch configs based\n"
-"# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card "
-"reader):\n"
-"#d-i preseed/include_command string \\\n"
-"#    if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-storage-"
-"*/*); \\\n"
-"#    then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n"
-"\n"
-"# To check the format of your preseed file before performing an install,\n"
-"# you can use debconf-set-selections:\n"
-"#   debconf-set-selections -c preseed.cfg"
-
-#. Tag: title
-#: random-bits.xml:52
-#, no-c-format
 msgid "Linux Devices"
 msgstr "Устройства Linux"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:53
+#: random-bits.xml:12
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In Linux you have various special files in <filename>/dev</filename>. These "
@@ -839,289 +49,289 @@
 "другому. Ниже перечислены самые важные файлы устройств."
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:68
+#: random-bits.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "<filename>fd0</filename>"
 msgstr "<filename>fd0</filename>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:69
+#: random-bits.xml:28
 #, no-c-format
 msgid "First Floppy Drive"
 msgstr "Первый дисковод"
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:71
+#: random-bits.xml:30
 #, no-c-format
 msgid "<filename>fd1</filename>"
 msgstr "<filename>fd1</filename>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:72
+#: random-bits.xml:31
 #, no-c-format
 msgid "Second Floppy Drive"
 msgstr "Второй дисковод"
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:78
+#: random-bits.xml:37
 #, no-c-format
 msgid "<filename>hda</filename>"
 msgstr "<filename>hda</filename>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:79
+#: random-bits.xml:38
 #, no-c-format
 msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Master)"
 msgstr "Жёсткий диск IDE / CD-ROM на первом порту IDE (мастер)"
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:81
+#: random-bits.xml:40
 #, no-c-format
 msgid "<filename>hdb</filename>"
 msgstr "<filename>hdb</filename>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:82
+#: random-bits.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the first IDE port (Slave)"
 msgstr "Жёсткий диск IDE / CD-ROM на первом порту IDE (подчинённый)"
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:84
+#: random-bits.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "<filename>hdc</filename>"
 msgstr "<filename>hdc</filename>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:85
+#: random-bits.xml:44
 #, no-c-format
 msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Master)"
 msgstr "Жёсткий диск IDE / CD-ROM на втором порту IDE (мастер)"
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:87
+#: random-bits.xml:46
 #, no-c-format
 msgid "<filename>hdd</filename>"
 msgstr "<filename>hdd</filename>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:88
+#: random-bits.xml:47
 #, no-c-format
 msgid "IDE Hard disk / CD-ROM on the second IDE port (Slave)"
 msgstr "Жёсткий диск IDE / CD-ROM на втором порту IDE (подчинённый)"
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:90
+#: random-bits.xml:49
 #, no-c-format
 msgid "hda1"
 msgstr "hda1"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:91
+#: random-bits.xml:50
 #, no-c-format
 msgid "First partition of the first IDE hard disk"
 msgstr "Первый раздел на первом жёстком диске IDE"
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:93
+#: random-bits.xml:52
 #, no-c-format
 msgid "hdd15"
 msgstr "hdd15"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:94
+#: random-bits.xml:53
 #, no-c-format
 msgid "Fifteenth partition of the fourth IDE hard disk"
 msgstr "Пятнадцатый раздел на четвёртом жёстком диске IDE"
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:100
+#: random-bits.xml:59
 #, no-c-format
 msgid "<filename>sda</filename>"
 msgstr "<filename>sda</filename>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:101
+#: random-bits.xml:60
 #, no-c-format
 msgid "SCSI Hard disk with lowest SCSI ID (e.g. 0)"
 msgstr "Жёсткий диск SCSI с наименьшим SCSI ID (т.е. 0)"
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:103
+#: random-bits.xml:62
 #, no-c-format
 msgid "<filename>sdb</filename>"
 msgstr "<filename>sdb</filename>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:104
+#: random-bits.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 1)"
 msgstr "Жёсткий диск SCSI со следующим наибольшим SCSI ID (т.е. 1)"
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:106
+#: random-bits.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "<filename>sdc</filename>"
 msgstr "<filename>sdc</filename>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:107
+#: random-bits.xml:66
 #, no-c-format
 msgid "SCSI Hard disk with next higher SCSI ID (e.g. 2)"
 msgstr "Жёсткий диск SCSI со следующим наибольшим SCSI ID (т.е. 2)"
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:109
+#: random-bits.xml:68
 #, no-c-format
 msgid "sda1"
 msgstr "sda1"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:110
+#: random-bits.xml:69
 #, no-c-format
 msgid "First partition of the first SCSI hard disk"
 msgstr "Первый раздел на первом жёстком диске SCSI"
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:112
+#: random-bits.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "sdd10"
 msgstr "sdd10"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:113
+#: random-bits.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "Tenth partition of the fourth SCSI hard disk"
 msgstr "Десятый раздел на четвёртом жёстком диске SCSI"
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:119
+#: random-bits.xml:78
 #, no-c-format
 msgid "<filename>sr0</filename>"
 msgstr "<filename>sr0</filename>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:120
+#: random-bits.xml:79
 #, no-c-format
 msgid "SCSI CD-ROM with the lowest SCSI ID"
 msgstr "SCSI CD-ROM с наименьшим SCSI ID"
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:122
+#: random-bits.xml:81
 #, no-c-format
 msgid "<filename>sr1</filename>"
 msgstr "<filename>sr1</filename>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:123
+#: random-bits.xml:82
 #, no-c-format
 msgid "SCSI CD-ROM with the next higher SCSI ID"
 msgstr "SCSI CD-ROM со следующим наибольшим SCSI ID"
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:129
+#: random-bits.xml:88
 #, no-c-format
 msgid "ttyS0"
 msgstr "ttyS0"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:130
+#: random-bits.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "Serial port 0, COM1 under MS-DOS"
 msgstr "Последовательный порт 0, COM1 под MS-DOS"
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:132
+#: random-bits.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "ttyS1"
 msgstr "ttyS1"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:133
+#: random-bits.xml:92
 #, no-c-format
 msgid "Serial port 1, COM2 under MS-DOS"
 msgstr "Последовательный порт 1, COM2 под MS-DOS"
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:135
+#: random-bits.xml:94
 #, no-c-format
 msgid "psaux"
 msgstr "psaux"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:136
+#: random-bits.xml:95
 #, no-c-format
 msgid "PS/2 mouse device"
 msgstr "Устройство мышь PS/2 "
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:138
+#: random-bits.xml:97
 #, no-c-format
 msgid "gpmdata"
 msgstr "gpmdata"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:139
+#: random-bits.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "Pseudo device, repeater data from GPM (mouse) daemon"
 msgstr "Псевдо-устройство, повторитель данных от демона GPM (мыши)"
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:145
+#: random-bits.xml:104
 #, no-c-format
 msgid "cdrom"
 msgstr "cdrom"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:146
+#: random-bits.xml:105
 #, no-c-format
 msgid "Symbolic link to the CD-ROM drive"
 msgstr "Символическая ссылка на привод CD-ROM"
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:148
+#: random-bits.xml:107
 #, no-c-format
 msgid "mouse"
 msgstr "mouse"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:149
+#: random-bits.xml:108
 #, no-c-format
 msgid "Symbolic link to the mouse device file"
 msgstr "Символическая ссылка на файл устройства мыши"
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:155
+#: random-bits.xml:114
 #, no-c-format
 msgid "null"
 msgstr "null"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:156
+#: random-bits.xml:115
 #, no-c-format
 msgid "Everything pointed to this device will disappear"
 msgstr "Всё, что направлено в этот интерфейс, исчезнет"
 
 #. Tag: filename
-#: random-bits.xml:158
+#: random-bits.xml:117
 #, no-c-format
 msgid "zero"
 msgstr "zero"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:159
+#: random-bits.xml:118
 #, no-c-format
 msgid "One can endlessly read zeros out of this device"
 msgstr "Можно бесконечно читать нули из этого устройства"
 
 #. Tag: title
-#: random-bits.xml:166
+#: random-bits.xml:125
 #, no-c-format
 msgid "Setting Up Your Mouse"
 msgstr "Установка мыши"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:168
+#: random-bits.xml:127
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The mouse can be used in both the Linux console (with gpm) and the X window "
@@ -1150,7 +360,7 @@
 "<filename>/etc/X11/XF86Config-4</filename>)."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:180
+#: random-bits.xml:139
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This approach to use gpm even in X has advantages when the mouse is "
@@ -1168,7 +378,7 @@
 "перезапуска X."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:189
+#: random-bits.xml:148
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If gpm is disabled or not installed with some reason, make sure to set X to "
@@ -1186,7 +396,7 @@
 "\"&url-xfree86;current/mouse.html\">README.mouse</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:199
+#: random-bits.xml:158
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For PowerPC, in <filename>/etc/X11/XF86Config</filename> or <filename>/etc/"
@@ -1198,7 +408,7 @@
 "input/mice\"</userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:205
+#: random-bits.xml:164
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Modern kernels give you the capability to emulate a three-button mouse when "
@@ -1210,7 +420,7 @@
 "<filename>/etc/sysctl.conf</filename>."
 
 #. Tag: screen
-#: random-bits.xml:211
+#: random-bits.xml:170
 #, no-c-format
 msgid ""
 "# 3-button mouse emulation\n"
@@ -1232,13 +442,13 @@
 "# Для кодов других клавиш, используйте программу showkey."
 
 #. Tag: title
-#: random-bits.xml:218
+#: random-bits.xml:177
 #, no-c-format
 msgid "Disk Space Needed for Tasks"
 msgstr "Дисковое пространство, необходимое для задач"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:230
+#: random-bits.xml:189
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The base installation for i386 using the default 2.4 kernel, including all "
@@ -1248,7 +458,7 @@
 "пакетами требуется 573 МБ дискового пространства."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:235
+#: random-bits.xml:194
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following table lists sizes reported by aptitude for the tasks listed in "
@@ -1263,7 +473,7 @@
 "полученный сложением размеров."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:242
+#: random-bits.xml:201
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that you will need to add the sizes listed in the table to the size of "
@@ -1279,193 +489,193 @@
 "занимает место в <filename>/var</filename>."
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:255
+#: random-bits.xml:214
 #, no-c-format
 msgid "Task"
 msgstr "Задача"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:256
+#: random-bits.xml:215
 #, no-c-format
 msgid "Installed size (MB)"
 msgstr "Размер после установки (МБ)"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:257
+#: random-bits.xml:216
 #, no-c-format
 msgid "Download size (MB)"
 msgstr "Размер загрузки (МБ)"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:258
+#: random-bits.xml:217
 #, no-c-format
 msgid "Space needed to install (MB)"
 msgstr "Требуемое место для установки (МБ)"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:264
+#: random-bits.xml:223
 #, no-c-format
 msgid "Desktop"
 msgstr "рабочий стол"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:265
+#: random-bits.xml:224
 #, no-c-format
 msgid "1392"
 msgstr "1392"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:266
+#: random-bits.xml:225
 #, no-c-format
 msgid "<entry>460</entry>"
 msgstr "<entry>460</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:267
+#: random-bits.xml:226
 #, no-c-format
 msgid "1852"
 msgstr "1852"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:271
+#: random-bits.xml:230
 #, no-c-format
 msgid "Web server"
 msgstr "веб сервер"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:272
+#: random-bits.xml:231
 #, no-c-format
 msgid "<entry>36</entry>"
 msgstr "<entry>36</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:273
+#: random-bits.xml:232
 #, no-c-format
 msgid "<entry>12</entry>"
 msgstr "<entry>12</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:274
+#: random-bits.xml:233
 #, no-c-format
 msgid "<entry>48</entry>"
 msgstr "<entry>48</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:278
+#: random-bits.xml:237
 #, no-c-format
 msgid "Print server"
 msgstr "сервер печати"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:279
+#: random-bits.xml:238
 #, no-c-format
 msgid "<entry>168</entry>"
 msgstr "<entry>168</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:280
+#: random-bits.xml:239
 #, no-c-format
 msgid "<entry>58</entry>"
 msgstr "<entry>58</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:281
+#: random-bits.xml:240
 #, no-c-format
 msgid "<entry>226</entry>"
 msgstr "<entry>226</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:285
+#: random-bits.xml:244
 #, no-c-format
 msgid "DNS server"
 msgstr "DNS сервер"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:286
+#: random-bits.xml:245
 #, no-c-format
 msgid "<entry>2</entry>"
 msgstr "<entry>2</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:287
+#: random-bits.xml:246
 #, no-c-format
 msgid "<entry>1</entry>"
 msgstr "<entry>1</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:288 random-bits.xml:301
+#: random-bits.xml:247 random-bits.xml:260
 #, no-c-format
 msgid "<entry>3</entry>"
 msgstr "<entry>3</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:292
+#: random-bits.xml:251
 #, no-c-format
 msgid "File server"
 msgstr "файловый сервер"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:293
+#: random-bits.xml:252
 #, no-c-format
 msgid "<entry>47</entry>"
 msgstr "<entry>47</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:294
+#: random-bits.xml:253
 #, no-c-format
 msgid "<entry>24</entry>"
 msgstr "<entry>24</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:295
+#: random-bits.xml:254
 #, no-c-format
 msgid "<entry>71</entry>"
 msgstr "<entry>71</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:299
+#: random-bits.xml:258
 #, no-c-format
 msgid "Mail server"
 msgstr "почтовый сервер"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:300
+#: random-bits.xml:259
 #, no-c-format
 msgid "<entry>10</entry>"
 msgstr "<entry>10</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:302
+#: random-bits.xml:261
 #, no-c-format
 msgid "<entry>13</entry>"
 msgstr "<entry>13</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:306
+#: random-bits.xml:265
 #, no-c-format
 msgid "SQL database"
 msgstr "база данных SQL"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:307
+#: random-bits.xml:266
 #, no-c-format
 msgid "<entry>66</entry>"
 msgstr "<entry>66</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:308
+#: random-bits.xml:267
 #, no-c-format
 msgid "<entry>21</entry>"
 msgstr "<entry>21</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: random-bits.xml:309
+#: random-bits.xml:268
 #, no-c-format
 msgid "<entry>87</entry>"
 msgstr "<entry>87</entry>"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:315
+#: random-bits.xml:274
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <emphasis>Desktop</emphasis> task will install both the Gnome and KDE "
@@ -1475,7 +685,7 @@
 "стола и Gnome и KDE одновременно."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:322
+#: random-bits.xml:281
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you install in a language other than English, <command>tasksel</command> "
@@ -1489,13 +699,13 @@
 "зависит от языка; добавьте около 200 МБ на загрузку и установку."
 
 #. Tag: title
-#: random-bits.xml:337
+#: random-bits.xml:296
 #, no-c-format
 msgid "Installing &debian; from a Unix/Linux System"
 msgstr "Установка &debian; из системы Unix/Linux"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:339
+#: random-bits.xml:298
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section explains how to install &debian; from an existing Unix or Linux "
@@ -1518,7 +728,7 @@
 "относится к команде, вводимой в Debian chroot."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:351
+#: random-bits.xml:310
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once you've got the new Debian system configured to your preference, you can "
@@ -1535,13 +745,13 @@
 "загрузочными или установочными носителями."
 
 #. Tag: title
-#: random-bits.xml:363
+#: random-bits.xml:322
 #, no-c-format
 msgid "Getting Started"
 msgstr "Начинаем"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:364
+#: random-bits.xml:323
 #, no-c-format
 msgid ""
 "With your current *nix partitioning tools, repartition the hard drive as "
@@ -1555,7 +765,7 @@
 "300 МБ, если вы планируете установить X."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:371
+#: random-bits.xml:330
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To create file systems on your partitions. For example, to create an ext3 "
@@ -1573,7 +783,7 @@
 "указывайте параметр <userinput>-j</userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:381
+#: random-bits.xml:340
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Initialize and activate swap (substitute the partition number for your "
@@ -1597,7 +807,7 @@
 "абсолютно произвольное."
 
 #. Tag: screen
-#: random-bits.xml:393
+#: random-bits.xml:352
 #, no-c-format
 msgid ""
 "# mkdir /mnt/debinst\n"
@@ -1607,7 +817,7 @@
 "# mount /dev/hda6 /mnt/debinst"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:396
+#: random-bits.xml:355
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you want to have parts of the filesystem (e.g. /usr) mounted on separate "
@@ -1619,13 +829,13 @@
 "перед тем как перейти к следующему этапу."
 
 #. Tag: title
-#: random-bits.xml:406
+#: random-bits.xml:365
 #, no-c-format
 msgid "Install <command>debootstrap</command>"
 msgstr "Установка <command>debootstrap</command>"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:407
+#: random-bits.xml:366
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The tool that the Debian installer uses, which is recognized as the official "
@@ -1643,7 +853,7 @@
 "в системе, а затем загрузите и установите <command>debootstrap</command>."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:417
+#: random-bits.xml:376
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have an rpm-based system, you can use alien to convert the .deb into ."
@@ -1655,7 +865,7 @@
 "people.debian.org/~blade/install/debootstrap\"></ulink>"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:423
+#: random-bits.xml:382
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Or, you can use the following procedure to install it manually. Make a work "
@@ -1682,7 +892,7 @@
 "установки бинарных файлов."
 
 #. Tag: screen
-#: random-bits.xml:438
+#: random-bits.xml:397
 #, no-c-format
 msgid ""
 "# ar -x debootstrap_0.X.X_arch.deb\n"
@@ -1694,7 +904,7 @@
 "# zcat /full-path-to-work/work/data.tar.gz | tar xv"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:440
+#: random-bits.xml:399
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that running <command>debootstrap</command> may require you to have a "
@@ -1709,13 +919,13 @@
 "<classname>glibc</classname>."
 
 #. Tag: title
-#: random-bits.xml:451
+#: random-bits.xml:410
 #, no-c-format
 msgid "Run <command>debootstrap</command>"
 msgstr "Запуск <command>debootstrap</command>"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:452
+#: random-bits.xml:411
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>debootstrap</command> can download the needed files directly from "
@@ -1731,7 +941,7 @@
 "\"http://www.debian.org/misc/README.mirrors\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:461
+#: random-bits.xml:420
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a &releasename; &debian; CD mounted at <filename>/cdrom</"
@@ -1743,7 +953,7 @@
 "URL: <userinput>file:/cdrom/debian/</userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:467
+#: random-bits.xml:426
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Substitute one of the following for <replaceable>ARCH</replaceable> in the "
@@ -1763,7 +973,7 @@
 "<userinput>sparc</userinput>."
 
 #. Tag: screen
-#: random-bits.xml:484
+#: random-bits.xml:443
 #, no-c-format
 msgid ""
 "# /usr/sbin/debootstrap --arch ARCH &releasename; \\\n"
@@ -1773,13 +983,13 @@
 "     /mnt/debinst http://http.us.debian.org/debian"
 
 #. Tag: title
-#: random-bits.xml:490
+#: random-bits.xml:449
 #, no-c-format
 msgid "Configure The Base System"
 msgstr "Настройка базовой системы"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:491
+#: random-bits.xml:450
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now you've got a real Debian system, though rather lean, on disk. "
@@ -1789,19 +999,19 @@
 "Выполните <command>Chroot</command> в неё:"
 
 #. Tag: screen
-#: random-bits.xml:496
+#: random-bits.xml:455
 #, no-c-format
 msgid "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
 msgstr "# LANG= chroot /mnt/debinst /bin/bash"
 
 #. Tag: title
-#: random-bits.xml:501
+#: random-bits.xml:460
 #, no-c-format
 msgid "Mount Partitions"
 msgstr "Монтирование разделов"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:502
+#: random-bits.xml:461
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You need to create <filename>/etc/fstab</filename>. "
@@ -1866,13 +1076,13 @@
 "тем как продолжить, убедитесь, что proc смонтирована:"
 
 #. Tag: screen
-#: random-bits.xml:522
+#: random-bits.xml:481
 #, no-c-format
 msgid "# mount -t proc proc /proc"
 msgstr "# mount -t proc proc /proc"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:524
+#: random-bits.xml:483
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The command <userinput>ls /proc</userinput> should now show a non-empty "
@@ -1884,31 +1094,31 @@
 "chroot:"
 
 #. Tag: screen
-#: random-bits.xml:530
+#: random-bits.xml:489
 #, no-c-format
 msgid "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
 msgstr "# mount -t proc proc /mnt/debinst/proc"
 
 #. Tag: title
-#: random-bits.xml:536
+#: random-bits.xml:495
 #, no-c-format
 msgid "Configure Keyboard"
 msgstr "Настройка клавиатуры"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:537
+#: random-bits.xml:496
 #, no-c-format
 msgid "To configure your keyboard:"
 msgstr "Для настройки клавиатуры введите:"
 
 #. Tag: screen
-#: random-bits.xml:541
+#: random-bits.xml:500
 #, no-c-format
 msgid "# dpkg-reconfigure console-data"
 msgstr "# dpkg-reconfigure console-data"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:543
+#: random-bits.xml:502
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that the keyboard cannot be set while in the chroot, but will be "
@@ -1918,13 +1128,13 @@
 "chroot, но настройка будет произведена после следующей перезагрузки."
 
 #. Tag: title
-#: random-bits.xml:552
+#: random-bits.xml:511
 #, no-c-format
 msgid "Configure Networking"
 msgstr "Настройка сети"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:553
+#: random-bits.xml:512
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To configure networking, edit <filename>/etc/network/interfaces</filename>, "
@@ -2023,45 +1233,24 @@
 "интерфейса (eth0, eth1, и тд.) как вы и хотели."
 
 #. Tag: title
-#: random-bits.xml:589
-#, no-c-format
-msgid "Configure Timezone, Users, and APT"
-msgstr "Настройка часового пояса, пользователей и APT"
-
-#. Tag: para
-#: random-bits.xml:590
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Set your timezone, add a normal user, and choose your <command>apt</command> "
-"sources by running"
-msgstr ""
-"Выберите часовой пояс, добавьте обычного пользователя и укажите источники "
-"<command>apt</command>, запустив"
-
-#. Tag: screen
-#: random-bits.xml:595
-#, no-c-format
-msgid "# /usr/sbin/base-config new"
-msgstr "# /usr/sbin/base-config new"
-
-#. Tag: title
-#: random-bits.xml:601
+#: random-bits.xml:548
 #, no-c-format
 msgid "Configure Locales"
 msgstr "Настройка локалей"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:602
-#, no-c-format
+#: random-bits.xml:549
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "To configure your locale settings to use a language other than English, "
 "install the locales support package and configure it: "
 "<informalexample><screen>\n"
 "# apt-get install locales\n"
 "# dpkg-reconfigure locales\n"
-"</screen></informalexample> NOTE: Apt must be configured before, ie. during "
-"the base-config phase. Before using locales with character sets other than "
-"ASCII or latin1, please consult the appropriate localization HOWTO."
+"</screen></informalexample> NOTE: Apt must be configured beforehand by "
+"creating a sources.list and running apt-get update. Before using locales "
+"with character sets other than ASCII or latin1, please consult the "
+"appropriate localization HOWTO."
 msgstr ""
 "Чтобы использовать язык, отличный от английского, нужно настроить локаль. "
 "Для этого установите пакет поддержки локалей и настройте его: "
@@ -2074,13 +1263,13 @@
 "нужным HOWTO по локализации."
 
 #. Tag: title
-#: random-bits.xml:618
+#: random-bits.xml:566
 #, no-c-format
 msgid "Install a Kernel"
 msgstr "Установка ядра"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:619
+#: random-bits.xml:567
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you intend to boot this system, you probably want a Linux kernel and a "
@@ -2096,7 +1285,7 @@
 "</screen></informalexample> Затем установите нужное указав его имя пакета."
 
 #. Tag: screen
-#: random-bits.xml:628
+#: random-bits.xml:576
 #, no-c-format
 msgid ""
 "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
@@ -2104,13 +1293,13 @@
 "# apt-get install kernel-image-<replaceable>2.X.X-arch-etc</replaceable>"
 
 #. Tag: title
-#: random-bits.xml:634
+#: random-bits.xml:582
 #, no-c-format
 msgid "Set up the Boot Loader"
 msgstr "Установка системного загрузчика"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:635
+#: random-bits.xml:583
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To make your &debian; system bootable, set up your boot loader to load the "
@@ -2124,7 +1313,7 @@
 "можете использовать apt-get внутри вашего Debian chroot, чтобы сделать это."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:642
+#: random-bits.xml:590
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Check <userinput>info grub</userinput> or <userinput>man lilo.conf</"
@@ -2147,13 +1336,13 @@
 "вызвали)."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:653
+#: random-bits.xml:601
 #, no-c-format
 msgid "Here is a basic <filename>/etc/lilo.conf</filename> as an example:"
 msgstr "Вот простой <filename>/etc/lilo.conf</filename> в качестве примера:"
 
 #. Tag: screen
-#: random-bits.xml:657
+#: random-bits.xml:605
 #, no-c-format
 msgid ""
 "boot=/dev/hda6\n"
@@ -2173,7 +1362,7 @@
 "label=Debian"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:659
+#: random-bits.xml:607
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Check <userinput>man yaboot.conf</userinput> for instructions on setting up "
@@ -2193,7 +1382,7 @@
 "которой его вызвали)."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:669
+#: random-bits.xml:617
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Here is a basic <filename>/etc/yaboot.conf</filename> as an example: "
@@ -2223,13 +1412,13 @@
 "использовать <userinput>ide0:</userinput> вместо <userinput>hd:</userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: random-bits.xml:687
+#: random-bits.xml:635
 #, no-c-format
 msgid "Installing &debian; over Parallel Line IP (PLIP)"
 msgstr "Установка &debian; через Parallel Line IP (PLIP)"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:689
+#: random-bits.xml:637
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section explains how to install &debian; on a computer without Ethernet "
@@ -2244,7 +1433,7 @@
 "Интернет)."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:697
+#: random-bits.xml:645
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In the example in this appendix we will set up a PLIP connection using a "
@@ -2260,7 +1449,7 @@
 "не должны использоваться в вашем сетевом адресном пространстве)."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:705
+#: random-bits.xml:653
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The PLIP connection set up during the installation will also be available "
@@ -2271,7 +1460,7 @@
 "перезагрузки в установленную систему (смотрите <xref linkend=\"boot-new\"/>)."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:710
+#: random-bits.xml:658
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Before you start, you will need to check the BIOS configuration (IO base "
@@ -2284,13 +1473,13 @@
 "<literal>io=0x378</literal>, <literal>irq=7</literal>."
 
 #. Tag: title
-#: random-bits.xml:720
+#: random-bits.xml:668
 #, no-c-format
 msgid "Requirements"
 msgstr "Требования"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:723
+#: random-bits.xml:671
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A target computer, called <emphasis>target</emphasis>, where Debian will be "
@@ -2300,7 +1489,7 @@
 "будет установлен Debian."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:729
+#: random-bits.xml:677
 #, no-c-format
 msgid "System installation media; see <xref linkend=\"installation-media\"/>."
 msgstr ""
@@ -2308,7 +1497,7 @@
 "\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:734
+#: random-bits.xml:682
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Another computer connected to the Internet, called <emphasis>source</"
@@ -2318,7 +1507,7 @@
 "emphasis>, будет использоваться в качестве шлюза."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:740
+#: random-bits.xml:688
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A DB-25 Null-Modem cable. See the <ulink url=\"&url-plip-install-howto;"
@@ -2329,13 +1518,13 @@
 "<ulink url=\"&url-plip-install-howto;\">PLIP-Install-HOWTO</ulink>."
 
 #. Tag: title
-#: random-bits.xml:752
+#: random-bits.xml:700
 #, no-c-format
 msgid "Setting up source"
 msgstr "Настройка источника"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:753
+#: random-bits.xml:701
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following shell script is a simple example of how to configure the "
@@ -2345,7 +1534,7 @@
 "источника в качестве шлюза в Интернет через ppp0."
 
 #. Tag: screen
-#: random-bits.xml:758
+#: random-bits.xml:706
 #, no-c-format
 msgid ""
 "#!/bin/sh\n"
@@ -2387,13 +1576,13 @@
 "echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/ip_forward"
 
 #. Tag: title
-#: random-bits.xml:764
+#: random-bits.xml:712
 #, no-c-format
 msgid "Installing target"
 msgstr "Установка приёмника"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:765
+#: random-bits.xml:713
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Boot the installation media. The installation needs to be run in expert "
@@ -2406,13 +1595,13 @@
 "установки."
 
 #. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:777
+#: random-bits.xml:725
 #, no-c-format
 msgid "Load installer components"
 msgstr "Загрузка компонентов программы установки"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:779
+#: random-bits.xml:727
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Select the <userinput>plip-modules</userinput> option from the list; this "
@@ -2422,13 +1611,13 @@
 "доступным PLIP драйвера для программы установки."
 
 #. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:787
+#: random-bits.xml:735
 #, no-c-format
 msgid "Detect network hardware"
 msgstr "Определение сетевой карты"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:792
+#: random-bits.xml:740
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If target <emphasis>does</emphasis> have a network card, a list of driver "
@@ -2443,13 +1632,13 @@
 "установки не покажет этого списка."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:801
+#: random-bits.xml:749
 #, no-c-format
 msgid "Prompt for module parameters: Yes"
 msgstr "Запрашивать параметры модулей: да"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:806
+#: random-bits.xml:754
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Because no network card was detected/selected earlier, the installer will "
@@ -2461,7 +1650,7 @@
 "<userinput>plip</userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:813
+#: random-bits.xml:761
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Additional parameters for module parport_pc: "
@@ -2471,25 +1660,25 @@
 "<userinput><replaceable>io=0x378 irq=7</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:819
+#: random-bits.xml:767
 #, no-c-format
 msgid "Additional parameters for module plip: leave empty"
 msgstr "Дополнительные параметры для модуля plip: оставьте пустым"
 
 #. Tag: guimenuitem
-#: random-bits.xml:829
+#: random-bits.xml:777
 #, no-c-format
 msgid "Configure the network"
 msgstr "Настройка сети"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:832
+#: random-bits.xml:780
 #, no-c-format
 msgid "Auto-configure network with DHCP: No"
 msgstr "Настроить сеть автоматически с помощью DHCP: нет"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:837
+#: random-bits.xml:785
 #, no-c-format
 msgid ""
 "IP address: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
@@ -2497,7 +1686,7 @@
 "IP адрес: <userinput><replaceable>192.168.0.1</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:842
+#: random-bits.xml:790
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Point-to-point address: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></"
@@ -2506,7 +1695,7 @@
 "Адрес PPP: <userinput><replaceable>192.168.0.2</replaceable></userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: random-bits.xml:848
+#: random-bits.xml:796
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Name server addresses: you can enter the same addresses used on source (see "
@@ -2515,6 +1704,868 @@
 "Адреса серверов имён: можно указать те же адреса что и для источника "
 "(смотрите <filename>/etc/resolv.conf</filename>)"
 
+#~ msgid "Preconfiguration File Example"
+#~ msgstr "Пример файла автоматической установки"
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a complete working example of a preconfiguration file for an "
+#~ "automated install. Its use is explained in <xref linkend=\"automatic-"
+#~ "install\"/>. You may want to uncomment some of the lines before using the "
+#~ "file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Здесь представлен полностью работающий пример файла автоматической "
+#~ "установки. В <xref linkend=\"automatic-install\"/> описано как его "
+#~ "использовать. Вы можете убрать комментарии с нужных вам строк перед "
+#~ "использованием этого файла."
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to be able to properly present this example in the manual, we've "
+#~ "had to split some lines. This is indicated by the use of the line-"
+#~ "continuation-character <quote>\\</quote> and extra indentation in the "
+#~ "next line. In a real preconfiguration file, these split lines have to be "
+#~ "joined into <emphasis>one single line</emphasis>. If you do not, "
+#~ "preconfiguration will fail with unpredictable results."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для правильного отображения этого примера в руководстве мы разделили "
+#~ "некоторые длинные строки. Это можно определить по символу продолжения "
+#~ "строки <quote>\\</quote> и дополнительному отступу в следующей строке. В "
+#~ "рабочем конфигурационном файле эти строки должны быть объединены в "
+#~ "<emphasis>одну строку</emphasis>. Если вы этого не сделаете, "
+#~ "автоматическая установка завершится неудачно с непредсказуемым "
+#~ "результатом."
+
+#~ msgid ""
+#~ "A <quote>clean</quote> example file is available from &urlset-example-"
+#~ "preseed;."
+#~ msgstr ""
+#~ "<quote>Чистый</quote> файл с примером доступен в &urlset-example-preseed;."
+
+#~ msgid ""
+#~ "#### Startup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n"
+#~ "# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n"
+#~ "# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n"
+#~ "# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n"
+#~ "# of the append line(s) for the kernel.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# If you're netbooting, use this:\n"
+#~ "#   preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
+#~ "# If you're remastering a CD, you could use this:\n"
+#~ "#   preseed/file=/cdrom/preseed\n"
+#~ "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed "
+#~ "file\n"
+#~ "# in the toplevel directory of the USB stick.\n"
+#~ "#   preseed/file=/hd-media/preseed\n"
+#~ "# Be sure to copy this file to the location you specify.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# Some parts of the installation process cannot be automated using\n"
+#~ "# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n"
+#~ "# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n"
+#~ "# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n"
+#~ "# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n"
+#~ "# of even these early steps of the installation process.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install "
+#~ "can\n"
+#~ "# still be fully automated, since you can pass preseed values to the "
+#~ "kernel\n"
+#~ "# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the "
+#~ "preseed\n"
+#~ "# variables listed below.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical "
+#~ "in\n"
+#~ "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses "
+#~ "some.\n"
+#~ "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to "
+#~ "hit\n"
+#~ "# enter to boot the installer.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n"
+#~ "# 8 environment options (including any options added by default for the\n"
+#~ "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n"
+#~ "# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n"
+#~ "# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n"
+#~ "# for most installations, which may allow you to add more options for\n"
+#~ "# preseeding.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# It is not possible to use preseeding to set language, country, and\n"
+#~ "# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example:\n"
+#~ "# languagechooser/language-name=English\n"
+#~ "# countrychooser/shortlist=US\n"
+#~ "# console-keymaps-at/keymap=us\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Network configuration.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from "
+#~ "the\n"
+#~ "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You "
+#~ "can\n"
+#~ "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n"
+#~ "# loading preseed files from the network.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
+#~ "it\n"
+#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
+#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
+#~ "# it, this might be useful.\n"
+#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"
+#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
+#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n"
+#~ "# precedence over values set here. However, setting the values still\n"
+#~ "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n"
+#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
+#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
+#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
+#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Mirror settings.\n"
+#~ "\n"
+#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n"
+#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
+#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
+#~ "d-i mirror/suite string testing\n"
+#~ "d-i mirror/http/proxy string\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Partitioning.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that "
+#~ "space.\n"
+#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
+#~ "#    select Use the largest continuous free space\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name "
+#~ "can\n"
+#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
+#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
+#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
+#~ "\n"
+#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
+#~ "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
+#~ "     All files in one partition (recommended for new users)\n"
+#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
+#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Or provide a recipe of your own...\n"
+#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
+#~ "txt.\n"
+#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
+#~ "can\n"
+#~ "# just point at it.\n"
+#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n"
+#~ "# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n"
+#~ "# for the root partition:\n"
+#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n"
+#~ "#    20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } "
+#~ "\\\n"
+#~ "#    use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n"
+#~ "#    500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n"
+#~ "#    use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n"
+#~ "#    64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .\n"
+#~ "# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n"
+#~ "#    boot-root ::\n"
+#~ "#       40 50 100 ext3\n"
+#~ "#          $primary{ } $bootable{ }\n"
+#~ "#          method{ format } format{ }\n"
+#~ "#          use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
+#~ "#          mountpoint{ /boot }\n"
+#~ "#       .\n"
+#~ "#       500 10000 1000000000 ext3\n"
+#~ "#          method{ format } format{ }\n"
+#~ "#          use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
+#~ "#          mountpoint{ / }\n"
+#~ "#       .\n"
+#~ "#       64 512 300% linux-swap\n"
+#~ "#          method{ swap } format{ }\n"
+#~ "#       .\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
+#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+#~ "d-i partman/choose_partition select \\\n"
+#~ "    Finish partitioning and write changes to disk\n"
+#~ "d-i partman/confirm boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Boot loader installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
+#~ "# instead, uncomment this:\n"
+#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
+#~ "MBR\n"
+#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
+#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
+#~ "OS\n"
+#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
+#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
+#~ "mbr,\n"
+#~ "# uncomment and edit these lines:\n"
+#~ "#d-i grub-installer/bootdev  string (hd0,0)\n"
+#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
+#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Finishing up the first stage install.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
+#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Shell commands.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
+#~ "checks\n"
+#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
+#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
+#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, "
+#~ "here's\n"
+#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
+#~ "# automatically.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n"
+#~ "# preseeding is read.\n"
+#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there "
+#~ "is\n"
+#~ "# still a usable /target directory.\n"
+#~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This command is run just as base-config is starting up.\n"
+#~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
+#~ "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or "
+#~ "to\n"
+#~ "# tweak the configuration of the system.\n"
+#~ "#base-config base-config/late_command string \\\n"
+#~ "#    apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
+#~ "\n"
+#~ "###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Preseeding base-config.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Avoid the introductory message.\n"
+#~ "base-config base-config/intro note\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Avoid the final message.\n"
+#~ "base-config base-config/login note\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you installed a display manager, but don't want to start it "
+#~ "immediately\n"
+#~ "# after base-config finishes.\n"
+#~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Some versions of the installer can report back on what you've "
+#~ "installed.\n"
+#~ "# The default is not to report back, but sending reports helps the "
+#~ "project\n"
+#~ "# determine what software is most popular and include it on CDs.\n"
+#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Clock and time zone setup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
+#~ "#base-config tzconfig/gmt boolean true\n"
+#~ "# If you told the installer that you're in the United States, then you\n"
+#~ "# can set the time zone using this variable.\n"
+#~ "# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n"
+#~ "# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, "
+#~ "other)\n"
+#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n"
+#~ "# If you told it you're in Canada.\n"
+#~ "# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n"
+#~ "# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n"
+#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n"
+#~ "# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n"
+#~ "# DeNoronha, other)\n"
+#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n"
+#~ "# Many countries have only one time zone. If you told the installer "
+#~ "you're\n"
+#~ "# in one of those countries, you can choose its standard time zone via "
+#~ "this\n"
+#~ "# question.\n"
+#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n"
+#~ "# This question is asked as a fallback for countries other than those\n"
+#~ "# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one "
+#~ "of\n"
+#~ "# the time zones, or \"other\".\n"
+#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Account setup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n"
+#~ "# file. That is not a very good idea, use caution!\n"
+#~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
+#~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you want to skip creation of a normal user account.\n"
+#~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n"
+#~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
+#~ "#passwd passwd/username string debian\n"
+#~ "# And their password, but use caution!\n"
+#~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n"
+#~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Apt setup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This question controls what source the second stage installation uses\n"
+#~ "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources "
+#~ "list\n"
+#~ "# by hand\n"
+#~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n"
+#~ "base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
+#~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
+#~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n"
+#~ "# Stop after choosing one mirror.\n"
+#~ "base-config apt-setup/another boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
+#~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
+#~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Do enable security updates.\n"
+#~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Package selection.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n"
+#~ "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n"
+#~ "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n"
+#~ "# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n"
+#~ "# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n"
+#~ "# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n"
+#~ "# way. We recommend always including the Standard system task.\n"
+#~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n"
+#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Mailer configuration.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n"
+#~ "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n"
+#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
+#~ "    select no configuration at this time\n"
+#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n"
+#~ "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n"
+#~ "# /var/mail/mail.\n"
+#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### X Configuration.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to "
+#~ "know\n"
+#~ "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n"
+#~ "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're "
+#~ "preseeding,\n"
+#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
+#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
+#~ "\n"
+#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
+#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility "
+#~ "of\n"
+#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
+#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n"
+#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
+#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
+#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
+#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
+#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
+#~ "not\n"
+#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
+#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
+#~ "    select medium\n"
+#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
+#~ "    select 1024x768 @ 60 Hz\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Everything else.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go "
+#~ "wrong\n"
+#~ "# during the installation process, it's possible that other questions "
+#~ "may\n"
+#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
+#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
+#~ "# installation, and then run these commands:\n"
+#~ "#   debconf-get-selections --installer > file\n"
+#~ "#   debconf-get-selections >> file\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n"
+#~ "# Any settings in those files will override pre-existing settings from "
+#~ "this\n"
+#~ "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will "
+#~ "be\n"
+#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of "
+#~ "their\n"
+#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken "
+#~ "from\n"
+#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
+#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
+#~ "\n"
+#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names "
+#~ "of\n"
+#~ "# preseed files, includes those files. For example, to switch configs "
+#~ "based\n"
+#~ "# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card "
+#~ "reader):\n"
+#~ "#d-i preseed/include_command string \\\n"
+#~ "#    if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-"
+#~ "storage-*/*); \\\n"
+#~ "#    then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n"
+#~ "\n"
+#~ "# To check the format of your preseed file before performing an install,\n"
+#~ "# you can use debconf-set-selections:\n"
+#~ "#   debconf-set-selections -c preseed.cfg"
+#~ msgstr ""
+#~ "#### Startup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# To use a preseed file, you'll first need to boot the installer,\n"
+#~ "# and tell it what preseed file to use. This is done by passing the\n"
+#~ "# kernel a boot parameter, either manually at boot or by editing the\n"
+#~ "# syslinux.cfg (or similar) file and adding the parameter to the end\n"
+#~ "# of the append line(s) for the kernel.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# If you're netbooting, use this:\n"
+#~ "#   preseed/url=http://host/path/to/preseed\n"
+#~ "# If you're remastering a CD, you could use this:\n"
+#~ "#   preseed/file=/cdrom/preseed\n"
+#~ "# If you're installing from USB media, use this, and put the preseed "
+#~ "file\n"
+#~ "# in the toplevel directory of the USB stick.\n"
+#~ "#   preseed/file=/hd-media/preseed\n"
+#~ "# Be sure to copy this file to the location you specify.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# Some parts of the installation process cannot be automated using\n"
+#~ "# some forms of preseeding, because the questions are asked before\n"
+#~ "# the preseed file is loaded. For example, if the preseed file is\n"
+#~ "# downloaded over the network, the network setup must be done first.\n"
+#~ "# One reason to use initrd preseeding is that it allows preseeding\n"
+#~ "# of even these early steps of the installation process.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install "
+#~ "can\n"
+#~ "# still be fully automated, since you can pass preseed values to the "
+#~ "kernel\n"
+#~ "# on the command line. Just pass path/to/var=value for any of the "
+#~ "preseed\n"
+#~ "# variables listed below.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# While you're at it, you may want to throw a debconf/priority=critical "
+#~ "in\n"
+#~ "# there, to avoid most questions even if the preseeding below misses "
+#~ "some.\n"
+#~ "# And you might set the timeout to 1 in syslinux.cfg to avoid needing to "
+#~ "hit\n"
+#~ "# enter to boot the installer.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# Note that the kernel accepts a maximum of 8 command line options and\n"
+#~ "# 8 environment options (including any options added by default for the\n"
+#~ "# installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels will drop any\n"
+#~ "# excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 or newer,\n"
+#~ "# you can use 32 command line options and 32 environment options.\n"
+#~ "#\n"
+#~ "# Some of the default options, like 'vga=normal' may be safely removed\n"
+#~ "# for most installations, which may allow you to add more options for\n"
+#~ "# preseeding.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# It is not possible to use preseeding to set language, country, and\n"
+#~ "# keyboard. Instead you should use kernel parameters. Example:\n"
+#~ "# languagechooser/language-name=English\n"
+#~ "# countrychooser/shortlist=US\n"
+#~ "# console-keymaps-at/keymap=us\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Network configuration.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Of course, this won't work if you're loading your preseed file from "
+#~ "the\n"
+#~ "# network! But it's great if you're booting from CD or USB stick. You "
+#~ "can\n"
+#~ "# also pass network config parameters in on the kernel params if you are\n"
+#~ "# loading preseed files from the network.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes "
+#~ "it\n"
+#~ "# skip displaying a list if there is more than one interface.\n"
+#~ "d-i netcfg/choose_interface select auto\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you have a slow dhcp server and the installer times out waiting for\n"
+#~ "# it, this might be useful.\n"
+#~ "#d-i netcfg/dhcp_timeout string 60\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you prefer to configure the network manually, here's how:\n"
+#~ "#d-i netcfg/disable_dhcp boolean true\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_nameservers string 192.168.1.1\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_ipaddress string 192.168.1.42\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_netmask string 255.255.255.0\n"
+#~ "#d-i netcfg/get_gateway string 192.168.1.1\n"
+#~ "#d-i netcfg/confirm_static boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Note that any hostname and domain names assigned from dhcp take\n"
+#~ "# precedence over values set here. However, setting the values still\n"
+#~ "# prevents the questions from being shown even if values come from dhcp.\n"
+#~ "d-i netcfg/get_hostname string unassigned-hostname\n"
+#~ "d-i netcfg/get_domain string unassigned-domain\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Disable that annoying WEP key dialog.\n"
+#~ "d-i netcfg/wireless_wep string\n"
+#~ "# The wacky dhcp hostname that some ISPs use as a password of sorts.\n"
+#~ "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Mirror settings.\n"
+#~ "\n"
+#~ "d-i mirror/country string enter information manually\n"
+#~ "d-i mirror/http/hostname string http.us.debian.org\n"
+#~ "d-i mirror/http/directory string /debian\n"
+#~ "d-i mirror/suite string testing\n"
+#~ "d-i mirror/http/proxy string\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Partitioning.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If the system has free space you can choose to only partition that "
+#~ "space.\n"
+#~ "#d-i partman-auto/init_automatically_partition \\\n"
+#~ "#    select Use the largest continuous free space\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Alternatively, you can specify a disk to partition. The device name "
+#~ "can\n"
+#~ "# be given in either devfs or traditional non-devfs format.\n"
+#~ "# For example, to use the first disk devfs knows of:\n"
+#~ "d-i partman-auto/disk string /dev/discs/disc0/disc\n"
+#~ "\n"
+#~ "# You can choose from any of the predefined partitioning recipes:\n"
+#~ "d-i partman-auto/choose_recipe select \\\n"
+#~ "     All files in one partition (recommended for new users)\n"
+#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Desktop machine\n"
+#~ "#d-i partman-auto/choose_recipe select Multi-user workstation\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Or provide a recipe of your own...\n"
+#~ "# The recipe format is documented in the file devel/partman-auto-recipe."
+#~ "txt.\n"
+#~ "# If you have a way to get a recipe file into the d-i environment, you "
+#~ "can\n"
+#~ "# just point at it.\n"
+#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe_file string /hd-media/recipe\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If not, you can put an entire recipe in one line. This example creates\n"
+#~ "# a small /boot partition, suitable swap, and uses the rest of the space\n"
+#~ "# for the root partition:\n"
+#~ "#d-i partman-auto/expert_recipe string boot-root :: \\\n"
+#~ "#    20 50 100 ext3 $primary{ } $bootable{ } method{ format } format{ } "
+#~ "\\\n"
+#~ "#    use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ /boot } . \\\n"
+#~ "#    500 10000 1000000000 ext3 method{ format } format{ } \\\n"
+#~ "#    use_filesystem{ } filesystem{ ext3 } mountpoint{ / } . \\\n"
+#~ "#    64 512 300% linux-swap method{ swap } format{ } .\n"
+#~ "# For reference, here is that same recipe in a more readable form:\n"
+#~ "#    boot-root ::\n"
+#~ "#       40 50 100 ext3\n"
+#~ "#          $primary{ } $bootable{ }\n"
+#~ "#          method{ format } format{ }\n"
+#~ "#          use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
+#~ "#          mountpoint{ /boot }\n"
+#~ "#       .\n"
+#~ "#       500 10000 1000000000 ext3\n"
+#~ "#          method{ format } format{ }\n"
+#~ "#          use_filesystem{ } filesystem{ ext3 }\n"
+#~ "#          mountpoint{ / }\n"
+#~ "#       .\n"
+#~ "#       64 512 300% linux-swap\n"
+#~ "#          method{ swap } format{ }\n"
+#~ "#       .\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This makes partman automatically partition without confirmation.\n"
+#~ "d-i partman/confirm_write_new_label boolean true\n"
+#~ "d-i partman/choose_partition select \\\n"
+#~ "    Finish partitioning and write changes to disk\n"
+#~ "d-i partman/confirm boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Boot loader installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
+#~ "# instead, uncomment this:\n"
+#~ "#d-i grub-installer/skip boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This is fairly safe to set, it makes grub install automatically to the "
+#~ "MBR\n"
+#~ "# if no other operating system is detected on the machine.\n"
+#~ "d-i grub-installer/only_debian boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This one makes grub-installer install to the MBR if if finds some other "
+#~ "OS\n"
+#~ "# too, which is less safe as it might not be able to boot that other OS.\n"
+#~ "d-i grub-installer/with_other_os boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Alternatively, if you want to install to a location other than the "
+#~ "mbr,\n"
+#~ "# uncomment and edit these lines:\n"
+#~ "#d-i grub-installer/bootdev  string (hd0,0)\n"
+#~ "#d-i grub-installer/only_debian boolean false\n"
+#~ "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Finishing up the first stage install.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Avoid that last message about the install being complete.\n"
+#~ "d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Shell commands.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer "
+#~ "checks\n"
+#~ "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
+#~ "# preseed file like this one. Only use preseed files from trusted\n"
+#~ "# locations! To drive that home, and because it's generally useful, "
+#~ "here's\n"
+#~ "# a way to run any shell command you'd like inside the installer,\n"
+#~ "# automatically.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This first command is run as early as possible, just after\n"
+#~ "# preseeding is read.\n"
+#~ "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This command is run just before the install finishes, but when there "
+#~ "is\n"
+#~ "# still a usable /target directory.\n"
+#~ "#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This command is run just as base-config is starting up.\n"
+#~ "#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
+#~ "# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or "
+#~ "to\n"
+#~ "# tweak the configuration of the system.\n"
+#~ "#base-config base-config/late_command string \\\n"
+#~ "#    apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh\n"
+#~ "\n"
+#~ "###### Preseeding the 2nd stage of the installation.\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Preseeding base-config.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Avoid the introductory message.\n"
+#~ "base-config base-config/intro note\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Avoid the final message.\n"
+#~ "base-config base-config/login note\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you installed a display manager, but don't want to start it "
+#~ "immediately\n"
+#~ "# after base-config finishes.\n"
+#~ "#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Some versions of the installer can report back on what you've "
+#~ "installed.\n"
+#~ "# The default is not to report back, but sending reports helps the "
+#~ "project\n"
+#~ "# determine what software is most popular and include it on CDs.\n"
+#~ "#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Clock and time zone setup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
+#~ "#base-config tzconfig/gmt boolean true\n"
+#~ "# If you told the installer that you're in the United States, then you\n"
+#~ "# can set the time zone using this variable.\n"
+#~ "# (Choices are: Eastern, Central, Mountain, Pacific, Alaska, Hawaii,\n"
+#~ "# Aleutian, Arizona East-Indiana, Indiana-Starke, Michigan, Samoa, "
+#~ "other)\n"
+#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/US select Eastern\n"
+#~ "# If you told it you're in Canada.\n"
+#~ "# (Choices are: Newfoundland, Atlantic, Eastern, Central,\n"
+#~ "# East-Saskatchewan, Saskatchewan, Mountain, Pacific, Yukon, other)\n"
+#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/CA select Eastern\n"
+#~ "# If you told it you're in Brazil. (Choices are: East, West, Acre,\n"
+#~ "# DeNoronha, other)\n"
+#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone/BR select East\n"
+#~ "# Many countries have only one time zone. If you told the installer "
+#~ "you're\n"
+#~ "# in one of those countries, you can choose its standard time zone via "
+#~ "this\n"
+#~ "# question.\n"
+#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_single boolean true\n"
+#~ "# This question is asked as a fallback for countries other than those\n"
+#~ "# listed above, which have more than one time zone. You can preseed one "
+#~ "of\n"
+#~ "# the time zones, or \"other\".\n"
+#~ "#base-config tzconfig/choose_country_zone_multiple select\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Account setup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# To preseed the root password, you have to put it in the clear in this\n"
+#~ "# file. That is not a very good idea, use caution!\n"
+#~ "#passwd passwd/root-password password r00tme\n"
+#~ "#passwd passwd/root-password-again password r00tme\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you want to skip creation of a normal user account.\n"
+#~ "#passwd passwd/make-user boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Alternatively, you can preseed the user's name and login.\n"
+#~ "#passwd passwd/user-fullname string Debian User\n"
+#~ "#passwd passwd/username string debian\n"
+#~ "# And their password, but use caution!\n"
+#~ "#passwd passwd/user-password password insecure\n"
+#~ "#passwd passwd/user-password-again password insecure\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Apt setup.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# This question controls what source the second stage installation uses\n"
+#~ "# for packages. Choices are cdrom, http, ftp, filesystem, edit sources "
+#~ "list\n"
+#~ "# by hand\n"
+#~ "base-config apt-setup/uri_type select http\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you choose ftp or http, you'll be asked for a country and a mirror.\n"
+#~ "base-config apt-setup/country select enter information manually\n"
+#~ "base-config apt-setup/hostname string http.us.debian.org\n"
+#~ "base-config apt-setup/directory string /debian\n"
+#~ "# Stop after choosing one mirror.\n"
+#~ "base-config apt-setup/another boolean false\n"
+#~ "\n"
+#~ "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
+#~ "#base-config apt-setup/non-free boolean true\n"
+#~ "#base-config apt-setup/contrib boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Do enable security updates.\n"
+#~ "base-config apt-setup/security-updates boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Package selection.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# You can choose to install any combination of tasks that are available.\n"
+#~ "# Available tasks as of this writing include: Desktop environment,\n"
+#~ "# Web server, Print server, DNS server, File server, Mail server,\n"
+#~ "# SQL database, Laptop, Standard system, manual package selection. The\n"
+#~ "# last of those will run aptitude. You can also choose to install no\n"
+#~ "# tasks, and force the installation of a set of packages in some other\n"
+#~ "# way. We recommend always including the Standard system task.\n"
+#~ "tasksel tasksel/first multiselect Desktop environment, Standard system\n"
+#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Web server, Standard system\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Mailer configuration.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to\n"
+#~ "# avoid even those. More complicated preseeding is possible.\n"
+#~ "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
+#~ "    select no configuration at this time\n"
+#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+#~ "exim4-config exim4/no_config boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# It's a good idea to set this to whatever user account you choose to\n"
+#~ "# create. Leaving the value blank results in postmaster mail going to\n"
+#~ "# /var/mail/mail.\n"
+#~ "exim4-config exim4/dc_postmaster string\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### X Configuration.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to "
+#~ "know\n"
+#~ "# some details about the video hardware of the machine, since Debian's X\n"
+#~ "# configurator does not do fully automatic configuration of everything.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# X can detect the right driver for some cards, but if you're "
+#~ "preseeding,\n"
+#~ "# you override whatever it chooses. Still, vesa will work most places.\n"
+#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/device/driver select vesa\n"
+#~ "\n"
+#~ "# A caveat with mouse autodetection is that if it fails, X will retry it\n"
+#~ "# over and over. So if it's preseeded to be done, there is a possibility "
+#~ "of\n"
+#~ "# an infinite loop if the mouse is not autodetected.\n"
+#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_mouse boolean true\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Monitor autodetection is recommended.\n"
+#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/autodetect_monitor boolean true\n"
+#~ "# Uncomment if you have an LCD display.\n"
+#~ "#xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/lcd boolean true\n"
+#~ "# X has three configuration paths for the monitor. Here's how to preseed\n"
+#~ "# the \"medium\" path, which is always available. The \"simple\" path may "
+#~ "not\n"
+#~ "# be available, and the \"advanced\" path asks too many questions.\n"
+#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/selection-method \\\n"
+#~ "    select medium\n"
+#~ "xserver-xfree86 xserver-xfree86/config/monitor/mode-list \\\n"
+#~ "    select 1024x768 @ 60 Hz\n"
+#~ "\n"
+#~ "#### Everything else.\n"
+#~ "\n"
+#~ "# Depending on what software you choose to install, or if things go "
+#~ "wrong\n"
+#~ "# during the installation process, it's possible that other questions "
+#~ "may\n"
+#~ "# be asked. You can preseed those too, of course. To get a list of every\n"
+#~ "# possible question that could be asked during an install, do an\n"
+#~ "# installation, and then run these commands:\n"
+#~ "#   debconf-get-selections --installer > file\n"
+#~ "#   debconf-get-selections >> file\n"
+#~ "\n"
+#~ "# If you like, you can include other preseed files into this one.\n"
+#~ "# Any settings in those files will override pre-existing settings from "
+#~ "this\n"
+#~ "# file. More that one file can be listed, separated by spaces; all will "
+#~ "be\n"
+#~ "# loaded. The included files can have preseed/include directives of "
+#~ "their\n"
+#~ "# own as well. Note that if the filenames are relative, they are taken "
+#~ "from\n"
+#~ "# the same directory as the preseed file that includes them.\n"
+#~ "#d-i preseed/include string x.cfg\n"
+#~ "\n"
+#~ "# More flexibly, this runs a shell command and if it outputs the names "
+#~ "of\n"
+#~ "# preseed files, includes those files. For example, to switch configs "
+#~ "based\n"
+#~ "# on a particular usb storage device (in this case, a built-in card "
+#~ "reader):\n"
+#~ "#d-i preseed/include_command string \\\n"
+#~ "#    if $(grep -q \"GUID: 0aec3050aec305000001a003\" /proc/scsi/usb-"
+#~ "storage-*/*); \\\n"
+#~ "#    then echo kraken.cfg; else echo otherusb.cfg; fi\n"
+#~ "\n"
+#~ "# To check the format of your preseed file before performing an install,\n"
+#~ "# you can use debconf-set-selections:\n"
+#~ "#   debconf-set-selections -c preseed.cfg"
+
+#~ msgid "Configure Timezone, Users, and APT"
+#~ msgstr "Настройка часового пояса, пользователей и APT"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set your timezone, add a normal user, and choose your <command>apt</"
+#~ "command> sources by running"
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите часовой пояс, добавьте обычного пользователя и укажите источники "
+#~ "<command>apt</command>, запустив"
+
+#~ msgid "# /usr/sbin/base-config new"
+#~ msgstr "# /usr/sbin/base-config new"
+
 #~ msgid "The example file is also available from &urlset-example-preseed;."
 #~ msgstr "Также, файл с примером можно найти в &urlset-example-preseed;."
 

Index: preseed.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/preseed.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -d -r1.15 -r1.16
--- preseed.po	10 Dec 2005 17:17:04 -0000	1.15
+++ preseed.po	3 Jan 2006 23:17:59 -0000	1.16
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: preseed.po\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-03 10:27+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-12-10 16:51+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
@@ -31,7 +31,7 @@
 "используется &d-i; для автоматизации установки операционной системы."
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:23 preseed.xml:411
+#: preseed.xml:23 preseed.xml:398
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The configuration fragments used in this appendix are also available as an "
@@ -48,38 +48,27 @@
 
 #. Tag: para
 #: preseed.xml:32
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"Preseeding provides a way to set answers to questions without having to "
-"manually enter the answers while the installation is running. This makes it "
-"possible to fully automate most types of installation and even offers some "
-"features not available during normal installations."
+"Preseeding provides a way to set answers to questions asked during the "
+"installation process, without having to manually enter the answers while the "
+"installation is running. This makes it possible to fully automate most types "
+"of installation and even offers some features not available during normal "
+"installations."
 msgstr ""
 "Автоматическая установка позволяет автоматизировать ручной ввод ответов на "
 "вопросы программы установки. Это даёт возможность автоматизации наиболее "
 "типичных установок, а также предлагает дополнительные возможности, "
 "недоступные во время обычной установки."
 
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:39
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Using preseeding it is possible to fill in answers to questions asked during "
-"both the first stage of the installation (before the reboot into the new "
-"system) and the second stage."
-msgstr ""
-"Автоматическая установка позволяет указывать ответы на вопросы, задаваемые "
-"как на первом этапе установки (до первой перезагрузки в новую систему) так и "
-"на втором."
-
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:48
+#: preseed.xml:43
 #, no-c-format
 msgid "Preseeding methods"
 msgstr "Методы использования файла ответов"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:49
+#: preseed.xml:44
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are three methods that can be used for preseeding: <firstterm>initrd</"
@@ -101,7 +90,7 @@
 "вопросы были заданы."
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:60
+#: preseed.xml:55
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The following table shows which preseeding methods can be used with which "
@@ -111,58 +100,58 @@
 "со способами установки операционной системы."
 
 #. Tag: entry
-#: preseed.xml:69
+#: preseed.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "Installation method"
 msgstr "способ установки системы"
 
 #. Tag: entry
-#: preseed.xml:69
+#: preseed.xml:64
 #, no-c-format
 msgid "initrd"
 msgstr "initrd"
 
 #. Tag: entry
-#: preseed.xml:70
+#: preseed.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "file"
 msgstr "файловый"
 
 #. Tag: entry
-#: preseed.xml:70
+#: preseed.xml:65
 #, no-c-format
 msgid "network"
 msgstr "сетевой"
 
 #. Tag: entry
-#: preseed.xml:76
+#: preseed.xml:71
 #, no-c-format
 msgid "CD/DVD"
 msgstr "CD/DVD"
 
 #. Tag: entry
-#: preseed.xml:77 preseed.xml:78 preseed.xml:82 preseed.xml:84 preseed.xml:87
-#: preseed.xml:88 preseed.xml:92 preseed.xml:93 preseed.xml:97 preseed.xml:99
-#: preseed.xml:102 preseed.xml:104
+#: preseed.xml:72 preseed.xml:73 preseed.xml:77 preseed.xml:79 preseed.xml:82
+#: preseed.xml:83 preseed.xml:87 preseed.xml:88 preseed.xml:92 preseed.xml:94
+#: preseed.xml:97 preseed.xml:99
 #, no-c-format
 msgid "<entry>yes</entry>"
 msgstr "<entry>да</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: preseed.xml:79 preseed.xml:83 preseed.xml:89 preseed.xml:94 preseed.xml:98
-#: preseed.xml:103
+#: preseed.xml:74 preseed.xml:78 preseed.xml:84 preseed.xml:89 preseed.xml:93
+#: preseed.xml:98
 #, no-c-format
 msgid "<entry>no</entry>"
 msgstr "<entry>нет</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: preseed.xml:81
+#: preseed.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "netboot"
 msgstr "netboot"
 
 #. Tag: entry
-#: preseed.xml:86
+#: preseed.xml:81
 #, no-c-format
 msgid ""
 "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(including usb-stick)</phrase>"
@@ -170,25 +159,25 @@
 "hd-media <phrase condition=\"bootable-usb\">(включая usb-носители)</phrase>"
 
 #. Tag: entry
-#: preseed.xml:91
+#: preseed.xml:86
 #, no-c-format
 msgid "floppy based (cd-drivers)"
 msgstr "с дискет (с драйверами приводов компакт-дисков)"
 
 #. Tag: entry
-#: preseed.xml:96
+#: preseed.xml:91
 #, no-c-format
 msgid "floppy based (net-drivers)"
 msgstr "с дискет (с поддержкой сети)"
 
 #. Tag: entry
-#: preseed.xml:101
+#: preseed.xml:96
 #, no-c-format
 msgid "generic/tape"
 msgstr "generic/tape"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:110
+#: preseed.xml:105
 #, no-c-format
 msgid ""
 "An important difference between the preseeding methods is the point at which "
@@ -205,7 +194,7 @@
 "только после настройки сети."
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:119
+#: preseed.xml:114
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In practical terms this means for file and network preseeding that the "
@@ -223,7 +212,7 @@
 "оборудования)."
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:128
+#: preseed.xml:123
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Obviously, any questions that have been processed before the preseeding "
@@ -235,13 +224,13 @@
 "описывает как избежать отображения таких вопросов."
 
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:139
+#: preseed.xml:134
 #, no-c-format
 msgid "Limitations"
 msgstr "Ограничения"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:140
+#: preseed.xml:135
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Although most questions used by &d-i; can be preseeded using this method, "
@@ -256,13 +245,13 @@
 "настройка RAID и LVM также не поддерживается."
 
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:212
+#: preseed.xml:207
 #, no-c-format
 msgid "Running custom commands during the installation"
 msgstr "Запуск пользовательских команд во время установки"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:213
+#: preseed.xml:208
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A very powerfull and flexible option offered by the preseeding tools is the "
@@ -274,7 +263,7 @@
 "моменты установки. Подробности смотрите в <xref linkend=\"preseed-shell\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:222
+#: preseed.xml:217
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>preseed/early_command</userinput>: is run as soon as the the "
@@ -284,46 +273,26 @@
 "загрузки файла ответов"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:226
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:221
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>preseed/late_command</userinput>: is run just before the reboot "
-"at the end of the first stage of the installation, but before the <filename>/"
-"target</filename> filesystem has been unmounted"
+"at the end of the install, but before the <filename>/target</filename> "
+"filesystem has been unmounted"
 msgstr ""
 "<userinput>preseed/late_command</userinput>: запускается в конце первого "
 "этапа установки перед перезагрузкой, но перед размонтированием файловой "
 "системы в <filename>/target</filename>"
 
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:231
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>base-config/early_command</userinput>: is run early in the second "
-"stage of the installation when <command>base-config</command> is starting up"
-msgstr ""
-"<userinput>base-config/early_command</userinput>: запускается сразу в начале "
-"второго этапа установки, когда запускается <command>base-config</command>"
-
-#. Tag: para
-#: preseed.xml:235
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>base-config/late_command</userinput>: is run at the end of "
-"<command>base-config</command>, just before the login prompt"
-msgstr ""
-"<userinput>base-config/late_command</userinput>: запускается в конце работы "
-"<command>base-config</command>, но перед приглашением к входу в систему"
-
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:244
+#: preseed.xml:231
 #, no-c-format
 msgid "Using preseeding to change default values"
 msgstr ""
 "Использование автоматической установки для изменения значений по умолчанию"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:245
+#: preseed.xml:232
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is possible to use preseeding to change the default answer for a "
@@ -337,7 +306,7 @@
 "из шаблона."
 
 #. Tag: screen
-#: preseed.xml:254
+#: preseed.xml:241
 #, no-c-format
 msgid ""
 "d-i foo/bar string value\n"
@@ -347,13 +316,13 @@
 "d-i foo/bar seen false"
 
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:260
+#: preseed.xml:247
 #, no-c-format
 msgid "Using preseeding"
 msgstr "Использование автоматической установки"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:261
+#: preseed.xml:248
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Of course you will first need to create a preseed file and place it in the "
@@ -374,7 +343,7 @@
 "обратитесь к документации разработчика &d-i;."
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:272
+#: preseed.xml:259
 #, no-c-format
 msgid ""
 "An example preseed file that you can use as basis for your preseed file is "
@@ -386,13 +355,13 @@
 "это приложение."
 
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:281
+#: preseed.xml:268
 #, no-c-format
 msgid "Loading the preseed file"
 msgstr "Загрузка файла ответов"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:282
+#: preseed.xml:269
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are using initrd preseeding, you only have to make sure a file named "
@@ -405,7 +374,7 @@
 "установки автоматически проверяет наличие этого файла и загружает его."
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:289
+#: preseed.xml:276
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For the other preseeding methods you need to tell the installer what file to "
@@ -421,7 +390,7 @@
 "filename>), добавив параметр в конец строки append для ядра."
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:297
+#: preseed.xml:284
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you do specify the preseed file in the bootloader configuration, you "
@@ -435,7 +404,7 @@
 "1 в файле <filename>syslinux.cfg</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:304
+#: preseed.xml:291
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To make sure the installer gets the right preseed file, you can optionally "
@@ -450,7 +419,7 @@
 "использовать данный файл."
 
 #. Tag: screen
-#: preseed.xml:312
+#: preseed.xml:299
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Boot parameters to specify:\n"
@@ -482,7 +451,7 @@
 "  preseed/file/checksum=5da499872becccfeda2c4872f9171c3d"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:314
+#: preseed.xml:301
 #, no-c-format
 msgid ""
 "While you're at it, you may want to add a boot parameter <userinput>debconf/"
@@ -494,13 +463,13 @@
 "даже если в файле ответов чего-нибудь не хватит."
 
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:324
+#: preseed.xml:311
 #, no-c-format
 msgid "Using boot parameters to supplement preseeding"
 msgstr "Использование параметров загрузки в дополнении к автоматизации"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:325
+#: preseed.xml:312
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some parts of the installation process cannot be automated using some forms "
@@ -518,7 +487,7 @@
 "этапов процесса установки."
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:334
+#: preseed.xml:321
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If a preseed file cannot be used to preseed some steps, the install can "
@@ -533,7 +502,7 @@
 "автоматического ответа."
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:342
+#: preseed.xml:329
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The 2.4 kernel accepts a maximum of 8 command line options and 8 environment "
@@ -550,7 +519,7 @@
 "параметра через переменные окружения."
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:351
+#: preseed.xml:338
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For most installations some of the default options in your bootloader "
@@ -562,7 +531,7 @@
 "может позволить вам добавить больше параметров автоматизации."
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:358
+#: preseed.xml:345
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It may not always be possible to specify values with spaces for boot "
@@ -572,13 +541,13 @@
 "если заключить их в кавычки."
 
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:368
+#: preseed.xml:355
 #, no-c-format
 msgid "Creating a preseed file"
 msgstr "Создание файла ответов"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:369
+#: preseed.xml:356
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The preconfiguration file is in the format used by the <command>debconf-set-"
@@ -588,50 +557,50 @@
 "selections</command>."
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:377
+#: preseed.xml:364
 #, no-c-format
 msgid "File format"
 msgstr "Формат файла"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:380
+#: preseed.xml:367
 #, no-c-format
 msgid "Only single space allowed between template type and value"
 msgstr "Разрешён только одиночный пробел между типом шаблона и значением"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:383
+#: preseed.xml:370
 #, no-c-format
 msgid "Relation with /var/lib/(c)debconf/templates"
 msgstr "Соответствие /var/lib/(c)debconf/templates"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:386
+#: preseed.xml:373
 #, no-c-format
 msgid "Types of templates and how to provide values for them"
 msgstr "Значения для типов шаблонов"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:389
+#: preseed.xml:376
 #, no-c-format
 msgid "Most values need to be in English or codes"
 msgstr ""
 "Большинство значений должно быть на английском или задано кодовыми значениями"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:392
+#: preseed.xml:379
 #, no-c-format
 msgid "Using a manual installation as base"
 msgstr "Использование ручной установки в качестве основы"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:395
+#: preseed.xml:382
 #, no-c-format
 msgid "Finding other possible values"
 msgstr "Поиск других возможных значений"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:400
+#: preseed.xml:387
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To check if the format of your preseed file is valid before performing an "
@@ -643,13 +612,13 @@
 "cfg</replaceable></command>."
 
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:410
-#, no-c-format
-msgid "Preseeding the first stage of the installation"
-msgstr "Автоматизация первого этапа установки"
+#: preseed.xml:397
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Contents of the preseed file"
+msgstr "Загрузка файла ответов"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:416
+#: preseed.xml:403
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that this example is based on an installation for the Intel x86 "
@@ -665,13 +634,13 @@
 "архитектуры."
 
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:427
+#: preseed.xml:414
 #, no-c-format
 msgid "Localization"
 msgstr "Локализация"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:428
+#: preseed.xml:415
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Setting localization values will only work if you are using initrd "
@@ -683,7 +652,7 @@
 "заданы."
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:434
+#: preseed.xml:421
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The locale can be used to specify both language and country. To specify the "
@@ -695,7 +664,7 @@
 "locale=<replaceable>en_US</replaceable></userinput>."
 
 #. Tag: screen
-#: preseed.xml:440
+#: preseed.xml:427
 #, no-c-format
 msgid ""
 "# Locale sets language and country.\n"
@@ -705,7 +674,7 @@
 "d-i debian-installer/locale string en_US"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:442
+#: preseed.xml:429
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Keyboard configuration consists of selecting a keyboard architecture and a "
@@ -719,7 +688,7 @@
 "клавиатуры должна быть допустимой для выбранной архитектуры клавиатуры."
 
 #. Tag: screen
-#: preseed.xml:449
+#: preseed.xml:436
 #, no-c-format
 msgid ""
 "# Keyboard selection.\n"
@@ -735,7 +704,7 @@
 "#d-i console-keymaps-usb/keymap select mac-usb-us"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:451
+#: preseed.xml:438
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To skip keyboard configuration preseed <classname>console-tools/archs</"
@@ -747,7 +716,7 @@
 "останется активной клавиатурная раскладка ядра."
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:460
+#: preseed.xml:447
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The changes in the input layer for 2.6 kernels have made the keyboard "
@@ -759,13 +728,13 @@
 "раскладку <quote>PC</quote> (<userinput>at</userinput>)."
 
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:470
+#: preseed.xml:457
 #, no-c-format
 msgid "Network configuration"
 msgstr "Настройка сети"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:471
+#: preseed.xml:458
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Of course, preseeding the network configuration won't work if you're loading "
@@ -779,7 +748,7 @@
 "указать конфигурацию сети через загрузочные параметры ядра."
 
 #. Tag: screen
-#: preseed.xml:481
+#: preseed.xml:468
 #, no-c-format
 msgid ""
 "# netcfg will choose an interface that has link if possible. This makes it\n"
@@ -840,13 +809,13 @@
 "#d-i netcfg/dhcp_hostname string radish"
 
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:486
+#: preseed.xml:473
 #, no-c-format
 msgid "Mirror settings"
 msgstr "Настройка сервера-зеркала"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:487
+#: preseed.xml:474
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Depending on the installation method you use, a mirror may used both to "
@@ -859,7 +828,7 @@
 "сервер-зеркало."
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:494
+#: preseed.xml:481
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The parameter <classname>mirror/suite</classname> determines the suite for "
@@ -869,7 +838,7 @@
 "для устанавливаемой системы."
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:499
+#: preseed.xml:486
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The parameter <classname>mirror/udeb/suite</classname> determines the suite "
@@ -888,7 +857,7 @@
 "<classname>mirror/suite</classname>."
 
 #. Tag: screen
-#: preseed.xml:511
+#: preseed.xml:498
 #, no-c-format
 msgid ""
 "d-i mirror/country string enter information manually\n"
@@ -912,13 +881,13 @@
 "#d-i mirror/udeb/suite string testing"
 
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:516
+#: preseed.xml:503
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning"
 msgstr "Разметка дисков"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:517
+#: preseed.xml:504
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Using preseeding to partition the harddisk is very much limited to what is "
@@ -938,7 +907,7 @@
 "разметка нескольких дисков и настройка RAID или LVM."
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:529
+#: preseed.xml:516
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The identification of disks is dependent on the order in which their drivers "
@@ -950,7 +919,7 @@
 "как использовать автоматическую установку."
 
 #. Tag: screen
-#: preseed.xml:537
+#: preseed.xml:524
 #, no-c-format
 msgid ""
 "# If the system has free space you can choose to only partition that space.\n"
@@ -1056,13 +1025,13 @@
 "d-i partman/confirm boolean true"
 
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:542
+#: preseed.xml:529
 #, no-c-format
 msgid "Clock and time zone setup"
 msgstr "Настройка времени и часового пояса"
 
 #. Tag: screen
-#: preseed.xml:544
+#: preseed.xml:531
 #, no-c-format
 msgid ""
 "# Controls whether or not the hardware clock is set to UTC.\n"
@@ -1080,19 +1049,19 @@
 "d-i time/zone string US/Eastern"
 
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:549
+#: preseed.xml:536
 #, no-c-format
 msgid "Apt setup"
 msgstr "Настройка Apt"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:550
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:537
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Setup of the <filename>/etc/apt/sources.list</filename> and basic "
 "configuration options is fully automated based on your installation method "
-"and answers to earlier questions. Only the two variables below are relevant "
-"for preseeding."
+"and answers to earlier questions. Only the three variables below are "
+"relevant for preseeding."
 msgstr ""
 "Настройка файла <filename>/etc/apt/sources.list</filename> и основные "
 "параметры вычисляются автоматически на основании метода установки и ответов "
@@ -1100,25 +1069,28 @@
 "только два параметра."
 
 #. Tag: screen
-#: preseed.xml:558
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:545
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "# You can choose to install non-free and contrib software.\n"
 "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
-"#d-i apt-setup/contrib boolean true"
+"#d-i apt-setup/contrib boolean true\n"
+"# To avoid adding security sources, or to use a different server\n"
+"# than security.debian.org.\n"
+"#d-i apt-setup/security_host string"
 msgstr ""
 "# вы можете указать нужно ли устанавливать несвободное и contrib ПО.\n"
 "#d-i apt-setup/non-free boolean true\n"
 "#d-i apt-setup/contrib boolean true"
 
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:563
+#: preseed.xml:550
 #, no-c-format
 msgid "Account setup"
 msgstr "Настройка учётной записи"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:564
+#: preseed.xml:551
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The password for the root account and name and password for a first regular "
@@ -1130,7 +1102,7 @@
 "виде или в виде <emphasis>хешей</emphasis> MD5."
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:571
+#: preseed.xml:558
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Be aware that preseeding passwords is not completely secure as everyone with "
@@ -1146,7 +1118,7 @@
 "пароль прямым перебором."
 
 #. Tag: screen
-#: preseed.xml:581
+#: preseed.xml:568
 #, no-c-format
 msgid ""
 "# Root password, either in clear text\n"
@@ -1186,7 +1158,7 @@
 "#passwd passwd/user-password-crypted password [MD5 hash]"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:583
+#: preseed.xml:570
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <classname>passwd/root-password-crypted</classname> and "
@@ -1206,26 +1178,26 @@
 "суперпользователя (например используя аутентификацию по SSH ключу или sudo)."
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:593
+#: preseed.xml:580
 #, no-c-format
 msgid ""
 "An MD5 hash for a password can be generated using the following command."
 msgstr "MD5 хеш для пароля можно сгенерировать с помощью следующей команды."
 
 #. Tag: screen
-#: preseed.xml:597
+#: preseed.xml:584
 #, no-c-format
 msgid "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
 msgstr "$ echo \"r00tme\" | mkpasswd -s -H MD5"
 
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:603
+#: preseed.xml:590
 #, no-c-format
 msgid "Boot loader installation"
 msgstr "Установка загрузчика"
 
 #. Tag: screen
-#: preseed.xml:605
+#: preseed.xml:592
 #, no-c-format
 msgid ""
 "# Grub is the default boot loader (for x86). If you want lilo installed\n"
@@ -1270,85 +1242,13 @@
 "#d-i grub-installer/with_other_os boolean false"
 
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:610
-#, no-c-format
-msgid "Finishing up the first stage install"
-msgstr "Завершение первого этапа установки"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:612
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
-"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
-"\n"
-"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n"
-"# which is useful in some situations.\n"
-"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
-msgstr ""
-"# Не показывать последнее сообщение о том, что установка завершена.\n"
-"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
-"\n"
-"# Эта настройка заставляет программу установки не выдвигать лоток CD при\n"
-"# перезагрузке, что иногда полезно.\n"
-"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:618
-#, no-c-format
-msgid "Preseeding the second stage of the installation"
-msgstr "Автоматизация второго этапа установки"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:621
-#, no-c-format
-msgid "Base config"
-msgstr "Базовая настройка"
-
-#. Tag: screen
-#: preseed.xml:623
-#, no-c-format
-msgid ""
-"# Avoid the introductory message.\n"
-"base-config base-config/intro note\n"
-"\n"
-"# Avoid the final message.\n"
-"base-config base-config/login note\n"
-"\n"
-"# If you installed a display manager, but don't want to start it "
-"immediately\n"
-"# after base-config finishes.\n"
-"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
-"\n"
-"# Some versions of the installer can report back on what you've installed.\n"
-"# The default is not to report back, but sending reports helps the project\n"
-"# determine what software is most popular and include it on CDs.\n"
-"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
-msgstr ""
-"# Не показывать вводное сообщение.\n"
-"base-config base-config/intro note\n"
-"\n"
-"# Не показывать последнее сообщение.\n"
-"base-config base-config/login note\n"
-"\n"
-"# Если вы установили менеджер дисплея, но не хотите запускать его\n"
-"# сразу после завершения работы base-config.\n"
-"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
-"\n"
-"# Некоторые версии программы установки могут отсылать отчёт\n"
-"# об установленных пакетах. По умолчанию данная возможность\n"
-"# выключена, но отправка отчёта помогает проекту\n"
-"# определить популярность программ и какие из них включать на CD.\n"
-"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
-
-#. Tag: title
-#: preseed.xml:628
+#: preseed.xml:597
 #, no-c-format
 msgid "Package selection"
 msgstr "Выбор пакетов"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:629
+#: preseed.xml:598
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can choose to install any combination of tasks that are available. "
@@ -1358,72 +1258,66 @@
 "Доступные задачи:"
 
 #. Tag: userinput
-#: preseed.xml:638
+#: preseed.xml:607
 #, no-c-format
 msgid "Standard system"
 msgstr "Standard system (стандартная система)"
 
 #. Tag: userinput
-#: preseed.xml:641
+#: preseed.xml:610
 #, no-c-format
 msgid "Desktop environment"
 msgstr "Desktop environment (рабочий стол)"
 
 #. Tag: userinput
-#: preseed.xml:644
+#: preseed.xml:613
 #, no-c-format
 msgid "Web server"
 msgstr "Web server (веб сервер)"
 
 #. Tag: userinput
-#: preseed.xml:647
+#: preseed.xml:616
 #, no-c-format
 msgid "Print server"
 msgstr "Print server (сервер печати)"
 
 #. Tag: userinput
-#: preseed.xml:650
+#: preseed.xml:619
 #, no-c-format
 msgid "DNS server"
 msgstr "DNS server (сервер имён DNS)"
 
 #. Tag: userinput
-#: preseed.xml:653
+#: preseed.xml:622
 #, no-c-format
 msgid "File server"
 msgstr "File server (файловый сервер)"
 
 #. Tag: userinput
-#: preseed.xml:656
+#: preseed.xml:625
 #, no-c-format
 msgid "Mail server"
 msgstr "Mail server (почтовый сервер)"
 
 #. Tag: userinput
-#: preseed.xml:659
+#: preseed.xml:628
 #, no-c-format
 msgid "SQL database"
 msgstr "SQL database (база данных SQL)"
 
 #. Tag: userinput
-#: preseed.xml:662
+#: preseed.xml:631
 #, no-c-format
 msgid "Laptop"
 msgstr "Laptop (для ноутбука)"
 
-#. Tag: userinput
-#: preseed.xml:665
-#, no-c-format
-msgid "manual package selection"
-msgstr "manual package selection (выбор пакетов вручную)"
-
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:669
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:635
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"The last of these will run aptitude. You can also choose to install no "
-"tasks, and force the installation of a set of packages in some other way. We "
-"recommend always including the <userinput>Standard system</userinput> task."
+"You can also choose to install no tasks, and force the installation of a set "
+"of packages in some other way. We recommend always including the "
+"<userinput>Standard system</userinput> task."
 msgstr ""
 "Для последней задачи будет запущена aptitude. Также вы можете вообще не "
 "выбрать ни одной задачи, и выполнить установку списка пакетов каким-то "
@@ -1431,23 +1325,66 @@
 "system</userinput>."
 
 #. Tag: screen
-#: preseed.xml:677
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:643
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
-"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server"
+"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server\n"
+"\n"
+"# Some versions of the installer can report back on what software you have\n"
+"# installed, and what software you ue. The default is not to report back,\n"
+"# but sending reports helps the project determine what software is most\n"
+"# popular and include it on CDs.\n"
+"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
 msgstr ""
-"tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
-"#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server"
+"# Не показывать вводное сообщение.\n"
+"base-config base-config/intro note\n"
+"\n"
+"# Не показывать последнее сообщение.\n"
+"base-config base-config/login note\n"
+"\n"
+"# Если вы установили менеджер дисплея, но не хотите запускать его\n"
+"# сразу после завершения работы base-config.\n"
+"#base-config base-config/start-display-manager boolean false\n"
+"\n"
+"# Некоторые версии программы установки могут отсылать отчёт\n"
+"# об установленных пакетах. По умолчанию данная возможность\n"
+"# выключена, но отправка отчёта помогает проекту\n"
+"# определить популярность программ и какие из них включать на CD.\n"
+"#popularity-contest popularity-contest/participate boolean false"
 
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:682
+#: preseed.xml:648
+#, no-c-format
+msgid "Finishing up the first stage install"
+msgstr "Завершение первого этапа установки"
+
+#. Tag: screen
+#: preseed.xml:650
+#, no-c-format
+msgid ""
+"# Avoid that last message about the install being complete.\n"
+"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
+"\n"
+"# This will prevent the installer from ejecting the CD during the reboot,\n"
+"# which is useful in some situations.\n"
+"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
+msgstr ""
+"# Не показывать последнее сообщение о том, что установка завершена.\n"
+"d-i prebaseconfig/reboot_in_progress note\n"
+"\n"
+"# Эта настройка заставляет программу установки не выдвигать лоток CD при\n"
+"# перезагрузке, что иногда полезно.\n"
+"#d-i cdrom-detect/eject boolean false"
+
+#. Tag: title
+#: preseed.xml:655
 #, no-c-format
 msgid "Mailer configuration"
 msgstr "Настройка почты"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:683
+#: preseed.xml:656
 #, no-c-format
 msgid ""
 "During a normal install, exim asks only a few questions. Here's how to avoid "
@@ -1458,7 +1395,7 @@
 "автоматическая настройка."
 
 #. Tag: screen
-#: preseed.xml:690
+#: preseed.xml:663
 #, no-c-format
 msgid ""
 "exim4-config exim4/dc_eximconfig_configtype \\\n"
@@ -1474,13 +1411,13 @@
 "exim4-config exim4/dc_postmaster string"
 
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:695
+#: preseed.xml:668
 #, no-c-format
 msgid "X configuration"
 msgstr "Настройка X системы"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:696
+#: preseed.xml:669
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Preseeding Debian's X config is possible, but you probably need to know some "
@@ -1493,7 +1430,7 @@
 "оборудования."
 
 #. Tag: screen
-#: preseed.xml:704
+#: preseed.xml:677
 #, no-c-format
 msgid ""
 "# X can detect the right driver for some cards, but if you're preseeding,\n"
@@ -1543,13 +1480,13 @@
 "       select 1024x768 @ 60 Hz"
 
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:709
+#: preseed.xml:682
 #, no-c-format
 msgid "Preseeding other packages"
 msgstr "Автоматизация других пакетов"
 
 #. Tag: screen
-#: preseed.xml:711
+#: preseed.xml:684
 #, no-c-format
 msgid ""
 "# Depending on what software you choose to install, or if things go wrong\n"
@@ -1572,20 +1509,20 @@
 "#   debconf-get-selections >> файл"
 
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:717
+#: preseed.xml:690
 #, no-c-format
 msgid "Advanced options"
 msgstr "Дополнительные параметры"
 
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:720
+#: preseed.xml:693
 #, no-c-format
 msgid "Shell commands"
 msgstr "Команды оболочки"
 
 #. Tag: screen
-#: preseed.xml:722
-#, no-c-format
+#: preseed.xml:695
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "# d-i preseeding is inherently not secure. Nothing in the installer checks\n"
 "# for attempts at buffer overflows or other exploits of the values of a\n"
@@ -1599,17 +1536,10 @@
 "#d-i preseed/early_command string anna-install some-udeb\n"
 "\n"
 "# This command is run just before the install finishes, but when there is\n"
-"# still a usable /target directory.\n"
-"#d-i preseed/late_command string echo foo > /target/etc/bar\n"
-"\n"
-"# This command is run just as base-config is starting up.\n"
-"#base-config base-config/early_command string echo hi mom\n"
-"\n"
-"# This command is run after base-config is done, just before the login:\n"
-"# prompt. This is a good way to install a set of packages you want, or to\n"
-"# tweak the configuration of the system.\n"
-"#base-config base-config/late_command \\\n"
-"#      string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh"
+"# still a usable /target directory. You can chroot to /target and use it\n"
+"# directly, or use the apt-install and in-target commands to easily install\n"
+"# packages and run commands in the target system.\n"
+"#d-i preseed/late_command string apt-install zsh; in-target chsh -s /bin/zsh"
 msgstr ""
 "# Автоматизация d-i по сути небезопасна. Программа установки не выполняет\n"
 "# проверок на переполнения буфера или других использований значений\n"
@@ -1639,13 +1569,13 @@
 "#      string apt-get install zsh; chsh -s /bin/zsh"
 
 #. Tag: title
-#: preseed.xml:727
+#: preseed.xml:700
 #, no-c-format
 msgid "Chainloading preseed files"
 msgstr "Последовательная загрузка нескольких файлов ответов"
 
 #. Tag: para
-#: preseed.xml:728
+#: preseed.xml:701
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is possible to include other preseed files from a preseed file. Any "
@@ -1661,7 +1591,7 @@
 "конфигураций в другие файлы."
 
 #. Tag: screen
-#: preseed.xml:738
+#: preseed.xml:711
 #, no-c-format
 msgid ""
 "# More that one file can be listed, separated by spaces; all will be\n"
@@ -1699,3 +1629,48 @@
 "# имена файлов ответов, включить эти файлы. \n"
 "#d-i preseed/include_command \\\n"
 "#      string echo if [ \"`hostname`\" = bob ]; then echo bob.cfg; fi"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Using preseeding it is possible to fill in answers to questions asked "
+#~ "during both the first stage of the installation (before the reboot into "
+#~ "the new system) and the second stage."
+#~ msgstr ""
+#~ "Автоматическая установка позволяет указывать ответы на вопросы, "
+#~ "задаваемые как на первом этапе установки (до первой перезагрузки в новую "
+#~ "систему) так и на втором."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput>base-config/early_command</userinput>: is run early in the "
+#~ "second stage of the installation when <command>base-config</command> is "
+#~ "starting up"
+#~ msgstr ""
+#~ "<userinput>base-config/early_command</userinput>: запускается сразу в "
+#~ "начале второго этапа установки, когда запускается <command>base-config</"
+#~ "command>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<userinput>base-config/late_command</userinput>: is run at the end of "
+#~ "<command>base-config</command>, just before the login prompt"
+#~ msgstr ""
+#~ "<userinput>base-config/late_command</userinput>: запускается в конце "
+#~ "работы <command>base-config</command>, но перед приглашением к входу в "
+#~ "систему"
+
+#~ msgid "Preseeding the first stage of the installation"
+#~ msgstr "Автоматизация первого этапа установки"
+
+#~ msgid "Preseeding the second stage of the installation"
+#~ msgstr "Автоматизация второго этапа установки"
+
+#~ msgid "Base config"
+#~ msgstr "Базовая настройка"
+
+#~ msgid "manual package selection"
+#~ msgstr "manual package selection (выбор пакетов вручную)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
+#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server"
+#~ msgstr ""
+#~ "tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Desktop environment\n"
+#~ "#tasksel tasksel/first multiselect Standard system, Web server"

Index: post-install.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/post-install.po,v
retrieving revision 1.25
retrieving revision 1.26
diff -u -d -r1.25 -r1.26
--- post-install.po	3 Dec 2005 11:18:58 -0000	1.25
+++ post-install.po	3 Jan 2006 23:17:59 -0000	1.26
@@ -4,7 +4,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: post-install\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-03 10:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-11-09 17:48+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
@@ -725,13 +725,12 @@
 
 #. Tag: para
 #: post-install.xml:454
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"<phrase condition=\"etch\">For more information on Debian kernels and kernel "
-"compilation, see the <ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux "
-"Kernel Handbook</ulink>.</phrase> For more information on <classname>kernel-"
-"package</classname>, read the fine documentation in <filename>/usr/share/doc/"
-"kernel-package</filename>."
+"For more information on Debian kernels and kernel compilation, see the "
+"<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>. "
+"For more information on <classname>kernel-package</classname>, read the fine "
+"documentation in <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
 msgstr ""
 "<phrase condition=\"etch\">Подробней о ядрах Debian и сборке ядра смотрите в "
 "<ulink url=\"&url-kernel-handbook;\">Debian Linux Kernel Handbook</ulink>.</"
@@ -739,13 +738,13 @@
 "каталоге <filename>/usr/share/doc/kernel-package</filename>."
 
 #. Tag: title
-#: post-install.xml:471
+#: post-install.xml:470
 #, no-c-format
 msgid "Recovering a Broken System"
 msgstr "Восстановление неработающей системы"
 
 #. Tag: para
-#: post-install.xml:472
+#: post-install.xml:471
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Sometimes, things go wrong, and the system you've carefully installed is no "
@@ -763,7 +762,7 @@
 "исправить, и режим восстановления может помочь в этом."
 
 #. Tag: para
-#: post-install.xml:482
+#: post-install.xml:481
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To access rescue mode, type <userinput>rescue</userinput> at the "
@@ -786,7 +785,7 @@
 "устройства, и они будут доступны во время восстановления системы."
 
 #. Tag: para
-#: post-install.xml:497
+#: post-install.xml:496
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Instead of the partitioning tool, you should now be presented with a list of "
@@ -802,7 +801,7 @@
 "LVM."
 
 #. Tag: para
-#: post-install.xml:505
+#: post-install.xml:504
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If possible, the installer will now present you with a shell prompt in the "
@@ -820,7 +819,7 @@
 "userinput> . </phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: post-install.xml:517
+#: post-install.xml:516
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the installer cannot run a usable shell in the root file system you "
@@ -839,7 +838,7 @@
 "смонтирована в каталог <filename>/target</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: post-install.xml:526
+#: post-install.xml:525
 #, no-c-format
 msgid "In either case, after you exit the shell, the system will reboot."
 msgstr ""
@@ -847,7 +846,7 @@
 "перезагружена."
 
 #. Tag: para
-#: post-install.xml:530
+#: post-install.xml:529
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Finally, note that repairing broken systems can be difficult, and this "

Index: boot-installer.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-installer.po,v
retrieving revision 1.60
retrieving revision 1.61
diff -u -d -r1.60 -r1.61
--- boot-installer.po	3 Dec 2005 11:18:58 -0000	1.60
+++ boot-installer.po	3 Jan 2006 23:17:59 -0000	1.61
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: boot-installer\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-03 10:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-11-26 09:10+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
@@ -519,9 +519,9 @@
 
 # index.docbook:254, index.docbook:866, index.docbook:1402, index.docbook:1886, index.docbook:1969, index.docbook:2240, index.docbook:2348
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:892 boot-installer.xml:1384
-#: boot-installer.xml:1889 boot-installer.xml:1971 boot-installer.xml:2311
-#: boot-installer.xml:2407
+#: boot-installer.xml:283 boot-installer.xml:890 boot-installer.xml:1381
+#: boot-installer.xml:1876 boot-installer.xml:1958 boot-installer.xml:2298
+#: boot-installer.xml:2394
 #, no-c-format
 msgid "Booting with TFTP"
 msgstr "Загрузка по TFTP"
@@ -795,8 +795,8 @@
 
 # index.docbook:427, index.docbook:872, index.docbook:1420, index.docbook:1892, index.docbook:2246, index.docbook:2354
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:898 boot-installer.xml:1402
-#: boot-installer.xml:1895 boot-installer.xml:2317 boot-installer.xml:2413
+#: boot-installer.xml:441 boot-installer.xml:896 boot-installer.xml:1399
+#: boot-installer.xml:1882 boot-installer.xml:2304 boot-installer.xml:2400
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Booting from the network requires that you have a network connection and a "
@@ -807,8 +807,8 @@
 
 # index.docbook:432, index.docbook:877, index.docbook:1425, index.docbook:1897, index.docbook:2251, index.docbook:2359
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:903 boot-installer.xml:1407
-#: boot-installer.xml:1900 boot-installer.xml:2322 boot-installer.xml:2418
+#: boot-installer.xml:446 boot-installer.xml:901 boot-installer.xml:1404
+#: boot-installer.xml:1887 boot-installer.xml:2309 boot-installer.xml:2405
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Older systems such as the 715 might require the use of an RBOOT server "
@@ -819,8 +819,8 @@
 
 # index.docbook:437, index.docbook:882, index.docbook:1430, index.docbook:1902, index.docbook:2256, index.docbook:2364
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:908 boot-installer.xml:1412
-#: boot-installer.xml:1905 boot-installer.xml:2327 boot-installer.xml:2423
+#: boot-installer.xml:451 boot-installer.xml:906 boot-installer.xml:1409
+#: boot-installer.xml:1892 boot-installer.xml:2314 boot-installer.xml:2410
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation method to support network booting is described in <xref "
@@ -967,8 +967,8 @@
 
 # index.docbook:526, index.docbook:578, index.docbook:1043, index.docbook:1849, index.docbook:2090, index.docbook:2394
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:599 boot-installer.xml:1021
-#: boot-installer.xml:1852 boot-installer.xml:2099 boot-installer.xml:2453
+#: boot-installer.xml:546 boot-installer.xml:599 boot-installer.xml:1018
+#: boot-installer.xml:1839 boot-installer.xml:2086 boot-installer.xml:2440
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The easiest route for most people will be to use a set of Debian CDs. If you "
@@ -986,8 +986,8 @@
 
 # index.docbook:537, index.docbook:589, index.docbook:1054, index.docbook:1860, index.docbook:2101, index.docbook:2405
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:610 boot-installer.xml:1032
-#: boot-installer.xml:1863 boot-installer.xml:2110 boot-installer.xml:2464
+#: boot-installer.xml:557 boot-installer.xml:610 boot-installer.xml:1029
+#: boot-installer.xml:1850 boot-installer.xml:2097 boot-installer.xml:2451
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that certain CD drives may require special drivers, and thus be "
@@ -1004,8 +1004,8 @@
 
 # index.docbook:545, index.docbook:597, index.docbook:1062, index.docbook:1868, index.docbook:2109, index.docbook:2413
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:618 boot-installer.xml:1040
-#: boot-installer.xml:1871 boot-installer.xml:2118 boot-installer.xml:2472
+#: boot-installer.xml:565 boot-installer.xml:618 boot-installer.xml:1037
+#: boot-installer.xml:1858 boot-installer.xml:2105 boot-installer.xml:2459
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Even if you cannot boot from CD-ROM, you can probably install the Debian "
@@ -1022,8 +1022,8 @@
 
 # index.docbook:553, index.docbook:605, index.docbook:1070, index.docbook:1876, index.docbook:2117, index.docbook:2421
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:626 boot-installer.xml:1048
-#: boot-installer.xml:1879 boot-installer.xml:2126 boot-installer.xml:2480
+#: boot-installer.xml:573 boot-installer.xml:626 boot-installer.xml:1045
+#: boot-installer.xml:1866 boot-installer.xml:2113 boot-installer.xml:2467
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have problems booting, see <xref linkend=\"boot-troubleshooting\"/>."
@@ -1043,8 +1043,8 @@
 
 # index.docbook:572, index.docbook:1037, index.docbook:1837, index.docbook:2084, index.docbook:2388
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:593 boot-installer.xml:1015 boot-installer.xml:1840
-#: boot-installer.xml:2093 boot-installer.xml:2447
+#: boot-installer.xml:593 boot-installer.xml:1012 boot-installer.xml:1827
+#: boot-installer.xml:2080 boot-installer.xml:2434
 #, no-c-format
 msgid "Booting from a CD-ROM"
 msgstr "Загрузка с CD-ROM"
@@ -1123,14 +1123,13 @@
 
 #. Tag: screen
 #: boot-installer.xml:777
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
 "       label=newinstall\n"
 "       initrd=/boot/newinstall/initrd.gz\n"
 "       root=/dev/ram0\n"
-"       append=\"<phrase condition=\"sarge\">devfs=mount,dall </"
-"phrase>ramdisk_size=12000\""
+"       append=\"ramdisk_size=12000\""
 msgstr ""
 "image=/boot/newinstall/vmlinuz\n"
 "       label=newinstall\n"
@@ -1157,7 +1156,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: boot-installer.xml:786
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The procedure for <command>GRUB</command> is quite similar. Locate your "
 "<filename>menu.lst</filename> in the <filename>/boot/grub/</filename> "
@@ -1166,9 +1165,7 @@
 "title  New Install\n"
 "kernel (hd0,0)/boot/newinstall/vmlinuz root=/dev/ram0 ramdisk_size=12000\n"
 "initrd (hd0,0)/boot/newinstall/initrd.gz\n"
-"</screen></informalexample> and reboot. <phrase condition=\"sarge\">If the "
-"boot fails, you can try adding <userinput>devfs=mount,dall</userinput> to "
-"the <quote>kernel</quote> line. </phrase>"
+"</screen></informalexample> and reboot."
 msgstr ""
 "Процедура для <command>GRUB</command> очень похожа. Найдите файл "
 "<filename>menu.lst</filename> в каталоге <filename>/boot/grub/</filename> "
@@ -1183,7 +1180,7 @@
 "phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:799
+#: boot-installer.xml:797
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that the value of the <userinput>ramdisk_size</userinput> may need to "
@@ -1195,13 +1192,13 @@
 "разницы в использовании <command>GRUB</command> или <command>LILO</command>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:810
+#: boot-installer.xml:808
 #, no-c-format
 msgid "Booting from USB Memory Stick"
 msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:811
+#: boot-installer.xml:809
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Let's assume you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-dev-"
@@ -1218,7 +1215,7 @@
 "&enterkey;."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:820
+#: boot-installer.xml:818
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In case your computer doesn't support booting from USB memory devices, you "
@@ -1236,15 +1233,15 @@
 
 # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:833 boot-installer.xml:1952 boot-installer.xml:2353
-#: boot-installer.xml:2501
+#: boot-installer.xml:831 boot-installer.xml:1939 boot-installer.xml:2340
+#: boot-installer.xml:2488
 #, no-c-format
 msgid "Booting from Floppies"
 msgstr "Загрузка с дискет"
 
 # index.docbook:808, index.docbook:2290
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:834 boot-installer.xml:2361
+#: boot-installer.xml:832 boot-installer.xml:2348
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You will have already downloaded the floppy images you needed and created "
@@ -1254,7 +1251,7 @@
 "загрузочные дискеты как описано в <xref linkend=\"create-floppy\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:841
+#: boot-installer.xml:839
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To boot from the installer boot floppy, place it in the primary floppy "
@@ -1264,7 +1261,7 @@
 "дисковод, выключите систему как обычно и включите питание."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:847
+#: boot-installer.xml:845
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For installing from an LS-120 drive (ATAPI version) with a set of floppies, "
@@ -1284,7 +1281,7 @@
 "поддерживается только для ядер версии 2.4 и выше."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:858
+#: boot-installer.xml:856
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that on some machines, <keycombo><keycap>Control</keycap> <keycap>Alt</"
@@ -1301,7 +1298,7 @@
 "нет выбора. Иначе, выполните аппаратную перезагрузку перед загрузкой."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:867
+#: boot-installer.xml:865
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The floppy disk will be accessed, and you should then see a screen that "
@@ -1312,7 +1309,7 @@
 "<prompt>boot:</prompt>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:873
+#: boot-installer.xml:871
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once you press &enterkey;, you should see the message "
@@ -1329,7 +1326,7 @@
 "этапе процесса загрузки можно найти в <xref linkend=\"kernel-msgs\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:882
+#: boot-installer.xml:880
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After booting from the boot floppy, the root floppy is requested. Insert the "
@@ -1343,19 +1340,19 @@
 "установки <command>debian-installer</command>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:916
+#: boot-installer.xml:914
 #, no-c-format
 msgid "There are various ways to do a TFTP boot on i386."
 msgstr "Есть несколько возможностей выполнить загрузку по TFTP на i386."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:922
+#: boot-installer.xml:920
 #, no-c-format
 msgid "NIC or Motherboard that support PXE"
 msgstr "Сетевая карта или материнская плата с поддержкой PXE"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:923
+#: boot-installer.xml:921
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It could be that your Network Interface Card or Motherboard provides PXE "
@@ -1369,13 +1366,13 @@
 "можете настроить BIOS на загрузку по сети."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:934
+#: boot-installer.xml:932
 #, no-c-format
 msgid "NIC with Network BootROM"
 msgstr "Сетевая карта с сетевым BootROM"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:935
+#: boot-installer.xml:933
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It could be that your Network Interface Card provides TFTP boot "
@@ -1384,7 +1381,7 @@
 "Возможно, что сетевая карта (NIC) предоставляет возможность загрузки по TFTP."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:940
+#: boot-installer.xml:938
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Let us (<email>&email-debian-boot-list;</email>) know how did you manage it. "
@@ -1394,13 +1391,13 @@
 "сделать это. Пожалуйста, упомяните в заголовке этот документ."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:948
+#: boot-installer.xml:946
 #, no-c-format
 msgid "Etherboot"
 msgstr "Etherboot"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:949
+#: boot-installer.xml:947
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <ulink url=\"http://www.etherboot.org\">etherboot project</ulink> "
@@ -1411,13 +1408,13 @@
 
 # index.docbook:2012, index.docbook:2491
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:958
+#: boot-installer.xml:956
 #, no-c-format
 msgid "The Boot Prompt"
 msgstr "Приглашение к загрузке"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:959
+#: boot-installer.xml:957
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When the installer boots, you should be presented with a friendly graphical "
@@ -1437,16 +1434,15 @@
 "параметры."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:971
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:969
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Information on available boot methods and on boot parameters which might be "
-"useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <phrase "
-"condition=\"sarge\"><keycap>F7</keycap></phrase><phrase condition=\"etch"
-"\"><keycap>F8</keycap></phrase>. If you add any parameters to the boot "
-"command line, be sure to type the boot method (the default is "
-"<userinput>linux</userinput>) and a space before the first parameter (e.g., "
-"<userinput>linux debconf/priority=medium</userinput>)."
+"useful can be found by pressing <keycap>F2</keycap> through <keycap>F8</"
+"keycap>. If you add any parameters to the boot command line, be sure to type "
+"the boot method (the default is <userinput>linux</userinput>) and a space "
+"before the first parameter (e.g., <userinput>linux debconf/priority=medium</"
+"userinput>)."
 msgstr ""
 "Информацию о возможных параметрах загрузки можно увидеть нажимая клавиши с "
 "<keycap>F2</keycap> по <phrase condition=\"sarge\"><keycap>F7</keycap> </"
@@ -1457,7 +1453,7 @@
 "userinput>)."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:981
+#: boot-installer.xml:978
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing the system via a remote management device that "
@@ -1493,13 +1489,13 @@
 "userinput>, как описано в подсказке."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1056
+#: boot-installer.xml:1053
 #, no-c-format
 msgid "CD Contents"
 msgstr "Содержимое компакт-диска"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1058
+#: boot-installer.xml:1055
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are three basic variations of Debian Install CDs. The "
@@ -1523,7 +1519,7 @@
 "полноценную систему с большим выбором пакетов безо всякого доступа к сети."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1074
+#: boot-installer.xml:1071
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The IA-64 architecture uses the next generation Extensible Firmware "
@@ -1549,7 +1545,7 @@
 "вместо простой MBR или загрузочного сектора на обычных системах."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1090
+#: boot-installer.xml:1087
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Debian Installer CD contains a small EFI partition where the "
@@ -1566,7 +1562,7 @@
 "EFI Shell, как описано ниже."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1099
+#: boot-installer.xml:1096
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most of the details of how <command>ELILO</command> actually loads and "
@@ -1589,7 +1585,7 @@
 "разрешить установке продолжиться."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1111
+#: boot-installer.xml:1108
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The EFI Boot Manager is presented as the last step of the firmware "
@@ -1612,13 +1608,13 @@
 "используйте второй."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1130
+#: boot-installer.xml:1127
 #, no-c-format
 msgid "IMPORTANT"
 msgstr "ВАЖНО"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1131
+#: boot-installer.xml:1128
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The EFI Boot Manager will select a default boot action, typically the first "
@@ -1637,13 +1633,13 @@
 "загрузчик выполнив <command>exit</command> из командной строки."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1143
+#: boot-installer.xml:1140
 #, no-c-format
 msgid "Option 1: Booting from the Boot Option Maintenance Menu"
 msgstr "Вариант 1: Загрузка из Boot Option Maintenance Menu"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1150
+#: boot-installer.xml:1147
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1655,7 +1651,7 @@
 "меню."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1156
+#: boot-installer.xml:1153
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Select <command>Boot Maintenance Menu</command> from the menu with the arrow "
@@ -1666,7 +1662,7 @@
 "следующее меню."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1162
+#: boot-installer.xml:1159
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Select <command>Boot From a File</command> from the menu with the arrow keys "
@@ -1685,7 +1681,7 @@
 "будет одинаковой."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1173
+#: boot-installer.xml:1170
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can choose either of the entries that refer to the CD/DVD drive. Select "
@@ -1704,7 +1700,7 @@
 "шаг."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1184
+#: boot-installer.xml:1181
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You will only need this step if you chose <command>Debian Inst [Acpi ...</"
@@ -1720,7 +1716,7 @@
 "загрузки."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1196
+#: boot-installer.xml:1193
 #, no-c-format
 msgid ""
 "These steps start the Debian boot loader which will display a menu page for "
@@ -1732,13 +1728,13 @@
 "параметры."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1206
+#: boot-installer.xml:1203
 #, no-c-format
 msgid "Option 2: Booting from the EFI Shell"
 msgstr "Вариант 2: Загрузка из EFI Shell"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1207
+#: boot-installer.xml:1204
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If, for some reason, option 1 is not successful, reboot the machine and when "
@@ -1752,7 +1748,7 @@
 "Debian с CD с помощью следующих шагов:"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1218
+#: boot-installer.xml:1215
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Insert the CD in the DVD/CD drive and reboot the machine. The firmware will "
@@ -1764,7 +1760,7 @@
 "меню."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1224
+#: boot-installer.xml:1221
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Select <command>EFI Shell</command> from the menu with the arrow keys and "
@@ -1787,7 +1783,7 @@
 "дополнительных секунд для инициализации привода компакт-дисков."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1238
+#: boot-installer.xml:1235
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Examine the output from the shell looking for the CDROM drive. It is most "
@@ -1801,7 +1797,7 @@
 "<filename>fs<replaceable>n</replaceable></filename>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1245
+#: boot-installer.xml:1242
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Enter <command>fs<replaceable>n</replaceable>:</command> and press "
@@ -1815,7 +1811,7 @@
 "своём приглашении."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1252
+#: boot-installer.xml:1249
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Enter <command>elilo</command> and press <command>ENTER</command>. This will "
@@ -1825,7 +1821,7 @@
 "запустит процедуру начальной загрузки."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1259
+#: boot-installer.xml:1256
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As with option 1, these steps start the Debian boot loader which will "
@@ -1841,13 +1837,13 @@
 "параметры."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1273
+#: boot-installer.xml:1270
 #, no-c-format
 msgid "Installing using a Serial Console"
 msgstr "Установка с консоли на последовательном порту"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1275
+#: boot-installer.xml:1272
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may choose to perform an install using a monitor and keyboard or using a "
@@ -1868,7 +1864,7 @@
 "меню."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1286
+#: boot-installer.xml:1283
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In most circumstances, you will want the installer to use the same baud rate "
@@ -1882,7 +1878,7 @@
 "shell."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1293
+#: boot-installer.xml:1290
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If there is not an option available that is configured for the serial device "
@@ -1898,7 +1894,7 @@
 "command> в текстовом окне с приглашением <classname>Boot:</classname>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1304
+#: boot-installer.xml:1301
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most IA-64 boxes ship with a default console setting of 9600 baud. This "
@@ -1916,7 +1912,7 @@
 "инструкции по запуску программы установки в текстовом режиме."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1313
+#: boot-installer.xml:1310
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you select the wrong console type, you will be able to select the kernel "
@@ -1929,13 +1925,13 @@
 "невозможно работать и потребуется перезапуск перед началом установки."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1322
+#: boot-installer.xml:1319
 #, no-c-format
 msgid "Selecting the Boot Kernel and Options"
 msgstr "Выбор загружаемого ядра и параметров"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1324
+#: boot-installer.xml:1321
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot loader will display a form with a menu list and a text window with "
@@ -1955,7 +1951,7 @@
 "об общих параметрах командной строки."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1336
+#: boot-installer.xml:1333
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Consult the <classname>General</classname> help screen for the description "
@@ -1978,7 +1974,7 @@
 "системе. В следующих двух шагах выбирается и запускается установка:"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1354
+#: boot-installer.xml:1351
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Select the kernel version and installation mode most appropriate to your "
@@ -1988,7 +1984,7 @@
 "ядра и режим установки."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1359
+#: boot-installer.xml:1356
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Enter any boot parameters by typing at the keyboard. The text will be "
@@ -2000,7 +1996,7 @@
 "на последовательном порту)."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1366
+#: boot-installer.xml:1363
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Press <command>ENTER</command>. This will load and start the kernel. The "
@@ -2012,7 +2008,7 @@
 "установки Debian."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1375
+#: boot-installer.xml:1372
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2022,7 +2018,7 @@
 "настроите язык, сеть и дисковые разделы."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1386
+#: boot-installer.xml:1383
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Booting an IA64 system from the network is similar to a CD boot. The only "
@@ -2039,7 +2035,7 @@
 "того что пакеты базовой установки будут получены по сети, а не с привода CD."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1420
+#: boot-installer.xml:1417
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Network booting an ia64 system requires two architecture-specific actions. "
@@ -2053,13 +2049,13 @@
 "менеджере загрузки EFI, чтобы включить загрузку по сети."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1431
+#: boot-installer.xml:1428
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Server"
 msgstr "Настройка сервера"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1432
+#: boot-installer.xml:1429
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A suitable TFTP entry for network booting an ia64 system looks something "
@@ -2083,7 +2079,7 @@
 "<command>elilo.efi</command> на клиенте."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1442
+#: boot-installer.xml:1439
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Extract the <filename>netboot.tar.gz</filename> file into the directory used "
@@ -2099,7 +2095,7 @@
 "файлы для системы IA-64."
 
 #. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:1452
+#: boot-installer.xml:1449
 #, no-c-format
 msgid ""
 "# cd /var/lib/tftp\n"
@@ -2117,7 +2113,7 @@
 "[...]"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1452
+#: boot-installer.xml:1449
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>netboot.tar.gz</filename> contains an <filename>elilo.conf</"
@@ -2138,13 +2134,13 @@
 "Подробней смотрите документацию в пакете <classname>elilo</classname>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1469
+#: boot-installer.xml:1466
 #, no-c-format
 msgid "Configuring the Client"
 msgstr "Настройка клиента"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1470
+#: boot-installer.xml:1467
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To configure the client to support TFTP booting, start by booting to EFI and "
@@ -2174,7 +2170,7 @@
 "<filename>elilo.efi</filename> с сервера."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1502
+#: boot-installer.xml:1499
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot loader will display its prompt after it has downloaded and "
@@ -2189,7 +2185,7 @@
 "полностью установится из сети, запустится программа установки Debian."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1511
+#: boot-installer.xml:1508
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Proceed to the next chapter to continue the installation where you will set "
@@ -2199,13 +2195,13 @@
 "узнаете как настроить язык, сеть и дисковые разделы."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1524
+#: boot-installer.xml:1521
 #, no-c-format
 msgid "Choosing an Installation Method"
 msgstr "Выбор способа установки"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1526
+#: boot-installer.xml:1523
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some &arch-title; subarchs have the option of booting using either a 2.4.x "
@@ -2221,7 +2217,7 @@
 "требует ramdisk фиксированного размера, а 2.4.x использует tmpfs."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1534
+#: boot-installer.xml:1531
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are using a 2.2.x linux kernel, then you need to use the "
@@ -2231,22 +2227,7 @@
 "параметр ядра &ramdisksize;."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1541
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Also, if you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you are "
-"using a ramdisk built to accommodate it, see the <ulink url=\"&disturl;/main/"
-"installer-&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>. In "
-"general, this means you need to use the initrd22.gz ramdisk from the "
-"respective directory."
-msgstr ""
-"Если вы используете ядро 2.2.x, то должны убедиться, что поддержка ramdisk в "
-"нём включена, смотрите <ulink url=\"&disturl;/main/installer-&architecture;/"
-"current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>. В общем, это означает, что вам "
-"нужно использовать initrd22.gz ramdisk из соответствующего каталога."
-
-#. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1549
+#: boot-installer.xml:1536
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Make sure <userinput>root=/dev/ram</userinput> is one of your kernel "
@@ -2256,7 +2237,7 @@
 "ram</userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1554
+#: boot-installer.xml:1541
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you're having trouble, check <ulink url=\"&url-m68k-cts-faq;\">cts's "
@@ -2266,13 +2247,13 @@
 "\">cts's &arch-title; debian-installer FAQ</ulink>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1571
+#: boot-installer.xml:1558
 #, no-c-format
 msgid "Amiga"
 msgstr "Amiga"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1572
+#: boot-installer.xml:1559
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The only method of installation available to amiga is the hard drive (see "
@@ -2284,7 +2265,7 @@
 "диска загрузиться не удастся.</emphasis>"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1578
+#: boot-installer.xml:1565
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Amiga does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2296,13 +2277,13 @@
 "userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1587
+#: boot-installer.xml:1574
 #, no-c-format
 msgid "Atari"
 msgstr "Atari"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1588
+#: boot-installer.xml:1575
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installer for atari may be started from either the hard drive (see <xref "
@@ -2315,7 +2296,7 @@
 "загрузиться не удастся.</emphasis>"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1595
+#: boot-installer.xml:1582
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Atari does not currently work with bogl, so if you are seeing bogl errors, "
@@ -2327,13 +2308,13 @@
 "userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1604
+#: boot-installer.xml:1591
 #, no-c-format
 msgid "BVME6000"
 msgstr "BVME6000"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1605
+#: boot-installer.xml:1592
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installer for BVME6000 may be started from a cdrom (see <xref linkend="
@@ -2346,13 +2327,13 @@
 "tftp\"/>)."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1615
+#: boot-installer.xml:1602
 #, no-c-format
 msgid "Macintosh"
 msgstr "Macintosh"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1616
+#: boot-installer.xml:1603
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The only method of installation available to mac is from the hard drive (see "
@@ -2364,7 +2345,7 @@
 "загрузиться не удастся.</emphasis> Для mac нет работоспособного ядра 2.4.x."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1623
+#: boot-installer.xml:1610
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your hardware uses a 53c9x-based scsi bus, then you may need to include "
@@ -2386,13 +2367,13 @@
 "одного жёсткого диска; без параметрасистема будет работать быстрее."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1638
+#: boot-installer.xml:1625
 #, no-c-format
 msgid "MVME147 and MVME16x"
 msgstr "MVME147 и MVME16x"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1639
+#: boot-installer.xml:1626
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installer for MVME147 and MVME16x may be started from either floppies "
@@ -2406,13 +2387,13 @@
 "загрузиться не удастся.</emphasis>"
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1649
+#: boot-installer.xml:1636
 #, no-c-format
 msgid "Q40/Q60"
 msgstr "Q40/Q60"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1650
+#: boot-installer.xml:1637
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The only method of installation available to Q40/Q60 is from the hard drive "
@@ -2424,14 +2405,14 @@
 "диска загрузиться не удастся.</emphasis>"
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1661
+#: boot-installer.xml:1648
 #, no-c-format
 msgid "Booting from a Hard Disk"
 msgstr "Загрузка с жёсткого диска"
 
 # index.docbook:1664, index.docbook:2162
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1667 boot-installer.xml:2172
+#: boot-installer.xml:1654 boot-installer.xml:2159
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Booting from an existing operating system is often a convenient option; for "
@@ -2442,7 +2423,7 @@
 
 # index.docbook:1670, index.docbook:2168
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1673 boot-installer.xml:2178
+#: boot-installer.xml:1660 boot-installer.xml:2165
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To boot the installer from hard disk, you will have already completed "
@@ -2454,7 +2435,7 @@
 "linkend=\"boot-drive-files\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1682
+#: boot-installer.xml:1669
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At least six different ramdisks may be used to boot from the hard drive, "
@@ -2468,7 +2449,7 @@
 "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>)."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1690
+#: boot-installer.xml:1677
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The three different types of ramdisks are <filename>cdrom</filename>, "
@@ -2488,13 +2469,13 @@
 "пакетов."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1711
+#: boot-installer.xml:1698
 #, no-c-format
 msgid "Booting from AmigaOS"
 msgstr "Загрузка из AmigaOS"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1712
+#: boot-installer.xml:1699
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In the <command>Workbench</command>, start the Linux installation process by "
@@ -2506,7 +2487,7 @@
 "<filename>debian</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1718
+#: boot-installer.xml:1705
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may have to press the &enterkey; key twice after the Amiga installer "
@@ -2528,13 +2509,13 @@
 "\"d-i-intro\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1733
+#: boot-installer.xml:1720
 #, no-c-format
 msgid "Booting from Atari TOS"
 msgstr "Загрузка из Atari TOS"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1734
+#: boot-installer.xml:1721
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At the GEM desktop, start the Linux installation process by double-clicking "
@@ -2548,7 +2529,7 @@
 "параметров."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1741
+#: boot-installer.xml:1728
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may have to press the &enterkey; key after the Atari bootstrap program "
@@ -2569,13 +2550,13 @@
 "\"d-i-intro\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1756
+#: boot-installer.xml:1743
 #, no-c-format
 msgid "Booting from MacOS"
 msgstr "Загрузка из MacOS"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1757
+#: boot-installer.xml:1744
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You must retain the original Mac system and boot from it. It is "
@@ -2595,7 +2576,7 @@
 "вызовет проблемы запуска ядра linux."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1768
+#: boot-installer.xml:1755
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Macs require the <command>Penguin</command> bootloader. If you do not have "
@@ -2610,7 +2591,7 @@
 "скопировать этот образ на дискету."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1777
+#: boot-installer.xml:1764
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At the MacOS desktop, start the Linux installation process by double-"
@@ -2634,7 +2615,7 @@
 "диалогового окна выбора файлов."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1792
+#: boot-installer.xml:1779
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To set the boot parameters in Penguin, choose <guimenu>File</guimenu> -&gt; "
@@ -2652,7 +2633,7 @@
 "guimenuitem>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1801
+#: boot-installer.xml:1788
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Close the <guilabel>Settings</guilabel> dialog, save the settings and start "
@@ -2664,7 +2645,7 @@
 "guimenuitem>из меню <guimenu>File</guimenu>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1808
+#: boot-installer.xml:1795
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>Penguin</command> booter will output some debugging information "
@@ -2684,19 +2665,19 @@
 "\"d-i-intro\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1823
+#: boot-installer.xml:1810
 #, no-c-format
 msgid "Booting from Q40/Q60"
 msgstr "Загрузка из Q40/Q60"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1825
+#: boot-installer.xml:1812
 #, no-c-format
 msgid "FIXME"
 msgstr "FIXME"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1829
+#: boot-installer.xml:1816
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation program should start automatically, so you can continue "
@@ -2706,7 +2687,7 @@
 "читать с <xref linkend=\"d-i-intro\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1841
+#: boot-installer.xml:1828
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Currently, the only &arch-title; subarchitecture that supports CD-ROM "
@@ -2716,7 +2697,7 @@
 "поддерживающей загрузку с CD-ROM является BVME6000."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1913
+#: boot-installer.xml:1900
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After booting the VMEbus systems you will be presented with the LILO "
@@ -2730,25 +2711,25 @@
 "введите одно из:"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1924
+#: boot-installer.xml:1911
 #, no-c-format
 msgid "type <screen>i6000 &enterkey;</screen> to install a BVME4000/6000"
 msgstr "<screen>i6000 &enterkey;</screen> для установки на BVME4000/6000"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1929
+#: boot-installer.xml:1916
 #, no-c-format
 msgid "type <screen>i162 &enterkey;</screen> to install an MVME162"
 msgstr "<screen>i162 &enterkey;</screen> для установки на MVME162"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1934
+#: boot-installer.xml:1921
 #, no-c-format
 msgid "type <screen>i167 &enterkey;</screen> to install an MVME166/167"
 msgstr "<screen>i167 &enterkey;</screen> для установки на MVME166/167"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1941
+#: boot-installer.xml:1928
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may additionally append the string <screen>TERM=vt100</screen> to use "
@@ -2759,7 +2740,7 @@
 "&enterkey;</screen>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1953
+#: boot-installer.xml:1940
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For most &arch-title; architectures, booting from a local filesystem is the "
@@ -2769,7 +2750,7 @@
 "файловой системы."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1958
+#: boot-installer.xml:1945
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Booting from the boot floppy is supported only for Atari and VME (with a "
@@ -2780,13 +2761,13 @@
 
 # index.docbook:1972, index.docbook:2015
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1974 boot-installer.xml:2021
+#: boot-installer.xml:1961 boot-installer.xml:2008
 #, no-c-format
 msgid "SGI Indys TFTP Booting"
 msgstr "Загрузка SGI Indys с сервера TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1975
+#: boot-installer.xml:1962
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After entering the command monitor use <informalexample><screen>\n"
@@ -2809,13 +2790,13 @@
 
 # index.docbook:1988, index.docbook:2035
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:1994 boot-installer.xml:2043
+#: boot-installer.xml:1981 boot-installer.xml:2030
 #, no-c-format
 msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"
 msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A с сервера TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:1995
+#: boot-installer.xml:1982
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On the Broadcom BCM91250A evaluation board, you have to load the SiByl boot "
@@ -2847,13 +2828,13 @@
 
 # index.docbook:2012, index.docbook:2491
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2018 boot-installer.xml:2552
+#: boot-installer.xml:2005 boot-installer.xml:2539
 #, no-c-format
 msgid "Boot Parameters"
 msgstr "Параметры загрузки"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2022
+#: boot-installer.xml:2009
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On SGI Indys you can append boot parameters to the <command>bootp():</"
@@ -2863,7 +2844,7 @@
 "command> в мониторе команд."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2027
+#: boot-installer.xml:2014
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Following the <command>bootp():</command> command you can give the path and "
@@ -2881,13 +2862,13 @@
 "через <command>append</command>:"
 
 #. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2037
+#: boot-installer.xml:2024
 #, no-c-format
 msgid "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
 msgstr "bootp(): append=\"root=/dev/sda1\""
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2044
+#: boot-installer.xml:2031
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You cannot pass any boot parameters directly from the CFE prompt. Instead, "
@@ -2901,13 +2882,13 @@
 "replaceable>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2061
+#: boot-installer.xml:2048
 #, no-c-format
 msgid "s390 Limitations"
 msgstr "Ограничения s390"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2062
+#: boot-installer.xml:2049
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order to run the installation system a working network setup and ssh "
@@ -2917,7 +2898,7 @@
 "и ssh-сессия."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2067
+#: boot-installer.xml:2054
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The booting process starts with a network setup that prompts you for several "
@@ -2930,13 +2911,13 @@
 
 # index.docbook:2012, index.docbook:2491
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2078
+#: boot-installer.xml:2065
 #, no-c-format
 msgid "s390 Boot Parameters"
 msgstr "Параметры загрузки s390"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2079
+#: boot-installer.xml:2066
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On S/390 you can append boot parameters in the parm file. This file can "
@@ -2950,7 +2931,7 @@
 "Drivers and Installation Commands</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2133
+#: boot-installer.xml:2120
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Currently, the only &arch-title; subarchitectures that support CD-ROM "
@@ -2966,7 +2947,7 @@
 "вместе во время загрузки для того, чтобы загрузиться с компакт-диска."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2142
+#: boot-installer.xml:2129
 #, no-c-format
 msgid ""
 "OldWorld PowerMacs will not boot a Debian CD, because OldWorld computers "
@@ -2983,7 +2964,7 @@
 "диск с нужными файлами."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2151
+#: boot-installer.xml:2138
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your system doesn't boot directly from CD-ROM, you can still use the CD-"
@@ -3000,38 +2981,38 @@
 "command> на компакт-диске в подсказке OF, такой как"
 
 #. Tag: screen
-#: boot-installer.xml:2160
+#: boot-installer.xml:2147
 #, no-c-format
 msgid "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
 msgstr "0 &gt; boot cd:,\\install\\yaboot"
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2166
+#: boot-installer.xml:2153
 #, no-c-format
 msgid "Booting from Hard Disk"
 msgstr "Загрузка с жёсткого диска"
 
 # index.docbook:807, index.docbook:1949, index.docbook:2282, index.docbook:2442
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2187
+#: boot-installer.xml:2174
 #, no-c-format
 msgid "Booting CHRP from OpenFirmware"
 msgstr "Загрузка CHRP из OpenFirmware"
 
 #. Tag: emphasis
-#: boot-installer.xml:2191
+#: boot-installer.xml:2178
 #, no-c-format
 msgid "Not yet written."
 msgstr "Ещё не написано."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2196
+#: boot-installer.xml:2183
 #, no-c-format
 msgid "Booting OldWorld PowerMacs from MacOS"
 msgstr "Загрузка OldWorld PowerMac из MacOS"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2197
+#: boot-installer.xml:2184
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you set up BootX in <xref linkend=\"files-oldworld\"/>, you can use it to "
@@ -3054,13 +3035,13 @@
 "установки."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2215
+#: boot-installer.xml:2202
 #, no-c-format
 msgid "Booting NewWorld Macs from OpenFirmware"
 msgstr "Загрузка NewWorld Mac из OpenFirmware"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2216
+#: boot-installer.xml:2203
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You will have already placed the <filename>vmlinux</filename>, "
@@ -3108,20 +3089,20 @@
 "сработает. После должна запуститься программа установки Debian."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2251
+#: boot-installer.xml:2238
 #, no-c-format
 msgid "Booting from USB memory stick"
 msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2252
+#: boot-installer.xml:2239
 #, no-c-format
 msgid "Currently, NewWorld PowerMac systems are known to support USB booting."
 msgstr ""
 "В настоящий момент системы NewWorld PowerMac можно загружать с USB устройств."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2258
+#: boot-installer.xml:2245
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Make sure you have prepared everything from <xref linkend=\"boot-usb-files\"/"
@@ -3142,7 +3123,7 @@
 "openfirmware\"/>)."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2270
+#: boot-installer.xml:2257
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You will need to work out where the USB storage device appears in the device "
@@ -3165,7 +3146,7 @@
 "pci at f2000000/usb at 1b,1/hub at 1/disk at 1</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2282
+#: boot-installer.xml:2269
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Having worked out the device path, use a command like this to boot the "
@@ -3190,7 +3171,7 @@
 "из каталога ранее установленного с помощью <command>hattrib -b</command>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2296
+#: boot-installer.xml:2283
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The system should now boot up, and you should be presented with the "
@@ -3202,7 +3183,7 @@
 "просто нажать &enterkey;."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2302
+#: boot-installer.xml:2289
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This boot method is new, and may be difficult to get to work on some "
@@ -3214,7 +3195,7 @@
 "отчёт об установке, как описано в <xref linkend=\"submit-bug\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2335
+#: boot-installer.xml:2322
 #, no-c-format
 msgid "Currently, PReP and New World PowerMac systems support netbooting."
 msgstr ""
@@ -3222,7 +3203,7 @@
 "загрузка по сети."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2339
+#: boot-installer.xml:2326
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On machines with Open Firmware, such as NewWorld Power Macs, enter the boot "
@@ -3241,7 +3222,7 @@
 "userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2354
+#: boot-installer.xml:2341
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Booting from floppies is supported for &arch-title;, although it is "
@@ -3254,7 +3235,7 @@
 "а с подключённых по USB приводов гибких дисков загрузка не поддерживается."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2366
+#: boot-installer.xml:2353
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To boot from the <filename>boot-floppy-hfs.img</filename> floppy, place it "
@@ -3265,7 +3246,7 @@
 "вставьте её в дисковод после выключения системы и перед включением питания."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2372
+#: boot-installer.xml:2359
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For those not familiar with Macintosh floppy operations: a floppy placed in "
@@ -3279,7 +3260,7 @@
 "проверит на заружаемость разделы жёсткого диска."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2379
+#: boot-installer.xml:2366
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After booting, the <filename>root.bin</filename> floppy is requested. Insert "
@@ -3292,13 +3273,13 @@
 
 # index.docbook:2012, index.docbook:2491
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2390
+#: boot-installer.xml:2377
 #, no-c-format
 msgid "PowerPC Boot Parameters"
 msgstr "Параметры загрузки PowerPC"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2391
+#: boot-installer.xml:2378
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many older Apple monitors used a 640x480 67Hz mode. If your video appears "
@@ -3314,7 +3295,7 @@
 "нужно использовать параметр <userinput>video=aty128fb:vmode:6</userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2431
+#: boot-installer.xml:2418
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On machines with OpenBoot, simply enter the boot monitor on the machine "
@@ -3335,7 +3316,7 @@
 "поддержка BOOTP и DHCP."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2487
+#: boot-installer.xml:2474
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most OpenBoot versions support the <userinput>boot cdrom</userinput> command "
@@ -3353,7 +3334,7 @@
 "системах Sun4m (например, Sparc 10s и Sparc 20s) иногда возникают проблемы."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2502
+#: boot-installer.xml:2489
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To boot from floppy on a Sparc, use <informalexample><screen>\n"
@@ -3375,7 +3356,7 @@
 "поддерживается."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2514
+#: boot-installer.xml:2501
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Several Sparcs (e.g. Ultra 10) have an OBP bug that prevents them from "
@@ -3389,7 +3370,7 @@
 "sunsolve.sun.com\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2521
+#: boot-installer.xml:2508
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are booting from the floppy, and you see messages such as "
@@ -3407,13 +3388,13 @@
 "поддерживается на этой машине."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2533
+#: boot-installer.xml:2520
 #, no-c-format
 msgid "IDPROM Messages"
 msgstr "Сообщения IDPROM"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2534
+#: boot-installer.xml:2521
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you cannot boot because you get messages about a problem with "
@@ -3428,7 +3409,7 @@
 "смотрите в <ulink url=\"&url-sun-nvram-faq;\">Sun NVRAM FAQ</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2553
+#: boot-installer.xml:2540
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Boot parameters are Linux kernel parameters which are generally used to make "
@@ -3442,7 +3423,7 @@
 "автоматически. Однако, иногда вы должны немного помочь ядру."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2560
+#: boot-installer.xml:2547
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If this is the first time you're booting the system, try the default boot "
@@ -3457,7 +3438,7 @@
 "определить аппаратуру вашего компьютера."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2567
+#: boot-installer.xml:2554
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Information on many boot parameters can be found in the <ulink url=\"http://"
@@ -3474,7 +3455,7 @@
 "troubleshooting\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2576
+#: boot-installer.xml:2563
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When the kernel boots, a message <informalexample><screen>\n"
@@ -3503,7 +3484,7 @@
 "<userinput>mem=64m</userinput> означают 64МБ ОЗУ."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2592
+#: boot-installer.xml:2579
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are booting with a serial console, generally the kernel will "
@@ -3523,7 +3504,7 @@
 "последовательного порта, обычно <filename>ttyS0</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2605
+#: boot-installer.xml:2592
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For &arch-title; the serial devices are <filename>ttya</filename> or "
@@ -3537,22 +3518,22 @@
 "<filename>ttya</filename>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2616
+#: boot-installer.xml:2603
 #, no-c-format
 msgid "Debian Installer Parameters"
 msgstr "Параметры программы установки Debian"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2617
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:2604
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The installation system recognizes a few additional boot "
 "parameters<footnote> <para> Note that the kernel accepts a maximum of 8 "
 "command line options and 8 environment options (including any options added "
 "by default for the installer). If these numbers are exceeded, 2.4 kernels "
-"will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. <phrase condition="
-"\"etch\">With kernel 2.6.9 or newer, you can use 32 command line options and "
-"32 environment options.</phrase> </para> </footnote> which may be useful."
+"will drop any excess options and 2.6 kernels will panic. With kernel 2.6.9 "
+"or newer, you can use 32 command line options and 32 environment options. </"
+"para> </footnote> which may be useful."
 msgstr ""
 "Система установки анализирует некоторые дополнительные параметры "
 "загрузки<footnote> <para>. Заметим, что ядро позволяет задать только 8 "
@@ -3564,19 +3545,19 @@
 "phrase> </para> </footnote>, что может быть полезно."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2638
+#: boot-installer.xml:2624
 #, no-c-format
 msgid "debconf/priority"
 msgstr "debconf/priority"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2639
+#: boot-installer.xml:2625
 #, no-c-format
 msgid "This parameter sets the lowest priority of messages to be displayed."
 msgstr "Этот параметр задаёт низший приоритет отображаемых сообщений."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2643
+#: boot-installer.xml:2629
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The default installation uses <userinput>debconf/priority=high</userinput>. "
@@ -3591,7 +3572,7 @@
 "приоритета."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2650
+#: boot-installer.xml:2636
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you add <userinput>debconf/priority=medium</userinput> as boot parameter, "
@@ -3611,13 +3592,13 @@
 "критические сообщения и попробует всё сделать правильно самостоятельно."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2664
+#: boot-installer.xml:2650
 #, no-c-format
 msgid "DEBIAN_FRONTEND"
 msgstr "DEBIAN_FRONTEND"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2665
+#: boot-installer.xml:2651
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This boot parameter controls the type of user interface used for the "
@@ -3658,13 +3639,13 @@
 "userinput>."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2701
+#: boot-installer.xml:2687
 #, no-c-format
 msgid "BOOT_DEBUG"
 msgstr "BOOT_DEBUG"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2702
+#: boot-installer.xml:2688
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Setting this boot parameter to 2 will cause the installer's boot process to "
@@ -3679,49 +3660,49 @@
 "продолжению процесса загрузки.)"
 
 #. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2711
+#: boot-installer.xml:2697
 #, no-c-format
 msgid "BOOT_DEBUG=0"
 msgstr "BOOT_DEBUG=0"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2712
+#: boot-installer.xml:2698
 #, no-c-format
 msgid "This is the default."
 msgstr "Значение по умолчанию."
 
 #. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2716
+#: boot-installer.xml:2702
 #, no-c-format
 msgid "BOOT_DEBUG=1"
 msgstr "BOOT_DEBUG=1"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2717
+#: boot-installer.xml:2703
 #, no-c-format
 msgid "More verbose than usual."
 msgstr "Подробней чем обычно."
 
 #. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2721
+#: boot-installer.xml:2707
 #, no-c-format
 msgid "BOOT_DEBUG=2"
 msgstr "BOOT_DEBUG=2"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2722
+#: boot-installer.xml:2708
 #, no-c-format
 msgid "Lots of debugging information."
 msgstr "Много отладочной информации."
 
 #. Tag: userinput
-#: boot-installer.xml:2726
+#: boot-installer.xml:2712
 #, no-c-format
 msgid "BOOT_DEBUG=3"
 msgstr "BOOT_DEBUG=3"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2727
+#: boot-installer.xml:2713
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Shells are run at various points in the boot process to allow detailed "
@@ -3732,13 +3713,13 @@
 "загрузка продолжится."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2741
+#: boot-installer.xml:2727
 #, no-c-format
 msgid "INSTALL_MEDIA_DEV"
 msgstr "INSTALL_MEDIA_DEV"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2742
+#: boot-installer.xml:2728
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The value of the parameter is the path to the device to load the Debian "
@@ -3750,7 +3731,7 @@
 "floppy/0</userinput>"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2748
+#: boot-installer.xml:2734
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot floppy, which normally scans all floppies and USB storage devices "
@@ -3762,13 +3743,13 @@
 "корневую дискету только на избранном устройстве."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2758
+#: boot-installer.xml:2744
 #, no-c-format
 msgid "debian-installer/framebuffer"
 msgstr "debian-installer/framebuffer"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2759
+#: boot-installer.xml:2745
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some architectures use the kernel framebuffer to offer installation in a "
@@ -3786,7 +3767,7 @@
 "начале установки."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2768
+#: boot-installer.xml:2754
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <userinput>video=vga16:off</userinput> argument may also be used to "
@@ -3798,19 +3779,19 @@
 "картой Mobile Radeon."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2774
+#: boot-installer.xml:2760
 #, no-c-format
 msgid "Such problems have been reported on the Amiga 1200 and SE/30."
 msgstr "Подобные проблемы замечены на Amiga 1200 и SE/30."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2778
+#: boot-installer.xml:2764
 #, no-c-format
 msgid "Such problems have been reported on hppa."
 msgstr "Подобные проблемы замечены на hppa."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2782
+#: boot-installer.xml:2768
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Because of display problems on some systems, framebuffer support is "
@@ -3828,13 +3809,13 @@
 "с параметром <userinput>debian-installer/framebuffer=true</userinput>."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2795
+#: boot-installer.xml:2781
 #, no-c-format
 msgid "debian-installer/probe/usb"
 msgstr "debian-installer/probe/usb"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2796
+#: boot-installer.xml:2782
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Set to <userinput>false</userinput> to prevent probing for USB on boot, if "
@@ -3844,13 +3825,13 @@
 "загрузке, если это вызывает проблемы."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2805
+#: boot-installer.xml:2791
 #, no-c-format
 msgid "netcfg/disable_dhcp"
 msgstr "netcfg/disable_dhcp"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2806
+#: boot-installer.xml:2792
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, the &d-i; automatically probes for network configuration via "
@@ -3864,7 +3845,7 @@
 "случае ошибок при работе с DHCP."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2813
+#: boot-installer.xml:2799
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a DHCP server on your local network, but want to avoid it "
@@ -3878,13 +3859,13 @@
 "отключить настройку сети по DHCP и ввести информацию вручную."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2824
+#: boot-installer.xml:2810
 #, no-c-format
 msgid "hw-detect/start_pcmcia"
 msgstr "hw-detect/start_pcmcia"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2825
+#: boot-installer.xml:2811
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Set to <userinput>false</userinput> to prevent starting PCMCIA services, if "
@@ -3895,13 +3876,13 @@
 "ноутбуков."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2835
+#: boot-installer.xml:2821
 #, no-c-format
 msgid "preseed/url"
 msgstr "preseed/url"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2836
+#: boot-installer.xml:2822
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Specify the url to a preconfiguration file to download and use in automating "
@@ -3911,13 +3892,13 @@
 "установки. Смотрите <xref linkend=\"automatic-install\"/>."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2845
+#: boot-installer.xml:2831
 #, no-c-format
 msgid "preseed/file"
 msgstr "preseed/file"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2846
+#: boot-installer.xml:2832
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Specify the path to a preconfiguration file to load to automating the "
@@ -3927,13 +3908,13 @@
 "<xref linkend=\"automatic-install\"/>."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2855
+#: boot-installer.xml:2841
 #, no-c-format
 msgid "cdrom-detect/eject"
 msgstr "cdrom-detect/eject"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2856
+#: boot-installer.xml:2842
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By default, before rebooting, &d-i; automatically ejects the optical media "
@@ -3952,7 +3933,7 @@
 "способны загружать носитель автоматически."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2865
+#: boot-installer.xml:2851
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Set to <userinput>false</userinput> to disable automatic ejection, and be "
@@ -3964,26 +3945,26 @@
 "диска после начальной установки."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2876
+#: boot-installer.xml:2862
 #, no-c-format
 msgid "ramdisk_size"
 msgstr "ramdisk_size"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2877
+#: boot-installer.xml:2863
 #, no-c-format
 msgid "If you are using a 2.2.x kernel, you may need to set &ramdisksize;."
 msgstr ""
 "Если вы используете ядро 2.2.x, может потребоваться установить &ramdisksize;."
 
 #. Tag: term
-#: boot-installer.xml:2885
+#: boot-installer.xml:2871
 #, no-c-format
 msgid "rescue/enable"
 msgstr "rescue/enable"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2886
+#: boot-installer.xml:2872
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Set to <userinput>true</userinput> to enter rescue mode rather than "
@@ -3993,19 +3974,19 @@
 "вместо обычного режима установки. Смотрите <xref linkend=\"rescue\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2904
+#: boot-installer.xml:2890
 #, no-c-format
 msgid "Troubleshooting the Installation Process"
 msgstr "Диагностика проблем процесса установки"
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2909
+#: boot-installer.xml:2895
 #, no-c-format
 msgid "Floppy Disk Reliability"
 msgstr "Надёжность дискет"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2911
+#: boot-installer.xml:2897
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The biggest problem for people using floppy disks to install Debian seems to "
@@ -4015,7 +3996,7 @@
 "устанавливающих Debian."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2916
+#: boot-installer.xml:2902
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The boot floppy is the floppy with the worst problems, because it is read by "
@@ -4033,7 +4014,7 @@
 "сообщений об ошибках ввода-вывода (disk I/O error)."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2925
+#: boot-installer.xml:2911
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are having the installation stall at a particular floppy, the first "
@@ -4050,7 +4031,7 @@
 "ошибок. Иногда полезно попробовать записать дискету на другой системе."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2935
+#: boot-installer.xml:2921
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One user reports he had to write the images to floppy <emphasis>three</"
@@ -4061,7 +4042,7 @@
 "emphasis> раза, прежде чем она заработала, и затем всё пошло нормально."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2941
+#: boot-installer.xml:2927
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Other users have reported that simply rebooting a few times with the same "
@@ -4073,13 +4054,13 @@
 "случается из-за плохо работающих дисководов и их микропрограмм."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2950
+#: boot-installer.xml:2936
 #, no-c-format
 msgid "Boot Configuration"
 msgstr "Настройка загрузки"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2952
+#: boot-installer.xml:2938
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have problems and the kernel hangs during the boot process, doesn't "
@@ -4092,7 +4073,7 @@
 "параметры загрузки, как это обсуждается в <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2959
+#: boot-installer.xml:2945
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are booting with your own kernel instead of the one supplied with the "
@@ -4105,7 +4086,7 @@
 "<userinput>CONFIG_DEVFS</userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2966
+#: boot-installer.xml:2952
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Often, problems can be solved by removing add-ons and peripherals, and then "
@@ -4118,7 +4099,7 @@
 "</phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2972
+#: boot-installer.xml:2958
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a large amount of memory installed in your machine, more than "
@@ -4132,13 +4113,13 @@
 "&mdash; <userinput>mem=512m</userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:2983
+#: boot-installer.xml:2969
 #, no-c-format
 msgid "Common &arch-title; Installation Problems"
 msgstr "Распространённые проблемы установки на &arch-title;"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2984
+#: boot-installer.xml:2970
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are some common installation problems that can be solved or avoided by "
@@ -4149,7 +4130,7 @@
 "установки."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2989
+#: boot-installer.xml:2975
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some systems have floppies with <quote>inverted DCLs</quote>. If you receive "
@@ -4162,7 +4143,7 @@
 "userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:2995
+#: boot-installer.xml:2981
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On some systems, such as the IBM PS/1 or ValuePoint (which have ST-506 disk "
@@ -4183,7 +4164,7 @@
 "секторов</replaceable></userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3004
+#: boot-installer.xml:2990
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a very old machine, and the kernel hangs after saying "
@@ -4197,7 +4178,7 @@
 "выключает этот тест."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3011
+#: boot-installer.xml:2997
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your screen begins to show a weird picture while the kernel boots, eg. "
@@ -4219,13 +4200,13 @@
 "английском языке. Подробней смотрите в <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3026
+#: boot-installer.xml:3012
 #, no-c-format
 msgid "System Freeze During the PCMCIA Configuration Phase"
 msgstr "Система подвисает во время настройки PCMCIA"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3027
+#: boot-installer.xml:3013
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some laptop models produced by Dell are known to crash when PCMCIA device "
@@ -4246,7 +4227,7 @@
 "проблемы."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3037
+#: boot-installer.xml:3023
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Alternatively, you can boot the installer in expert mode. You will then be "
@@ -4269,13 +4250,13 @@
 "они есть."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3054
+#: boot-installer.xml:3040
 #, no-c-format
 msgid "System Freeze while Loading the USB Modules"
 msgstr "Система подвисает во время загрузки USB модулей"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3055
+#: boot-installer.xml:3041
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The kernel normally tries to install USB modules and the USB keyboard driver "
@@ -4295,13 +4276,13 @@
 "приглашении загрузки, который запрещает загрузку модулей."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3069
+#: boot-installer.xml:3055
 #, no-c-format
 msgid "Interpreting the Kernel Startup Messages"
 msgstr "Интерпретация загрузочных сообщений ядра"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3071
+#: boot-installer.xml:3057
 #, no-c-format
 msgid ""
 "During the boot sequence, you may see many messages in the form "
@@ -4337,23 +4318,21 @@
 "собственное ядро (смотрите <xref linkend=\"kernel-baking\"/>)."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3096
+#: boot-installer.xml:3082
 #, no-c-format
 msgid "Bug Reporter"
 msgstr "Отчёт об ошибках"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3097
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3083
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you get through the initial boot phase but cannot complete the install, "
-"the bug reporter menu choice may be helpful. <phrase condition=\"sarge\"> It "
-"copies system error logs and configuration information to a user-supplied "
-"floppy. </phrase> <phrase condition=\"etch\"> It lets you store system error "
+"the bug reporter menu choice may be helpful. It lets you store system error "
 "logs and configuration information from the installer to a floppy, or "
-"download them in a web browser. </phrase> This information may provide clues "
-"as to what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report "
-"you may want to attach this information to the bug report."
+"download them in a web browser. This information may provide clues as to "
+"what went wrong and how to fix it. If you are submitting a bug report you "
+"may want to attach this information to the bug report."
 msgstr ""
 "Если вы прошли фазу начальной загрузки, но не смогли завершить установку, "
 "полезно войти в меню отчёта об ошибках. <phrase condition=\"sarge\"> Оттуда "
@@ -4365,11 +4344,11 @@
 "ошибках, то можете приложить эту информацию к отчёту."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3114
-#, no-c-format
+#: boot-installer.xml:3094
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "Other pertinent installation messages may be found in <filename>/var/log/</"
-"filename> during the installation, and <filename>/var/log/debian-installer/</"
+"filename> during the installation, and <filename>/var/log/installer/</"
 "filename> after the computer has been booted into the installed system."
 msgstr ""
 "Другие сообщения, имеющие отношение к установке, можно найти в <filename>/"
@@ -4378,13 +4357,13 @@
 "систему."
 
 #. Tag: title
-#: boot-installer.xml:3125
+#: boot-installer.xml:3105
 #, no-c-format
 msgid "Submitting Installation Reports"
 msgstr "Отправка отчётов об ошибках установки"
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3126
+#: boot-installer.xml:3106
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you still have problems, please submit an installation report. We also "
@@ -4397,7 +4376,7 @@
 "получить побольше информации о разных аппаратных конфигурациях."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3133
+#: boot-installer.xml:3113
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a working Debian system, the easiest way to send an installation "
@@ -4411,7 +4390,7 @@
 "команды <command>reportbug installation-report</command>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-installer.xml:3140
+#: boot-installer.xml:3120
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Please use this template when filling out installation reports, and file the "
@@ -4498,3 +4477,16 @@
 "проблема, включая последние увиденные сообщения ядра в случае повисания "
 "ядра. Опишите шаги, которые вы делали, чтобы привести систему в проблемное "
 "состояние."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Also, if you are using a 2.2.x linux kernel, then you must make sure you "
+#~ "are using a ramdisk built to accommodate it, see the <ulink url="
+#~ "\"&disturl;/main/installer-&architecture;/current/images/MANIFEST"
+#~ "\">MANIFEST</ulink>. In general, this means you need to use the initrd22."
+#~ "gz ramdisk from the respective directory."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы используете ядро 2.2.x, то должны убедиться, что поддержка "
+#~ "ramdisk в нём включена, смотрите <ulink url=\"&disturl;/main/installer-"
+#~ "&architecture;/current/images/MANIFEST\">MANIFEST</ulink>. В общем, это "
+#~ "означает, что вам нужно использовать initrd22.gz ramdisk из "
+#~ "соответствующего каталога."

Index: preparing.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/preparing.po,v
retrieving revision 1.22
retrieving revision 1.23
diff -u -d -r1.22 -r1.23
--- preparing.po	3 Dec 2005 11:18:58 -0000	1.22
+++ preparing.po	3 Jan 2006 23:17:59 -0000	1.23
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: preparing\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-03 10:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-10-07 21:09+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
@@ -173,7 +173,7 @@
 
 # index.docbook:106, index.docbook:140
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:106 preparing.xml:140
+#: preparing.xml:106
 #, no-c-format
 msgid "Open a ssh connection to the new system."
 msgstr "Открыть ssh соединение с новой системой."
@@ -214,27 +214,14 @@
 
 #. Tag: para
 #: preparing.xml:134
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Load the newly installed system for the first time, and make some initial "
-"system settings."
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Load the newly installed system for the first time."
 msgstr ""
 "Загрузить только что установленную систему первый раз, и выполнить начальную "
 "настройку системы."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:145
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Install additional software (<firstterm>tasks</firstterm> and/or "
-"<firstterm>packages</firstterm>), at your discretion."
-msgstr ""
-"Установить дополнительное программное обеспечение (выбрав нужные "
-"<firstterm>задачи</firstterm> и/или <firstterm>пакеты</firstterm>) на ваше "
-"усмотрение."
-
-#. Tag: para
-#: preparing.xml:153
+#: preparing.xml:141
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have problems during the installation, it helps to know which "
@@ -246,7 +233,7 @@
 "основных актёров от программного обеспечения в драме \"установка\":"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:159
+#: preparing.xml:147
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installer software, <classname>debian-installer</classname>, is the "
@@ -267,34 +254,22 @@
 "загрузки операционной системы."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:169
+#: preparing.xml:157
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Upon loading the new base system, <classname>base-config</classname> "
-"supervises adding users, setting a time zone (via <classname>tzsetup</"
-"classname>), and setting up the package installation system (using "
-"<classname>apt-setup</classname>). It then launches <classname>tasksel</"
-"classname> which can be used to select large groups of related programs, and "
-"in turn can run <classname>aptitude</classname> which allows you to choose "
-"individual software packages."
+"To tune the system to your needs, <classname>tasksel</classname> allows you "
+"to choose to install various predefined bundles of software like a Web "
+"server or a Desktop environment."
 msgstr ""
-"При загрузке новой базовой системы, <classname>base-config</classname> "
-"заведует добавлением пользователей, настройкой часового пояса (через "
-"<classname>tzsetup</classname>) и системы управления пакетами (с помощью "
-"<classname>apt-setup</classname>). Затем запускается <classname>tasksel</"
-"classname> для выбора больших групп взаимосвязных программ, и в свою "
-"очередь, может запустить <classname>aptitude</classname> для выбора "
-"отдельных пакетов программного обеспечения."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:179
-#, no-c-format
+#: preparing.xml:163
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "When <classname>debian-installer</classname> finishes, before the first "
 "system load, you have only a very basic command line driven system. The "
 "graphical interface which displays windows on your monitor will not be "
-"installed unless you select it during the final steps, with either "
-"<classname>tasksel</classname> or <classname>aptitude</classname>. It's "
+"installed unless you select it with <classname>tasksel</classname>. It's "
 "optional because many &debian; systems are servers which don't really have "
 "any need for a graphical user interface to do their job."
 msgstr ""
@@ -308,7 +283,7 @@
 "пользователя для работы."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:190
+#: preparing.xml:172
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Just be aware that the X system is completely separate from "
@@ -322,13 +297,13 @@
 "X Window System не предмет рассмотрения данного руководства."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:206
+#: preparing.xml:188
 #, no-c-format
 msgid "Back Up Your Existing Data!"
 msgstr "Сохраните ваши данные в надежном месте!"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:207
+#: preparing.xml:189
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Before you start, make sure to back up every file that is now on your "
@@ -353,7 +328,7 @@
 "раздумий могут спасти вас от нескольких часов ненужной работы."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:220
+#: preparing.xml:202
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are creating a multi-boot system, make sure that you have the "
@@ -369,7 +344,7 @@
 "большинстве случаев, всю операционную систему и все файлы на разделах."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:231
+#: preparing.xml:213
 #, no-c-format
 msgid ""
 "With the exception of the BVM and Motorola VMEbus computers, the only "
@@ -387,38 +362,38 @@
 "нужен загрузочные ПЗУ <quote>BVMBug</quote> или <quote>16xBug</quote>."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:249
+#: preparing.xml:231
 #, no-c-format
 msgid "Information You Will Need"
 msgstr "Информация, которая понадобится"
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:252
+#: preparing.xml:234
 #, no-c-format
 msgid "Documentation"
 msgstr "Документация"
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:255
+#: preparing.xml:237
 #, no-c-format
 msgid "Installation Manual"
 msgstr "Руководство по установке"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:257
+#: preparing.xml:239
 #, no-c-format
 msgid "This document you are now reading, in plain ASCII, HTML or PDF format."
 msgstr ""
 "Документ, который вы сейчас читаете, доступен в форматах ASCII, HTML или PDF."
 
 #. Tag: itemizedlist
-#: preparing.xml:263
+#: preparing.xml:245
 #, no-c-format
 msgid "&list-install-manual-files;"
 msgstr "&list-install-manual-files;"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:269
+#: preparing.xml:251
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The document you are now reading, which is the official version of the "
@@ -431,7 +406,7 @@
 "release-area;/installmanual\">различных форматах и на разных языках</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:278
+#: preparing.xml:260
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The document you are now reading, which is a development version of the "
@@ -443,13 +418,13 @@
 "\"&url-d-i-alioth-manual;\">различных форматах и на разных языках</ulink>."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:290
+#: preparing.xml:272
 #, no-c-format
 msgid "Hardware documentation"
 msgstr "Техническая документация"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:291
+#: preparing.xml:273
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Often contains useful information on configuring or using your hardware."
@@ -458,43 +433,43 @@
 "аппаратного обеспечения."
 
 #. Tag: ulink
-#: preparing.xml:302
+#: preparing.xml:284
 #, no-c-format
 msgid "Linux Hardware Compatibility HOWTO"
 msgstr "Совместимость Linux и аппаратного обеспечения HOWTO"
 
 #. Tag: ulink
-#: preparing.xml:308
+#: preparing.xml:290
 #, no-c-format
 msgid "Linux/m68k FAQ"
 msgstr "Linux/m68k FAQ"
 
 #. Tag: ulink
-#: preparing.xml:314
+#: preparing.xml:296
 #, no-c-format
 msgid "Linux/Alpha FAQ"
 msgstr "Linux/Alpha FAQ"
 
 #. Tag: ulink
-#: preparing.xml:320
+#: preparing.xml:302
 #, no-c-format
 msgid "Linux for SPARC Processors FAQ"
 msgstr "Linux на процессорах SPARC FAQ"
 
 #. Tag: ulink
-#: preparing.xml:326
+#: preparing.xml:308
 #, no-c-format
 msgid "Linux/Mips website"
 msgstr "вебсайт Linux/Mips"
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:335
+#: preparing.xml:317
 #, no-c-format
 msgid "&arch-title; Hardware References"
 msgstr "Справочники по аппаратному обеспечению &arch-title;"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:336
+#: preparing.xml:318
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Installation instructions and device drivers (DASD, XPRAM, Console, tape, "
@@ -504,13 +479,13 @@
 "z90 crypto, chandev, network)для Linux на &arch-title; с ядром 2.4"
 
 #. Tag: ulink
-#: preparing.xml:348
+#: preparing.xml:330
 #, no-c-format
 msgid "Device Drivers and Installation Commands"
 msgstr "Драйвера устройств и команды установки"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:353
+#: preparing.xml:335
 #, no-c-format
 msgid ""
 "IBM Redbook describing how Linux can be combined with z/VM on zSeries and "
@@ -520,13 +495,13 @@
 "title; аппаратным обеспечением."
 
 #. Tag: ulink
-#: preparing.xml:363
+#: preparing.xml:345
 #, no-c-format
 msgid "Linux for &arch-title;"
 msgstr "Linux на &arch-title;"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:369
+#: preparing.xml:351
 #, no-c-format
 msgid ""
 "IBM Redbook describing the Linux distributions available for the mainframe. "
@@ -538,19 +513,19 @@
 "title; дистрибутивов."
 
 #. Tag: ulink
-#: preparing.xml:380
+#: preparing.xml:362
 #, no-c-format
 msgid "Linux for IBM eServer zSeries and &arch-title;: Distributions"
 msgstr "Linux на IBM eServer zSeries и &arch-title;: дистрибутивы"
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:390
+#: preparing.xml:372
 #, no-c-format
 msgid "Finding Sources of Hardware Information"
 msgstr "Поиск источников технической информации"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:391
+#: preparing.xml:373
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In many cases, the installer will be able to automatically detect your "
@@ -562,20 +537,20 @@
 "самостоятельно ознакомиться с имеющимся оборудованием."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:397
+#: preparing.xml:379
 #, no-c-format
 msgid "Hardware information can be gathered from:"
 msgstr "Информацию по аппаратному обеспечению можно найти:"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:404
+#: preparing.xml:386
 #, no-c-format
 msgid "The manuals that come with each piece of hardware."
 msgstr ""
 "В руководствах, которые были вместе с приобретённым аппаратным обеспечением."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:409
+#: preparing.xml:391
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The BIOS setup screens of your computer. You can view these screens when you "
@@ -587,19 +562,19 @@
 "комбинацию. Часто это клавиша <keycap>Delete</keycap>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:416
+#: preparing.xml:398
 #, no-c-format
 msgid "The cases and boxes for each piece of hardware."
 msgstr "На коробках и ящиках от аппаратного обеспечения."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:422
+#: preparing.xml:404
 #, no-c-format
 msgid "The System window in the Windows Control Panel."
 msgstr "Щёлкнув на значке \"Система\" в панели управления Windows."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:428
+#: preparing.xml:410
 #, no-c-format
 msgid ""
 "System commands or tools in another operating system, including file manager "
@@ -611,7 +586,7 @@
 "оперативной памяти и жёстких дисках."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:435
+#: preparing.xml:417
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Your system administrator or Internet Service Provider. These sources can "
@@ -621,179 +596,179 @@
 "могут рассказать вам о настройках почты и подключении к сети."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:447
+#: preparing.xml:429
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Information Needed for an Install"
 msgstr "Информация об аппаратном обеспечении, требуемая для установки"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "Hardware"
 msgstr "Аппаратное обеспечение"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:451
+#: preparing.xml:433
 #, no-c-format
 msgid "Information You Might Need"
 msgstr "Информация, которая может потребоваться"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:457
+#: preparing.xml:439
 #, no-c-format
 msgid "Hard Drives"
 msgstr "Жёсткие диски"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:458
+#: preparing.xml:440
 #, no-c-format
 msgid "How many you have."
 msgstr "Количество дисков."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:460
+#: preparing.xml:442
 #, no-c-format
 msgid "Their order on the system."
 msgstr "Их порядок в системе."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:462
+#: preparing.xml:444
 #, no-c-format
 msgid "Whether IDE or SCSI (most computers are IDE)."
 msgstr "IDE или SCSI (в большинстве компьютеров IDE)."
 
 # index.docbook:455, index.docbook:507
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:464 preparing.xml:516
+#: preparing.xml:446 preparing.xml:498
 #, no-c-format
 msgid "Available free space."
 msgstr "Доступное дисковое пространство."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:465
+#: preparing.xml:447
 #, no-c-format
 msgid "Partitions."
 msgstr "Разделы."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:467
+#: preparing.xml:449
 #, no-c-format
 msgid "Partitions where other operating systems are installed."
 msgstr "Разделы, на которых установлены операционные системы."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:471
+#: preparing.xml:453
 #, no-c-format
 msgid "Monitor"
 msgstr "Монитор"
 
 # index.docbook:463, index.docbook:483, index.docbook:489, index.docbook:495
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:472 preparing.xml:492 preparing.xml:498 preparing.xml:504
+#: preparing.xml:454 preparing.xml:474 preparing.xml:480 preparing.xml:486
 #, no-c-format
 msgid "Model and manufacturer."
 msgstr "Модель и производитель."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:474
+#: preparing.xml:456
 #, no-c-format
 msgid "Resolutions supported."
 msgstr "Поддерживаемые разрешения."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:475
+#: preparing.xml:457
 #, no-c-format
 msgid "Horizontal refresh rate."
 msgstr "Частота горизонтальной развёртки."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:476
+#: preparing.xml:458
 #, no-c-format
 msgid "Vertical refresh rate."
 msgstr "Частота вертикальной развёртки."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:478
+#: preparing.xml:460
 #, no-c-format
 msgid "Color depth (number of colors) supported."
 msgstr "Поддерживаемая глубина цвета (число цветов)."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:480
+#: preparing.xml:462
 #, no-c-format
 msgid "Screen size."
 msgstr "Размер экрана."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:483
+#: preparing.xml:465
 #, no-c-format
 msgid "Mouse"
 msgstr "Мышь"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:484
+#: preparing.xml:466
 #, no-c-format
 msgid "Type: serial, PS/2, or USB."
 msgstr "Тип интерфейса: последовательный, PS/2 или USB."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:486
+#: preparing.xml:468
 #, no-c-format
 msgid "Port."
 msgstr "Порт."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:487
+#: preparing.xml:469
 #, no-c-format
 msgid "Manufacturer."
 msgstr "Производитель."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:488
+#: preparing.xml:470
 #, no-c-format
 msgid "Number of buttons."
 msgstr "Число кнопок."
 
 # index.docbook:482, index.docbook:510
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:491 preparing.xml:519
+#: preparing.xml:473 preparing.xml:501
 #, no-c-format
 msgid "Network"
 msgstr "Сеть"
 
 # index.docbook:485, index.docbook:511
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:494 preparing.xml:520
+#: preparing.xml:476 preparing.xml:502
 #, no-c-format
 msgid "Type of adapter."
 msgstr "Тип адаптера."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:497
+#: preparing.xml:479
 #, no-c-format
 msgid "Printer"
 msgstr "Принтер"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:500
+#: preparing.xml:482
 #, no-c-format
 msgid "Printing resolutions supported."
 msgstr "Поддерживаемое разрешение печати."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:503
+#: preparing.xml:485
 #, no-c-format
 msgid "Video Card"
 msgstr "Видеокарта"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:506
+#: preparing.xml:488
 #, no-c-format
 msgid "Video RAM available."
 msgstr "Размер видеопамяти."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:508
+#: preparing.xml:490
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Resolutions and color depths supported (these should be checked against your "
@@ -803,37 +778,37 @@
 "с возможностями монитора)."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:513
+#: preparing.xml:495
 #, no-c-format
 msgid "DASD"
 msgstr "DASD"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:514
+#: preparing.xml:496
 #, no-c-format
 msgid "Device number(s)."
 msgstr "Номер устройства(в)."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:522
+#: preparing.xml:504
 #, no-c-format
 msgid "Device numbers."
 msgstr "Номера устройств."
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:523
+#: preparing.xml:505
 #, no-c-format
 msgid "Relative adapter number for OSA cards."
 msgstr "Относительный номер адаптера OSA карт."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:531
+#: preparing.xml:513
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Compatibility"
 msgstr "Совместимость аппаратного обеспечения"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:533
+#: preparing.xml:515
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many brand name products work without trouble on Linux. Moreover, hardware "
@@ -846,7 +821,7 @@
 "поддерживаемой аппаратуры с другими операционными системами."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:539
+#: preparing.xml:521
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In particular, Linux usually cannot run hardware that requires a running "
@@ -856,7 +831,7 @@
 "требуется работающая версия Windows."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:544
+#: preparing.xml:526
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Although some Windows-specific hardware can be made to run on Linux, doing "
@@ -871,7 +846,7 @@
 "ядра. Поэтому, они могут быстро устареть."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:551
+#: preparing.xml:533
 #, no-c-format
 msgid ""
 "So called win-modems are the most common type of this hardware. However, "
@@ -882,19 +857,19 @@
 "оказаться Windows-специфичным."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:556
+#: preparing.xml:538
 #, no-c-format
 msgid "You can check hardware compatibility by:"
 msgstr "Вы можете проверить совместимость аппаратного обеспечения:"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:561
+#: preparing.xml:543
 #, no-c-format
 msgid "Checking manufacturers' web sites for new drivers."
 msgstr "Поискав новые драйверы на веб сайте производителя."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:566
+#: preparing.xml:548
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Looking at web sites or manuals for information about emulation. Lesser "
@@ -905,7 +880,7 @@
 "более известных."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:573
+#: preparing.xml:555
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Checking hardware compatibility lists for Linux on web sites dedicated to "
@@ -915,19 +890,19 @@
 "посвящённых архитектуре вашей машины."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:579
+#: preparing.xml:561
 #, no-c-format
 msgid "Searching the Internet for other users' experiences."
 msgstr "Поискав в Интернете отзывы о работе других пользователей."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:590
+#: preparing.xml:572
 #, no-c-format
 msgid "Network Settings"
 msgstr "Настройки сети"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:592
+#: preparing.xml:574
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer is connected to a network 24 hours a day (i.e., an Ethernet "
@@ -939,31 +914,31 @@
 "вашего сетевого системного администратора следующую информацию:"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:599
+#: preparing.xml:581
 #, no-c-format
 msgid "Your host name (you may be able to decide this on your own)."
 msgstr "Имя вашей машины (возможно вы можете выбрать его самостоятельно)."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:604
+#: preparing.xml:586
 #, no-c-format
 msgid "Your domain name."
 msgstr "Имя домена."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:609
+#: preparing.xml:591
 #, no-c-format
 msgid "Your computer's IP address."
 msgstr "IP-адрес компьютера."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:614
+#: preparing.xml:596
 #, no-c-format
 msgid "The netmask to use with your network."
 msgstr "Маска сети."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:619
+#: preparing.xml:601
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The IP address of the default gateway system you should route to, if your "
@@ -973,7 +948,7 @@
 "такой шлюз."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:625
+#: preparing.xml:607
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The system on your network that you should use as a DNS (Domain Name "
@@ -982,7 +957,7 @@
 "Система в сети, которая используется как DNS (Domain Name Service) сервер."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:633
+#: preparing.xml:615
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On the other hand, if your administrator tells you that a DHCP server is "
@@ -996,31 +971,31 @@
 "во время процесса установки."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:640
+#: preparing.xml:622
 #, no-c-format
 msgid "If you use a wireless network, you should also find out:"
 msgstr "Если вы используете беспроводную сеть, то также нужно выяснить:"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:645
+#: preparing.xml:627
 #, no-c-format
 msgid "ESSID of your wireless network."
 msgstr "ESSID беспроводной сети."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:650
+#: preparing.xml:632
 #, no-c-format
 msgid "WEP security key (if applicable)."
 msgstr "WEP ключ безопасности (если он применяется)."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:667
+#: preparing.xml:649
 #, no-c-format
 msgid "Meeting Minimum Hardware Requirements"
 msgstr "Минимальные требования к аппаратному обеспечению"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:668
+#: preparing.xml:650
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once you have gathered information about your computer's hardware, check "
@@ -1031,7 +1006,7 @@
 "аппаратное обеспечение соответствует требованиям желаемого типа установки."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:674
+#: preparing.xml:656
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Depending on your needs, you might manage with less than some of the "
@@ -1043,7 +1018,7 @@
 "пользователей рискуют оказаться расстроенными, если проигнорируют эти советы."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:680
+#: preparing.xml:662
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A Pentium 100 is the minimum recommended for desktop systems, and a Pentium "
@@ -1053,7 +1028,7 @@
 "&mdash; Pentium II-300."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:685
+#: preparing.xml:667
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A 68030 or better processor is recommended for m68k installs. You may get by "
@@ -1063,7 +1038,7 @@
 "использовать немного меньшее дисковое пространство, чем показано."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:690
+#: preparing.xml:672
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Any OldWorld or NewWorld PowerPC can serve well as a Desktop System. For "
@@ -1073,85 +1048,85 @@
 "настольной системы. Для серверов рекомендуется минимум132-МГц машина."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:699
+#: preparing.xml:681
 #, no-c-format
 msgid "Recommended Minimum System Requirements"
 msgstr "Рекомендуемые минимальные требования к системе"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:703
+#: preparing.xml:685
 #, no-c-format
 msgid "Install Type"
 msgstr "Тип установки"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:703
+#: preparing.xml:685
 #, no-c-format
 msgid "<entry>RAM</entry>"
 msgstr "<entry>Оперативная память</entry>"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:703
+#: preparing.xml:685
 #, no-c-format
 msgid "Hard Drive"
 msgstr "Жёсткий диск"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:709
+#: preparing.xml:691
 #, no-c-format
 msgid "No desktop"
 msgstr "Без настольных приложений"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:710
+#: preparing.xml:692
 #, no-c-format
 msgid "24 megabytes"
 msgstr "24 мегабайта"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:711
+#: preparing.xml:693
 #, no-c-format
 msgid "450 megabytes"
 msgstr "450 мегабайт"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:713
+#: preparing.xml:695
 #, no-c-format
 msgid "With Desktop"
 msgstr "С настольными приложениями"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:714
+#: preparing.xml:696
 #, no-c-format
 msgid "64 megabytes"
 msgstr "64 мегабайта"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:715
+#: preparing.xml:697
 #, no-c-format
 msgid "1 gigabyte"
 msgstr "1 гигабайт"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:717
+#: preparing.xml:699
 #, no-c-format
 msgid "Server"
 msgstr "Сервер"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:718
+#: preparing.xml:700
 #, no-c-format
 msgid "128 megabytes"
 msgstr "128 мегабайт"
 
 #. Tag: entry
-#: preparing.xml:719
+#: preparing.xml:701
 #, no-c-format
 msgid "4 gigabytes"
 msgstr "4 гигабайта"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:724
+#: preparing.xml:706
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Here is a sampling of some common Debian system configurations. You can also "
@@ -1163,13 +1138,13 @@
 "группы программ в <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/>."
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:734
+#: preparing.xml:716
 #, no-c-format
 msgid "Standard Server"
 msgstr "Стандартный сервер"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:735
+#: preparing.xml:717
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This is a small server profile, useful for a stripped down server which does "
@@ -1183,13 +1158,13 @@
 "потребуется дополнительное место."
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:747
+#: preparing.xml:729
 #, no-c-format
 msgid "Desktop"
 msgstr "Настольный компьютер"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:748
+#: preparing.xml:730
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A standard desktop box, including the X window system, full desktop "
@@ -1202,13 +1177,13 @@
 "и значительно меньше места."
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:758
+#: preparing.xml:740
 #, no-c-format
 msgid "Work Console"
 msgstr "Рабочая консоль"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:759
+#: preparing.xml:741
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A more stripped-down user machine, without the X window system or X "
@@ -1220,13 +1195,13 @@
 "Занимает около 140МБ."
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:769
+#: preparing.xml:751
 #, no-c-format
 msgid "Developer"
 msgstr "Для разработчика"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:770
+#: preparing.xml:752
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A desktop setup with all the development packages, such as Perl, C, C++, "
@@ -1239,7 +1214,7 @@
 "пакеты, то планируйте выделить около 800МБ для машины такого типа."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:780
+#: preparing.xml:762
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Remember that these sizes don't include all the other materials which are "
@@ -1263,13 +1238,13 @@
 "var</filename>."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:804
+#: preparing.xml:786
 #, no-c-format
 msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
 msgstr "Переразметка для мульти-загрузочных систем"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:805
+#: preparing.xml:787
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Partitioning your disk simply refers to the act of breaking up your disk "
@@ -1283,7 +1258,7 @@
 "повлияет на другие комнаты."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:812
+#: preparing.xml:794
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Whenever this section talks about <quote>disks</quote> you should translate "
@@ -1295,7 +1270,7 @@
 "означает LPAR или гостевую VM."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:818
+#: preparing.xml:800
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you already have an operating system on your system <phrase arch=\"i386"
@@ -1322,7 +1297,7 @@
 "под корневой раздел Debian."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:845
+#: preparing.xml:827
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can find information about your current partition setup by using a "
@@ -1342,7 +1317,7 @@
 "разделы без их изменения."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:855
+#: preparing.xml:837
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In general, changing a partition with a file system already on it will "
@@ -1357,13 +1332,13 @@
 "вынести всю мебель перед переносом стен или же вы рискуете попортить её."
 
 #. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:865
+#: preparing.xml:847
 #, no-c-format
 msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
 msgstr "FIXME: написать о дисках HP-UX?"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:867
+#: preparing.xml:849
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer has more than one hard disk, you may want to dedicate one "
@@ -1377,7 +1352,7 @@
 "содержит утилиту разметки, которая хорошо справляется со своей работой."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:874
+#: preparing.xml:856
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your machine has only one hard disk, and you would like to completely "
@@ -1404,7 +1379,7 @@
 "установочных лент или CD."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:889
+#: preparing.xml:871
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your machine already has multiple partitions, and enough space can be "
@@ -1422,7 +1397,7 @@
 "разделов, что всё равно заставит вас переразмечать диск до запуска установки."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:899
+#: preparing.xml:881
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your machine has a FAT or NTFS filesystem, as used by DOS and Windows, "
@@ -1434,7 +1409,7 @@
 "установки Debian для изменения размера файловой системы."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:905
+#: preparing.xml:887
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If none of the above apply, you'll need to partition your hard disk before "
@@ -1456,7 +1431,7 @@
 "хотите сохранить."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:917
+#: preparing.xml:899
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are going to install more than one operating system on the same "
@@ -1470,7 +1445,7 @@
 "посоветовать вам переформатировать все неизвестные для них разделы."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:925
+#: preparing.xml:907
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
@@ -1480,7 +1455,7 @@
 "родной системы в первую очередь оградит вас от подобных проблем."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:930
+#: preparing.xml:912
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order for OpenFirmware to automatically boot &debian; the Linux "
@@ -1501,7 +1476,7 @@
 "Linux позже во время установки, и заменить его на раздел Linux."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:942
+#: preparing.xml:924
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you currently have one hard disk with one partition (a common setup for "
@@ -1512,13 +1487,13 @@
 "компьютеров) и вы хотите запускать родную систему и Debian, то вам нужно:"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:949
+#: preparing.xml:931
 #, no-c-format
 msgid "Back up everything on the computer."
 msgstr "Сделать резервную копию всех файлов компьютера."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:954
+#: preparing.xml:936
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Boot from the native operating system installer media such as CD-ROM or "
@@ -1531,7 +1506,7 @@
 "keycap>, пока не начнётся загрузка с CD, а не система MacOS.</phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:964
+#: preparing.xml:946
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
@@ -1541,13 +1516,13 @@
 "Оставить или раздел-пустышку или свободное место для &debian;."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:971
+#: preparing.xml:953
 #, no-c-format
 msgid "Install the native operating system on its new partition."
 msgstr "Установить родную операционную систему в её новый раздел."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:976
+#: preparing.xml:958
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
@@ -1557,20 +1532,20 @@
 "загрузить файлы программы установки Debian."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:982
+#: preparing.xml:964
 #, no-c-format
 msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
 msgstr ""
 "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:996
+#: preparing.xml:978
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning in Tru64 UNIX"
 msgstr "Разметка в Tru64 UNIX"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:997
+#: preparing.xml:979
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Tru64 UNIX, formerly known as Digital UNIX, which is in turn formerly known "
@@ -1594,7 +1569,7 @@
 "<filename>sda5</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1009
+#: preparing.xml:991
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Partitions in a Tru64 disk label may overlap. Moreover, if this disk will be "
@@ -1619,7 +1594,7 @@
 "быть смонтированы в Debian после завершения установки."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1022
+#: preparing.xml:1004
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Another conventional requirement is for the <quote>a</quote> partition to "
@@ -1637,7 +1612,7 @@
 "нужна файловая система, или вы потеряете с неё данные."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1031
+#: preparing.xml:1013
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It is possible, and indeed quite reasonable, to share a swap partition "
@@ -1655,7 +1630,7 @@
 "пространства подкачки командой <command>swapon -a</command>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1040
+#: preparing.xml:1022
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you want to mount UNIX partitions under Linux, note that Digital UNIX can "
@@ -1667,13 +1642,13 @@
 "понимает только последнюю."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1049
+#: preparing.xml:1031
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning in Windows NT"
 msgstr "Разметка дисков в Windows NT"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1051
+#: preparing.xml:1033
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Windows NT uses the PC-style partition table. If you are manipulating "
@@ -1697,7 +1672,7 @@
 "уничтожает информацию о разделе."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1064
+#: preparing.xml:1046
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you plan to boot Linux from an ARC/AlphaBIOS/ARCSBIOS console, you will "
@@ -1715,13 +1690,13 @@
 "Debian можно загрузить на ARC."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1081
+#: preparing.xml:1063
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning From DOS or Windows"
 msgstr "Разметка дисков из DOS или Windows"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1082
+#: preparing.xml:1064
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are manipulating existing FAT or NTFS partitions, it is recommended "
@@ -1735,7 +1710,7 @@
 "утилиты разметки Linux обычно лучше подходят для этой работы."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1090
+#: preparing.xml:1072
 #, no-c-format
 msgid ""
 "But if you have a large IDE disk, and are using neither LBA addressing, "
@@ -1756,13 +1731,13 @@
 "существующего FAT или NTFS раздел."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1104
+#: preparing.xml:1086
 #, no-c-format
 msgid "Lossless Repartitioning When Starting From DOS, Win-32 or OS/2"
 msgstr "Переразметка без потерь при запуске из DOS, Win-32 или OS/2"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1107
+#: preparing.xml:1089
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One of the most common installations is onto a system that already contains "
@@ -1786,7 +1761,7 @@
 "случаев вы не должны использовать метод, описываемый ниже."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1119
+#: preparing.xml:1101
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Before going any further, you should have decided how you will be dividing "
@@ -1803,7 +1778,7 @@
 "диска Debian, то есть, под раздел подкачки или в качестве файловой системы."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1128
+#: preparing.xml:1110
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The idea is to move all the data on the partition to the beginning, before "
@@ -1820,7 +1795,7 @@
 "уменьшает количество места, которое можно вычленить из раздела."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1137
+#: preparing.xml:1119
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The first thing needed is a copy of <command>fips</command> which is "
@@ -1845,7 +1820,7 @@
 "прочитайте документацию <emphasis>перед</emphasis> дефрагментацией диска."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1150
+#: preparing.xml:1132
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The next thing needed is to move all the data to the beginning of the "
@@ -1865,7 +1840,7 @@
 "длинных имён."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1160
+#: preparing.xml:1142
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After running the defragmenter (which can take a while on a large disk), "
@@ -1877,7 +1852,7 @@
 "<filename>a:\\fips</filename> и следуйте инструкциям."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1166
+#: preparing.xml:1148
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Note that there are many other partition managers out there, in case "
@@ -1887,13 +1862,13 @@
 "<command>fips</command> чем-то не подошёл вам."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1174
+#: preparing.xml:1156
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning for DOS"
 msgstr "Разметка для DOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1176
+#: preparing.xml:1158
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are partitioning for DOS drives, or changing the size of DOS "
@@ -1909,7 +1884,7 @@
 "command> и других странных ошибках в DOS или Windows."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1184
+#: preparing.xml:1166
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Apparently, whenever you create or resize a partition for DOS use, it's a "
@@ -1922,19 +1897,19 @@
 "command>:"
 
 #. Tag: screen
-#: preparing.xml:1190
+#: preparing.xml:1172
 #, no-c-format
 msgid "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
 msgstr "# dd if=/dev/zero of=/dev/hdXX bs=512 count=4"
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1201
+#: preparing.xml:1183
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning in AmigaOS"
 msgstr "Разметка в AmigaOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1202
+#: preparing.xml:1184
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are running AmigaOS, you can use the <command>HDToolBox</command> "
@@ -1945,13 +1920,13 @@
 "установкой."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1210
+#: preparing.xml:1192
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning in Atari TOS"
 msgstr "Разметка в Atari TOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1211
+#: preparing.xml:1193
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Atari partition IDs are three ASCII characters, use <quote>LNX</quote> for "
@@ -1973,7 +1948,7 @@
 "и приведёт к недоступности всего диска."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1222
+#: preparing.xml:1204
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are a multitude of third party partitioning tools available (the Atari "
@@ -1988,7 +1963,7 @@
 "описание<command>SCSITool</command> (от Hard+Soft GmBH)."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1231
+#: preparing.xml:1213
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Start <command>SCSITool</command> and select the disk you want to partition "
@@ -1999,7 +1974,7 @@
 "guimenuitem>)."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1237
+#: preparing.xml:1219
 #, no-c-format
 msgid ""
 "From the <guimenu>Partition</guimenu> menu, select either <guimenuitem>New</"
@@ -2016,7 +1991,7 @@
 "раздела, то <guimenuitem>New</guimenuitem>, вероятно, лучший выбор."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1247
+#: preparing.xml:1229
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For the <guimenuitem>New</guimenuitem> choice, select <guilabel>existing</"
@@ -2036,7 +2011,7 @@
 "<guibutton>OK</guibutton>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1259
+#: preparing.xml:1241
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For the <guimenuitem>Change</guimenuitem> option, select the partition to "
@@ -2052,7 +2027,7 @@
 "guibutton>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1269
+#: preparing.xml:1251
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Write down the Linux names for each of the partitions you created or changed "
@@ -2063,7 +2038,7 @@
 "\"device-names\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1275
+#: preparing.xml:1257
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Quit <command>SCSITool</command> using the <guimenuitem>Quit</guimenuitem> "
@@ -2079,7 +2054,7 @@
 "не говорили, что нужно сделать резервную копию?)."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1287
+#: preparing.xml:1269
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There is a partitioning tool for Linux/m68k called <command>atari-fdisk</"
@@ -2102,13 +2077,13 @@
 "то что вам подходит."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1302
+#: preparing.xml:1284
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning in MacOS"
 msgstr "Разметка в MacOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1303
+#: preparing.xml:1285
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Partitioning tools for Macintosh tested include <command>pdisk</command>, "
@@ -2131,7 +2106,7 @@
 "\"http://www.euronet.nl/users/ernstoud/patch.html\"></ulink>)."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1314
+#: preparing.xml:1296
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For IDE based Macs, you need to use <command>Apple Drive Setup</command> to "
@@ -2144,13 +2119,13 @@
 "или воспользоваться MacOS версией pdisk доступной с ftp сервера MkLinux."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1330
+#: preparing.xml:1312
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning from SunOS"
 msgstr "Разметка из SunOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1332
+#: preparing.xml:1314
 #, no-c-format
 msgid ""
 "It's perfectly fine to partition from SunOS; in fact, if you intend to run "
@@ -2174,13 +2149,13 @@
 "(CDROM)."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1347
+#: preparing.xml:1329
 #, no-c-format
 msgid "Partitioning from Linux or another OS"
 msgstr "Разметка из Linux или другой ОС"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1349
+#: preparing.xml:1331
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Whatever system you are using to partition, make sure you create a "
@@ -2204,7 +2179,7 @@
 "возникнут проблемы с геометрией диска."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1361
+#: preparing.xml:1343
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You will probably be using <command>SILO</command> as your boot loader (the "
@@ -2219,13 +2194,13 @@
 ">."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1376
+#: preparing.xml:1358
 #, no-c-format
 msgid "MacOS/OSX Partitioning"
 msgstr "Разметка MacOS/OSX"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1378
+#: preparing.xml:1360
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <application>Apple Drive Setup</application> application can be found in "
@@ -2240,7 +2215,7 @@
 "разметки не показан в <application>Drive Setup</application>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1385
+#: preparing.xml:1367
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Remember to create a placeholder partition for GNU/Linux, preferably "
@@ -2252,7 +2227,7 @@
 "установки &debian;."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1391
+#: preparing.xml:1373
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are planning to install both MacOS 9 and OS X, it is best to create "
@@ -2278,7 +2253,7 @@
 "OS X доступны и из OS 9 и из OS X."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1404
+#: preparing.xml:1386
 #, no-c-format
 msgid ""
 "GNU/Linux is unable to access information on UFS partitions, but does "
@@ -2296,14 +2271,14 @@
 "поддерживаются и MacOS и Linux."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1424
+#: preparing.xml:1406
 #, no-c-format
 msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
 msgstr ""
 "Настройка аппаратного обеспечения и операционной системы перед установкой"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1425
+#: preparing.xml:1407
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section will walk you through pre-installation hardware setup, if any, "
@@ -2323,13 +2298,13 @@
 "проблемы аппаратного обеспечения, которые влияют на надёжность &debian;."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1442
+#: preparing.xml:1424
 #, no-c-format
 msgid "Invoking the BIOS Set-Up Menu"
 msgstr "Вызов меню настройки BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1444
+#: preparing.xml:1426
 #, no-c-format
 msgid ""
 "BIOS provides the basic functions needed to boot your machine to allow your "
@@ -2346,7 +2321,7 @@
 "установки Debian."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1453
+#: preparing.xml:1435
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The rest of this section is lifted from the <ulink url=\"&url-pc-hw-faq;\"></"
@@ -2360,13 +2335,13 @@
 "производителя программы BIOS:"
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:1467
+#: preparing.xml:1449
 #, no-c-format
 msgid "AMI BIOS"
 msgstr "AMI BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1468
+#: preparing.xml:1450
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>Delete</keycap> key during the POST (power on self test)"
 msgstr ""
@@ -2374,13 +2349,13 @@
 "самотестирование при включении питания)"
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:1476
+#: preparing.xml:1458
 #, no-c-format
 msgid "Award BIOS"
 msgstr "Award BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1477
+#: preparing.xml:1459
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2390,25 +2365,25 @@
 "keycap> </keycombo> или <keycap>Delete</keycap> во время POST"
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:1486
+#: preparing.xml:1468
 #, no-c-format
 msgid "DTK BIOS"
 msgstr "DTK BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1487
+#: preparing.xml:1469
 #, no-c-format
 msgid "<keycap>Esc</keycap> key during the POST"
 msgstr "Клавиша <keycap>Esc</keycap> во время POST"
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:1494
+#: preparing.xml:1476
 #, no-c-format
 msgid "IBM PS/2 BIOS"
 msgstr "IBM PS/2 BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1495
+#: preparing.xml:1477
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Insert</keycap> "
@@ -2420,13 +2395,13 @@
 "keycap><keycap>Delete</keycap> </keycombo>"
 
 #. Tag: term
-#: preparing.xml:1509
+#: preparing.xml:1491
 #, no-c-format
 msgid "Phoenix BIOS"
 msgstr "Phoenix BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1510
+#: preparing.xml:1492
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<keycombo> <keycap>Ctrl</keycap><keycap>Alt</keycap><keycap>Esc</keycap> </"
@@ -2438,7 +2413,7 @@
 "keycap> </keycombo> или <keycap>F1</keycap>"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1526
+#: preparing.xml:1508
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Information on invoking other BIOS routines can be found in <ulink url="
@@ -2448,7 +2423,7 @@
 "invoking-bios-info;\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1531
+#: preparing.xml:1513
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some &arch-title; machines don't have a CMOS configuration menu in the BIOS. "
@@ -2465,13 +2440,13 @@
 
 # index.docbook:1535, index.docbook:1873
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1542 preparing.xml:1885
+#: preparing.xml:1524 preparing.xml:1867
 #, no-c-format
 msgid "Boot Device Selection"
 msgstr "Выбор загрузочного устройства"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1544
+#: preparing.xml:1526
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many BIOS set-up menus allow you to select the devices that will be used to "
@@ -2493,7 +2468,7 @@
 "Debian."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1555
+#: preparing.xml:1537
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have a newer SCSI controller and you have a CD-ROM device attached to "
@@ -2505,7 +2480,7 @@
 "разрешитьзагрузку с CD-ROM в SCSI-BIOS контроллера."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1562
+#: preparing.xml:1544
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Other popular option is to boot from a USB storage (also called USB memory "
@@ -2521,7 +2496,7 @@
 "quote> или даже с <quote>USB-ZIP</quote>, чтобы загрузиться с USB устройства."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1570
+#: preparing.xml:1552
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Here are some details about how to set the boot order. Remember to reset the "
@@ -2532,13 +2507,13 @@
 "порядок после установки Linux на загрузку с жёсткого диска."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1579
+#: preparing.xml:1561
 #, no-c-format
 msgid "Changing the Boot Order on IDE Computers"
 msgstr "Изменение порядка загрузки на компьютерах с IDE"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1582
+#: preparing.xml:1564
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As your computer starts, press the keys to enter the BIOS utility. Often, it "
@@ -2550,7 +2525,7 @@
 "на компьютер, какие клавиши предназначены для этого."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1589
+#: preparing.xml:1571
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Find the boot sequence in the setup utility. Its location depends on your "
@@ -2560,19 +2535,19 @@
 "обычно вам нужно искать поле со списком дисководов."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1594
+#: preparing.xml:1576
 #, no-c-format
 msgid "Common entries on IDE machines are C, A, cdrom or A, C, cdrom."
 msgstr "Распространённые поля на машинах с IDE: C, A, cdrom или A, C, cdrom."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1599
+#: preparing.xml:1581
 #, no-c-format
 msgid "C is the hard drive, and A is the floppy drive."
 msgstr "C &mdash; это жёсткий диск, а A &mdash; дисковод гибких дисков."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1605
+#: preparing.xml:1587
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Change the boot sequence setting so that the CD-ROM or the floppy is first. "
@@ -2585,7 +2560,7 @@
 "значения."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1613
+#: preparing.xml:1595
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2593,13 +2568,13 @@
 msgstr "Сохраните изменения. Как это сделать написано в подсказке на экране."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1623
+#: preparing.xml:1605
 #, no-c-format
 msgid "Changing the Boot Order on SCSI Computers"
 msgstr "Изменение порядка загрузки на компьютерах со SCSI"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1627
+#: preparing.xml:1609
 #, no-c-format
 msgid ""
 "As your computer starts, press the keys to enter the SCSI setup utility."
@@ -2608,7 +2583,7 @@
 "настройки SCSI."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1632
+#: preparing.xml:1614
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can start the SCSI setup utility after the memory check and the message "
@@ -2618,7 +2593,7 @@
 "сделать, появляется подсказка на экране."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1638
+#: preparing.xml:1620
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The keystrokes you need depend on the utility. Often, it is "
@@ -2630,20 +2605,20 @@
 "нужную комбинацию посмотрите в документации на аппаратуру."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1646
+#: preparing.xml:1628
 #, no-c-format
 msgid "Find the utility for changing the boot order."
 msgstr "Найдите пункт изменения порядка загрузки."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1651
+#: preparing.xml:1633
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Set the utility so that the SCSI ID of the CD drive is first on the list."
 msgstr "Настройте так, что SCSI ID привода CD был первым в списке."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1657
+#: preparing.xml:1639
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Save your changes. Instructions on the screen tell you how to save the "
@@ -2653,19 +2628,19 @@
 "вы должны нажать <keycap>F10</keycap>."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1671
+#: preparing.xml:1653
 #, no-c-format
 msgid "Miscellaneous BIOS Settings"
 msgstr "Другие настройки BIOS"
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1673
+#: preparing.xml:1655
 #, no-c-format
 msgid "CD-ROM Settings"
 msgstr "Настройки CD-ROM"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1674
+#: preparing.xml:1656
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some BIOS systems (such as Award BIOS) allow you to automatically set the CD "
@@ -2679,13 +2654,13 @@
 "<userinput>seek failed</userinput>, вероятно, проблема в этом."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1684
+#: preparing.xml:1666
 #, no-c-format
 msgid "Extended vs. Expanded Memory"
 msgstr "Расширенная и дополнительная память"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1685
+#: preparing.xml:1667
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your system provides both ex<emphasis>ten</emphasis>ded and "
@@ -2699,13 +2674,13 @@
 "Linux нужна расширенная память и он не использует дополнительную память."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1695
+#: preparing.xml:1677
 #, no-c-format
 msgid "Virus Protection"
 msgstr "Защита от вирусов"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1696
+#: preparing.xml:1678
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Disable any virus-warning features your BIOS may provide. If you have a "
@@ -2730,13 +2705,13 @@
 "загрузчика. </para> </footnote>."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1717
+#: preparing.xml:1699
 #, no-c-format
 msgid "Shadow RAM"
 msgstr "Shadow RAM"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1718
+#: preparing.xml:1700
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Your motherboard may provide <emphasis>shadow RAM</emphasis> or BIOS "
@@ -2760,13 +2735,13 @@
 "включённой shadow RAM может мешать Linux при доступе к аппаратуре."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1735
+#: preparing.xml:1717
 #, no-c-format
 msgid "Memory Hole"
 msgstr "Memory Hole"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1736
+#: preparing.xml:1718
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your BIOS offers something like <quote>15&ndash;16 MB Memory Hole</"
@@ -2777,7 +2752,7 @@
 "выключите это. Linux найдёт эту память, если она есть."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1742
+#: preparing.xml:1724
 #, no-c-format
 msgid ""
 "We have a report of an Intel Endeavor motherboard on which there is an "
@@ -2798,13 +2773,13 @@
 "а может и без него."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1758
+#: preparing.xml:1740
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Power Management"
 msgstr "Усовершенствованное управление питанием (Advanced Power Management)"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1759
+#: preparing.xml:1741
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your motherboard provides Advanced Power Management (APM), configure it "
@@ -2820,13 +2795,13 @@
 "лучше чем BIOS."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1777
+#: preparing.xml:1759
 #, no-c-format
 msgid "Firmware Revisions and Existing OS Setup"
 msgstr "Версии микропрограммы и настройка существующих ОС"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1779
+#: preparing.xml:1761
 #, no-c-format
 msgid ""
 "&arch-title; machines are generally self-configuring and do not require "
@@ -2850,13 +2825,13 @@
 "системах BVM, но доступен по запросу к BVM бесплатно."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1802
+#: preparing.xml:1784
 #, no-c-format
 msgid "Invoking OpenFirmware"
 msgstr "Вход в OpenFirmware"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1803
+#: preparing.xml:1785
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There is normally no need to set up the BIOS (called OpenFirmware) on &arch-"
@@ -2871,7 +2846,7 @@
 "документации на железо, которая поставляется вместе с машиной."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1811
+#: preparing.xml:1793
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On &arch-title; Macintoshes, you invoke OpenFirmware with "
@@ -2888,7 +2863,7 @@
 "смотрите <ulink url=\"&url-netbsd-powerpc-faq;\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1820
+#: preparing.xml:1802
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The OpenFirmware prompt looks like this: <informalexample><screen>\n"
@@ -2912,7 +2887,7 @@
 "модемный порт и запустить на ней программу терминала."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1833
+#: preparing.xml:1815
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The OpenFirmware on OldWorld Beige G3 machines, OF versions 2.0f1 and 2.4, "
@@ -2934,13 +2909,13 @@
 "установить заплатку микропрограммы в nvram."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1852
+#: preparing.xml:1834
 #, no-c-format
 msgid "Invoking OpenBoot"
 msgstr "Вызов OpenBoot"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1854
+#: preparing.xml:1836
 #, no-c-format
 msgid ""
 "OpenBoot provides the basic functions needed to boot the &arch-title; "
@@ -2957,7 +2932,7 @@
 "д."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1862
+#: preparing.xml:1844
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To get to the boot prompt you need to hold down the <keycap>Stop</keycap> "
@@ -2978,7 +2953,7 @@
 "чтобы получить приглашение нового типа."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1874
+#: preparing.xml:1856
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are using a serial console, send a break to the machine. With "
@@ -2993,7 +2968,7 @@
 "терминала."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1887
+#: preparing.xml:1869
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can use OpenBoot to boot from specific devices, and also to change your "
@@ -3013,7 +2988,7 @@
 "openboot;\">Sun OpenBoot Reference</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1897
+#: preparing.xml:1879
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Typically, with newer revisions, you can use OpenBoot device such as "
@@ -3056,7 +3031,7 @@
 "OpenBoot Reference</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1920
+#: preparing.xml:1902
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To boot from a specific device, use the command <userinput>boot "
@@ -3087,19 +3062,19 @@
 "</screen></informalexample> и в Solaris:"
 
 #. Tag: screen
-#: preparing.xml:1939
+#: preparing.xml:1921
 #, no-c-format
 msgid "eeprom boot-device=disk1:1"
 msgstr "eeprom boot-device=disk1:1"
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1949
+#: preparing.xml:1931
 #, no-c-format
 msgid "BIOS Setup"
 msgstr "Настройка BIOS"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1950
+#: preparing.xml:1932
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order to install &debian; on a &arch-title; or zSeries machine you have "
@@ -3121,7 +3096,7 @@
 "3215/3270."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1962
+#: preparing.xml:1944
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Linux on this platform runs either natively on the bare machine, in a so-"
@@ -3142,7 +3117,7 @@
 "аппаратурой)) из LPAR, если HMC и эта опция вам доступны."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1972
+#: preparing.xml:1954
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Before you actually perform an installation, you have to go over some design "
@@ -3166,13 +3141,13 @@
 "Debian."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:1989
+#: preparing.xml:1971
 #, no-c-format
 msgid "Native and LPAR installations"
 msgstr "Родная и LPAR установки"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:1990
+#: preparing.xml:1972
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Please refer to chapter 5 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -3188,13 +3163,13 @@
 "Distributions</ulink> Redbook о том как настроить LPAR для Linux."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2004
+#: preparing.xml:1986
 #, no-c-format
 msgid "Installation as a VM guest"
 msgstr "Установка в качестве гостевой виртуальной машины (VM)"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2006
+#: preparing.xml:1988
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Please refer to chapter 6 of the <ulink url=\"http://www.redbooks.ibm.com/"
@@ -3211,7 +3186,7 @@
 "запуска Linux."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2016
+#: preparing.xml:1998
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You need to copy all the files from the <filename>generic</filename> sub-"
@@ -3225,13 +3200,13 @@
 "постоянной длиной записи равной 80 символам."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2028
+#: preparing.xml:2010
 #, no-c-format
 msgid "Setting up an installation server"
 msgstr "Настройка сервера установки"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2030
+#: preparing.xml:2012
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you don't have a connection to the Internet (either directly or via a web "
@@ -3245,7 +3220,7 @@
 "установить и должен быть доступен через NFS, HTTP или FTP."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2038
+#: preparing.xml:2020
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installation server needs to copy the exact directory structure from any "
@@ -3259,19 +3234,19 @@
 "жедеревом каталогов."
 
 #. Tag: emphasis
-#: preparing.xml:2047
+#: preparing.xml:2029
 #, no-c-format
 msgid "FIXME: more information needed &mdash; from a Redbook?"
 msgstr "FIXME: нужно больше информации из Redbook?"
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2053
+#: preparing.xml:2035
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
 msgstr "Аппаратные проблемы, которых нужно остерегаться"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2054
+#: preparing.xml:2036
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many people have tried operating their 90 MHz CPU at 100 MHz, etc. It "
@@ -3291,7 +3266,7 @@
 "положенное значение решило проблему."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2064
+#: preparing.xml:2046
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <command>gcc</command> compiler is often the first thing to die from bad "
@@ -3310,7 +3285,7 @@
 "<command>gcc</command> по неожидаемому сигналу."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2074
+#: preparing.xml:2056
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Atari TT RAM boards are notorious for RAM problems under Linux; if you "
@@ -3326,7 +3301,7 @@
 "FIXME: more description of this needed. </emphasis></phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2086
+#: preparing.xml:2068
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The very best motherboards support parity RAM and will actually tell you if "
@@ -3346,7 +3321,7 @@
 "модули с настоящей чётностью; смотрите <xref linkend=\"Parity-RAM\"/>."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2097
+#: preparing.xml:2079
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be sure "
@@ -3358,13 +3333,13 @@
 "вызывает прерывание при ошибке чётности в памяти."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2105
+#: preparing.xml:2087
 #, no-c-format
 msgid "The Turbo Switch"
 msgstr "Переключатель Тurbo"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2106
+#: preparing.xml:2088
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many systems have a <emphasis>turbo</emphasis> switch that controls the "
@@ -3385,13 +3360,13 @@
 "переключателем."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2119
+#: preparing.xml:2101
 #, no-c-format
 msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors"
 msgstr "Процессоры Cyrix и ошибки при работе с дискетами"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2120
+#: preparing.xml:2102
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many users of Cyrix CPUs have had to disable the cache in their systems "
@@ -3407,7 +3382,7 @@
 "<emphasis>намного</emphasis> медленнее."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2128
+#: preparing.xml:2110
 #, no-c-format
 msgid ""
 "We don't think this is necessarily the fault of the Cyrix CPU. It may be "
@@ -3421,13 +3396,13 @@
 "переключения из 16-битного в 32-битный код."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2138
+#: preparing.xml:2120
 #, no-c-format
 msgid "Peripheral Hardware Settings"
 msgstr "Настройки периферийного оборудования"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2139
+#: preparing.xml:2121
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may have to change some settings or jumpers on your computer's "
@@ -3441,7 +3416,7 @@
 "устройство; надеемся, что поможем вам полезными советами."
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2146
+#: preparing.xml:2128
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If any cards provide <quote>mapped memory</quote>, the memory should be "
@@ -3455,13 +3430,13 @@
 "мегабайт больше, чем доступной оперативной памяти в системе."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2157
+#: preparing.xml:2139
 #, no-c-format
 msgid "USB BIOS support and keyboards"
 msgstr "Поддержка USB в BIOS и клавиатуры"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2158
+#: preparing.xml:2140
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have no AT-style keyboard and only a USB model, you may need to "
@@ -3482,13 +3457,13 @@
 "<quote>USB keyboard support</quote>."
 
 #. Tag: title
-#: preparing.xml:2171
+#: preparing.xml:2153
 #, no-c-format
 msgid "More than 64 MB RAM"
 msgstr "Больше чем 64 МБ оперативной памяти"
 
 #. Tag: para
-#: preparing.xml:2172
+#: preparing.xml:2154
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Linux Kernel cannot always detect what amount of RAM you have. If this "
@@ -3496,3 +3471,28 @@
 msgstr ""
 "Ядро Linux не всегда может обнаружить правильно количество доступной "
 "оперативной памяти. В этом случае смотрите <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Install additional software (<firstterm>tasks</firstterm> and/or "
+#~ "<firstterm>packages</firstterm>), at your discretion."
+#~ msgstr ""
+#~ "Установить дополнительное программное обеспечение (выбрав нужные "
+#~ "<firstterm>задачи</firstterm> и/или <firstterm>пакеты</firstterm>) на "
+#~ "ваше усмотрение."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Upon loading the new base system, <classname>base-config</classname> "
+#~ "supervises adding users, setting a time zone (via <classname>tzsetup</"
+#~ "classname>), and setting up the package installation system (using "
+#~ "<classname>apt-setup</classname>). It then launches <classname>tasksel</"
+#~ "classname> which can be used to select large groups of related programs, "
+#~ "and in turn can run <classname>aptitude</classname> which allows you to "
+#~ "choose individual software packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "При загрузке новой базовой системы, <classname>base-config</classname> "
+#~ "заведует добавлением пользователей, настройкой часового пояса (через "
+#~ "<classname>tzsetup</classname>) и системы управления пакетами (с помощью "
+#~ "<classname>apt-setup</classname>). Затем запускается <classname>tasksel</"
+#~ "classname> для выбора больших групп взаимосвязных программ, и в свою "
+#~ "очередь, может запустить <classname>aptitude</classname> для выбора "
+#~ "отдельных пакетов программного обеспечения."

Index: boot-new.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-new.po,v
retrieving revision 1.15
retrieving revision 1.16
diff -u -d -r1.15 -r1.16
--- boot-new.po	3 Dec 2005 11:18:58 -0000	1.15
+++ boot-new.po	3 Jan 2006 23:17:59 -0000	1.16
@@ -5,7 +5,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: boot-new\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-03 10:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-07-08 20:37+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray at id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
@@ -38,16 +38,16 @@
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:13
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If you are booting directly into Debian, and the system doesn't start up, "
 "either use your original installation boot media, or insert the custom boot "
 "floppy if you have one, and reset your system. This way, you will probably "
 "need to add some boot arguments like <userinput>root=<replaceable>root</"
 "replaceable></userinput>, where <replaceable>root</replaceable> is your root "
-"partition, such as <filename>/dev/sda1</filename>. <phrase condition=\"etch"
-"\"> Alternatively, see <xref linkend=\"rescue\"/> for instructions on using "
-"the installer's built-in rescue mode. </phrase>"
+"partition, such as <filename>/dev/sda1</filename>. Alternatively, see <xref "
+"linkend=\"rescue\"/> for instructions on using the installer's built-in "
+"rescue mode."
 msgstr ""
 "Если вы загружаете непосредственно Debian и система не стартует, то вставьте "
 "загрузочный носитель с программой установки, или специально созданную "
@@ -60,13 +60,13 @@
 "имеющегося в программе установки. </phrase>"
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:29
+#: boot-new.xml:27
 #, no-c-format
 msgid "BVME 6000 Booting"
 msgstr "Загрузка BVME 6000"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:30
+#: boot-new.xml:28
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you have just performed a diskless install on a BVM or Motorola VMEbus "
@@ -80,7 +80,7 @@
 "введите одно из:"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:38
+#: boot-new.xml:36
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
@@ -89,14 +89,14 @@
 "4000/6000"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:43
+#: boot-new.xml:41
 #, no-c-format
 msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
 msgstr ""
 "<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:48
+#: boot-new.xml:46
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
@@ -104,13 +104,13 @@
 "<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167"
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:60
+#: boot-new.xml:58
 #, no-c-format
 msgid "Macintosh Booting"
 msgstr "Загрузка Macintosh"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:62
+#: boot-new.xml:60
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Go to the directory containing the installation files and start up the "
@@ -128,7 +128,7 @@
 "VGA8x16</userinput> или чуть иначе."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:72
+#: boot-new.xml:70
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You need to change the entry to <userinput>root=/dev/<replaceable>yyyy</"
@@ -150,7 +150,7 @@
 "шрифт в любое время."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:85
+#: boot-new.xml:83
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you don't want to start GNU/Linux immediately each time you start, "
@@ -164,7 +164,7 @@
 "userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:92
+#: boot-new.xml:90
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now select <userinput>Boot Now</userinput> (<keycombo> <keycap>command</"
@@ -176,7 +176,7 @@
 "Linux, вместо установщика системы RAMdisk."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:98
+#: boot-new.xml:96
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Debian should boot, and you should see the same messages as when you first "
@@ -186,13 +186,13 @@
 "загрузке системы установки, а затем новые сообщения."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:108
+#: boot-new.xml:106
 #, no-c-format
 msgid "OldWorld PowerMacs"
 msgstr "OldWorld PowerMacs"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:109
+#: boot-new.xml:107
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If the machine fails to boot after completing the installation, and stops "
@@ -219,7 +219,7 @@
 "\"&url-powerpc-quik-faq;\"></ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:123
+#: boot-new.xml:121
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To boot back into MacOS without resetting the nvram, type <userinput>bye</"
@@ -243,7 +243,7 @@
 "<keycap>r</keycap> </keycombo> во время холодного старта машины."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:136
+#: boot-new.xml:134
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you use <command>BootX</command> to boot into the installed system, just "
@@ -258,13 +258,13 @@
 "userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:148
+#: boot-new.xml:146
 #, no-c-format
 msgid "NewWorld PowerMacs"
 msgstr "NewWorld PowerMacs"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:149
+#: boot-new.xml:147
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On G4 machines and iBooks, you can hold down the <keycap>option</keycap> key "
@@ -276,7 +276,7 @@
 "будет кнопкой с иконкой маленького пингвина."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:156
+#: boot-new.xml:154
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you kept MacOS and at some point it changes the OpenFirmware <envar>boot-"
@@ -292,7 +292,7 @@
 "<keycap>r</keycap> </keycombo> во время холодного старта машины."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:164
+#: boot-new.xml:162
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The labels defined in <filename>yaboot.conf</filename> will be displayed if "
@@ -302,7 +302,7 @@
 "вы нажмете клавишу<keycap>Tab</keycap> в подсказке <prompt>boot:</prompt>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:170
+#: boot-new.xml:168
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Resetting OpenFirmware on G3 or G4 hardware will cause it to boot &debian; "
@@ -320,7 +320,7 @@
 "<command>ybin</command> делает это автоматически."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:179
+#: boot-new.xml:177
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After you boot &debian; for the first time you can add any additional "
@@ -337,1177 +337,985 @@
 "ulink> для более подробной информации."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:193
+#: boot-new.xml:191
 #, no-c-format
-msgid "Debian Post-Boot (Base) Configuration"
-msgstr "Настройка базовой системы Debian"
+msgid "Log In"
+msgstr "Вход в систему"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:195
-#, no-c-format
+#: boot-new.xml:193
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
-"After booting, you will be prompted to complete the configuration of your "
-"basic system, and then to select what additional packages you wish to "
-"install. The application which guides you through this process is called "
-"<classname>base-config</classname>. Its concept is very similar to the &d-i; "
-"from the first stage. Indeed, <classname>base-config</classname> consists of "
-"a number of specialized components, where each component handles one "
-"configuration task, contains <quote>hidden menu in the background</quote> "
-"and also uses the same navigation system."
+"Once your system boots, you'll be presented with the login prompt. Log in "
+"using the personal login and password you selected during the installation "
+"process. Your system is now ready to use."
 msgstr ""
-"После загрузки вам предложат выполнить настройку базовой системы и затем "
-"выбрать дополнительные пакеты, которые нужно установить. Программа, которая "
-"проведёт вас через этот процесс называется <classname>base-config</"
-"classname>. Её структура очень похожа на &d-i; из первой стадии. В "
-"частности, <classname>base-config</classname> состоит из специализированных "
-"компонентов, каждый компонент выполняет одну задачу настройки, содержит "
-"<quote>на заднем плане невидимое меню</quote> и использует ту же самую "
-"систему навигации."
+"После установки пакетов вам предложат войти в систему. Для входа используйте "
+"заданный ранее персональный логин и пароль. Система готова к работе."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:207
+#: boot-new.xml:199
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If you wish to re-run the <classname>base-config</classname> at any point "
-"after installation is complete, as root run <userinput>base-config</"
-"userinput>."
+"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
+"already installed on your system as you start to use it. There are currently "
+"several documentation systems, work is proceeding on integrating the "
+"different types of documentation. Here are a few starting points."
 msgstr ""
-"<classname>base-config</classname> можно запустить в любой момент после "
-"завершения установки; от пользователя root выполните команду <userinput>base-"
-"config</userinput>."
-
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:220
-#, no-c-format
-msgid "Configuring Your Time Zone"
-msgstr "Настройка часового пояса"
+"Если вы новичок, то начните с просмотра документации, которая уже "
+"установлена в системе. Есть несколько систем документации, продолжается "
+"работа над их объединением. Вот несколько мест, откуда можно начать."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:222
+#: boot-new.xml:207
 #, no-c-format
 msgid ""
-"After a welcome screen, you will be prompted to configure your time zone. "
-"First select whether the hardware clock of your system is set to local time "
-"or Greenwich Mean Time (GMT or UTC). The time displayed in the dialog may "
-"help you decide on the correct option. <phrase arch=\"m68k;powerpc"
-"\">Macintosh hardware clocks are normally set to local time. If you want to "
-"dual-boot, select local time instead of GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386"
-"\">Systems that (also) run Dos or Windows are normally set to local time. If "
-"you want to dual-boot, select local time instead of GMT.</phrase>"
+"Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/"
+"share/doc/</filename>, under a subdirectory named after the program. For "
+"example, the APT User's Guide for using <command>apt</command> to install "
+"other programs on your system, is located in <filename>/usr/share/doc/apt/"
+"guide.html/index.html</filename>."
 msgstr ""
-"После экрана приветствия вам будет предложено настроить часовой пояс. Сперва "
-"выберите, что показывают аппаратные часы на вашей системе: локальное время "
-"или по Гринвичу (GMT или UTC). Время, отображённое в диалоге, может помочь "
-"вам выбрать правильный вариант. <phrase arch=\"m68k;powerpc\">Аппаратные "
-"часы на Macintosh обычно показывают локальное время. Если хотите "
-"использовать мультизагрузку, выберите локальное время вместо GMT.</phrase> "
-"<phrase arch=\"i386\">Системы, которые (кроме Debian) работают под Dos или "
-"Windows обычно настроены использовать локальное время. Если хотите "
-"использовать мультизагрузку, выберите локальное время вместо GMT.</phrase>"
+"Документация на установленные программы находится в <filename>/usr/share/doc/"
+"</filename> в подкаталоге с именем этой программы. Например, руководство "
+"пользователя APT, описывающее использование <command>apt</command> для "
+"установки других программ, находится в <filename>/usr/share/doc/apt/guide."
+"html/index.html</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:235
+#: boot-new.xml:216
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Depending on the location selected at the beginning of the installation "
-"process, you will next be shown either a single timezone or a list of "
-"timezones relevant for that location. If a single timezone is shown, choose "
-"<guibutton>Yes</guibutton> to confirm or choose <guibutton>No</guibutton> to "
-"select from the full list of timezones. If a list is shown, select your "
-"timezone from the list, or select Other for the full list."
+"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
+"doc/</filename> hierarchy. Linux HOWTOs are installed in <emphasis>.gz</"
+"emphasis> format, in <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. "
+"After installing <command>dhelp</command> you will find a browse-able index "
+"of documentation in <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>."
 msgstr ""
-"В зависимости от места, выбранного в начале процесса установки, вам будет "
-"показан либо один часовой пояс, либо список часовых поясов возможных в вашей "
-"географической точке. Если показан один часовой пояс, выберите "
-"<guibutton>Да</guibutton> для подтверждения или <guibutton>Нет</guibutton> "
-"для выбора из полного списка часовых поясов. Если показан список, выберите "
-"ваш часовой пояс из списка или выберите <guibutton>Другой</guibutton> для "
-"просмотра полного списка."
-
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:252
-#, no-c-format
-msgid "Setting Up Users And Passwords"
-msgstr "Добавление пользователей и паролей"
-
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:255
-#, no-c-format
-msgid "Set the Root Password"
-msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)"
+"Также, <filename>/usr/share/doc/</filename> содержит несколько специальных "
+"каталогов. Linux HOWTO установлены в формате <emphasis>.gz</emphasis> в "
+"каталог <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. После установки "
+"<command>dhelp</command> появляется файл <filename>/usr/share/doc/HTML/index."
+"html</filename> со ссылками на документацию."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:257
+#: boot-new.xml:226
 #, no-c-format
 msgid ""
-"The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
-"user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on your "
-"system. The root account should only be used to perform system "
-"administration, and only used for as short a time as possible."
+"One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</"
+"userinput>, and type <userinput>lynx</userinput> followed by a space and a "
+"dot (the dot stands for the current directory)."
 msgstr ""
-"Учётная запись <emphasis>root</emphasis> также называемая "
-"<emphasis>суперпользовательской</emphasis> &mdash; это учетная запись, для "
-"которой нет никаких преград в вашей системе. Учётная запись root должна "
-"использоваться только для администрирования системы и как можно меньшее "
-"время."
+"Простой способ просмотра этих документов: зайдите <userinput>cd /usr/share/"
+"doc/</userinput> и наберите <userinput>lynx</userinput>, пробел и точку "
+"(точка означает текущий каталог)."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:265
+#: boot-new.xml:233
 #, no-c-format
 msgid ""
-"Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
-"contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
-"characters. Take extra care when setting your root password, since it is "
-"such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
-"information which could be guessed."
+"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
+"userinput> or <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput> "
+"to see documentation on most commands available at the command prompt. "
+"Typing <userinput>help</userinput> will display help on shell commands. And "
+"typing a command followed by <userinput>--help</userinput> will usually "
+"display a short summary of the command's usage. If a command's results "
+"scroll past the top of the screen, type <userinput>| more</userinput> after "
+"the command to cause the results to pause before scrolling past the top of "
+"the screen. To see a list of all commands available which begin with a "
+"certain letter, type the letter and then two tabs."
 msgstr ""
-"Любой создаваемый вами пароль должен состоять как минимум из 6 символов и "
-"содержать заглавные и строчные буквы, а также знаки препинания. Уделите "
-"побольше внимания при установке пароля root, поскольку эта самая мощная "
-"учётная запись. Избегайте слов из словаря или использования любой "
-"персональной информации, которую можно угадать."
+"Также вы можете набрать <userinput>info <replaceable>команда</replaceable></"
+"userinput> или <userinput>man <replaceable>команда</replaceable></"
+"userinput>, чтобы посмотреть документацию по большинству доступных команд в "
+"командной строке. Набрав <userinput>help</userinput>, вы увидите помощь по "
+"командам интерпретатора командной строки. А при вводе имени команды, пробел, "
+"<userinput>--help</userinput> обычно выдаётся короткая справка по "
+"использованию программы. Если начало результата выполнения команды уехало за "
+"пределы экрана, добавьте <userinput>| more</userinput> после команды, и это "
+"включит паузу при заполнении всего экрана. Чтобы увидеть список всех "
+"доступных команд, начинающихся с определённого символа, введите символ и "
+"нажмите клавишу табуляции два раза."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:273
+#: boot-new.xml:248
 #, no-c-format
 msgid ""
-"If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
-"You should normally never give your root password out, unless you are "
-"administering a machine with more than one system administrator."
+"For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/"
+"share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
 msgstr ""
-"Если кто-то говорит вам, что ему нужен ваш пароль root, будьте очень "
-"осторожны. Обычно нет необходимости давать свой пароль root кому-либо, если "
-"только вы не администрируете машину вместе с другими системными "
-"администратороми."
+"Более полное введение в Debian и GNU/Linux, смотрите в <filename>/usr/share/"
+"doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
 
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:283
-#, no-c-format
-msgid "Create an Ordinary User"
-msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя"
+#~ msgid "Debian Post-Boot (Base) Configuration"
+#~ msgstr "Настройка базовой системы Debian"
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:285
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The system will ask you whether you wish to create an ordinary user account "
-"at this point. This account should be your main personal log-in. You should "
-"<emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or as your "
-"personal login."
-msgstr ""
-"Система спросит вас, желаете ли вы сейчас создать учётную запись для "
-"обычного пользователя. Эта учётная запись должна использоваться в качестве "
-"вашей основной рабочей учётной записи. Вы <emphasis>не должны</emphasis> "
-"использовать учётную запись root в повседневной работе или в качестве "
-"персональной учетной записи."
+#~ msgid ""
+#~ "After booting, you will be prompted to complete the configuration of your "
+#~ "basic system, and then to select what additional packages you wish to "
+#~ "install. The application which guides you through this process is called "
+#~ "<classname>base-config</classname>. Its concept is very similar to the &d-"
+#~ "i; from the first stage. Indeed, <classname>base-config</classname> "
+#~ "consists of a number of specialized components, where each component "
+#~ "handles one configuration task, contains <quote>hidden menu in the "
+#~ "background</quote> and also uses the same navigation system."
+#~ msgstr ""
+#~ "После загрузки вам предложат выполнить настройку базовой системы и затем "
+#~ "выбрать дополнительные пакеты, которые нужно установить. Программа, "
+#~ "которая проведёт вас через этот процесс называется <classname>base-"
+#~ "config</classname>. Её структура очень похожа на &d-i; из первой стадии. "
+#~ "В частности, <classname>base-config</classname> состоит из "
+#~ "специализированных компонентов, каждый компонент выполняет одну задачу "
+#~ "настройки, содержит <quote>на заднем плане невидимое меню</quote> и "
+#~ "использует ту же самую систему навигации."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:292
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
-"very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you might "
-"be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program &mdash; "
-"that is a program that takes advantage of your super-user powers to "
-"compromise the security of your system behind your back. Any good book on "
-"Unix system administration will cover this topic in more detail &mdash; "
-"consider reading one if it is new to you."
-msgstr ""
-"Почему не должны? Одна из причин, по которой следует избегать использования "
-"привилегий root это то, что в качестве root можно очень легко сделать "
-"необратимые повреждения. Другая причина: вас могут обманом заставить "
-"запустить программу <emphasis>троянского коня</emphasis> &mdash; это "
-"программа, которая воспользуется преимуществами ваших возможностей "
-"суперпользователя, чтобы скомпрометировать систему. В любой хорошей книге по "
-"системному администрированию Unix эта тема рассматривается подробно &mdash; "
-"прочтите одну из них, если это для вас в новинку."
+#~ msgid ""
+#~ "If you wish to re-run the <classname>base-config</classname> at any point "
+#~ "after installation is complete, as root run <userinput>base-config</"
+#~ "userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<classname>base-config</classname> можно запустить в любой момент после "
+#~ "завершения установки; от пользователя root выполните команду "
+#~ "<userinput>base-config</userinput>."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:302
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
-"for a name for the user account; generally your first name or something "
-"similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
-"prompted for a password for this account."
-msgstr ""
-"Сначала вас попросят ввести полное имя пользователя. Затем спросят имя "
-"пользовательской учётной записи; в общем случае, ваше имя или что-то похожее "
-"вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной записи."
+#~ msgid "Configuring Your Time Zone"
+#~ msgstr "Настройка часового пояса"
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:309
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If at any point after installation you would like to create another account, "
-"use the <command>adduser</command> command."
-msgstr ""
-"Если в любой момент после установки вы захотите создать ещё одну учётную "
-"запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>."
+#~ msgid ""
+#~ "After a welcome screen, you will be prompted to configure your time zone. "
+#~ "First select whether the hardware clock of your system is set to local "
+#~ "time or Greenwich Mean Time (GMT or UTC). The time displayed in the "
+#~ "dialog may help you decide on the correct option. <phrase arch=\"m68k;"
+#~ "powerpc\">Macintosh hardware clocks are normally set to local time. If "
+#~ "you want to dual-boot, select local time instead of GMT.</phrase> <phrase "
+#~ "arch=\"i386\">Systems that (also) run Dos or Windows are normally set to "
+#~ "local time. If you want to dual-boot, select local time instead of GMT.</"
+#~ "phrase>"
+#~ msgstr ""
+#~ "После экрана приветствия вам будет предложено настроить часовой пояс. "
+#~ "Сперва выберите, что показывают аппаратные часы на вашей системе: "
+#~ "локальное время или по Гринвичу (GMT или UTC). Время, отображённое в "
+#~ "диалоге, может помочь вам выбрать правильный вариант. <phrase arch=\"m68k;"
+#~ "powerpc\">Аппаратные часы на Macintosh обычно показывают локальное время. "
+#~ "Если хотите использовать мультизагрузку, выберите локальное время вместо "
+#~ "GMT.</phrase> <phrase arch=\"i386\">Системы, которые (кроме Debian) "
+#~ "работают под Dos или Windows обычно настроены использовать локальное "
+#~ "время. Если хотите использовать мультизагрузку, выберите локальное время "
+#~ "вместо GMT.</phrase>"
 
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:323
-#, no-c-format
-msgid "Setting Up PPP"
-msgstr "Настройка PPP"
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on the location selected at the beginning of the installation "
+#~ "process, you will next be shown either a single timezone or a list of "
+#~ "timezones relevant for that location. If a single timezone is shown, "
+#~ "choose <guibutton>Yes</guibutton> to confirm or choose <guibutton>No</"
+#~ "guibutton> to select from the full list of timezones. If a list is shown, "
+#~ "select your timezone from the list, or select Other for the full list."
+#~ msgstr ""
+#~ "В зависимости от места, выбранного в начале процесса установки, вам будет "
+#~ "показан либо один часовой пояс, либо список часовых поясов возможных в "
+#~ "вашей географической точке. Если показан один часовой пояс, выберите "
+#~ "<guibutton>Да</guibutton> для подтверждения или <guibutton>Нет</"
+#~ "guibutton> для выбора из полного списка часовых поясов. Если показан "
+#~ "список, выберите ваш часовой пояс из списка или выберите "
+#~ "<guibutton>Другой</guibutton> для просмотра полного списка."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:325
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If no network was configured during the first stage of the installation, you "
-"will next be asked whether you wish to install the rest of the system using "
-"PPP. PPP is a protocol used to establish dialup connections with modems. If "
-"you configure the modem at this point, the installation system will be able "
-"to download additional packages or security updates from the Internet during "
-"the next steps of the installation. If you don't have a modem in your "
-"computer or if you prefer to configure your modem after the installation, "
-"you can skip this step."
-msgstr ""
-"Если на первом этапе установки не было настроено подключение к сети, то "
-"далее вас спросят, хотите ли вы установить оставшуюся часть системы через "
-"PPP соединение. PPP &mdash; это протокол, используемый для установления "
-"удалённого соединения через модем. Если вы настроите модем сейчас, то "
-"программа установки сможет загрузить дополнительные пакеты и обновления "
-"безопасности из Интернет на следующих этапах установки. Если у вас нет "
-"модема или если вы хотите настроить модем после установки, то можете "
-"пропустить этот шаг."
+#~ msgid "Setting Up Users And Passwords"
+#~ msgstr "Добавление пользователей и паролей"
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:336
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to configure your PPP connection, you will need some information "
-"from your Internet Service Provider (ISP), including phone number, username, "
-"password and DNS servers (optional). Some ISPs provide installation "
-"guidelines for Linux distributions. You can use that information even if "
-"they don't specifically target Debian since most of the configuration "
-"parameters (and software) is similar amongst Linux distributions."
-msgstr ""
-"Чтобы настроить PPP соединение, вам потребуется некоторая информация от "
-"провайдера услуг Интернет (ISP): номер телефона, имя пользователя, пароль и "
-"IP адреса DNS серверов (необязательно). Некоторые ISP рассказывают как "
-"настроить соединение в Linux для какого-то дистрибутива. Вы можете "
-"использовать эту информацию даже если она не относится именно к Debian, так "
-"как большинство параметров настройки (и программного обеспечения) одинаковы "
-"для всех дистрибутивов Linux."
+#~ msgid "Set the Root Password"
+#~ msgstr "Установка пароля суперпользователя (root)"
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:345
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do choose to configure PPP at this point, a program named "
-"<command>pppconfig</command> will be run. This program helps you configure "
-"your PPP connection. <emphasis>Make sure, when it asks you for the name of "
-"your dialup connection, that you name it <userinput>provider</userinput>.</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-"Если вы сейчас выберете настройку PPP, запустится программа "
-"<command>pppconfig</command>. Она поможет вам настроить PPP соединение. "
-"<emphasis>Когда она спросит имя удалённого соединения, укажите имя "
-"<userinput>provider</userinput>.</emphasis>"
+#~ msgid ""
+#~ "The <emphasis>root</emphasis> account is also called the <emphasis>super-"
+#~ "user</emphasis>; it is a login that bypasses all security protection on "
+#~ "your system. The root account should only be used to perform system "
+#~ "administration, and only used for as short a time as possible."
+#~ msgstr ""
+#~ "Учётная запись <emphasis>root</emphasis> также называемая "
+#~ "<emphasis>суперпользовательской</emphasis> &mdash; это учетная запись, "
+#~ "для которой нет никаких преград в вашей системе. Учётная запись root "
+#~ "должна использоваться только для администрирования системы и как можно "
+#~ "меньшее время."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:353
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Hopefully, the <command>pppconfig</command> program will walk you through a "
-"trouble-free PPP connection setup. However, if it does not work for you, see "
-"below for detailed instructions."
-msgstr ""
-"Надеемся, программа <command>pppconfig</command> проведёт вас через "
-"настройку PPP соединения без проблем. Однако, если что-то не получится, "
-"обратитесь к описанию ниже."
+#~ msgid ""
+#~ "Any password you create should contain at least 6 characters, and should "
+#~ "contain both upper- and lower-case characters, as well as punctuation "
+#~ "characters. Take extra care when setting your root password, since it is "
+#~ "such a powerful account. Avoid dictionary words or use of any personal "
+#~ "information which could be guessed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Любой создаваемый вами пароль должен состоять как минимум из 6 символов и "
+#~ "содержать заглавные и строчные буквы, а также знаки препинания. Уделите "
+#~ "побольше внимания при установке пароля root, поскольку эта самая мощная "
+#~ "учётная запись. Избегайте слов из словаря или использования любой "
+#~ "персональной информации, которую можно угадать."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:359
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In order to setup PPP, you'll need to know the basics of file viewing and "
-"editing in GNU/Linux. To view files, you should use <command>more</command>, "
-"and <command>zmore</command> for compressed files with a <userinput>.gz</"
-"userinput> extension. For example, to view <filename>README.debian.gz</"
-"filename>, type <userinput>zmore README.debian.gz</userinput>. The base "
-"system comes with an editor named <command>nano</command>, which is very "
-"simple to use, but does not have a lot of features. You will probably want "
-"to install more full-featured editors and viewers later, such as "
-"<command>jed</command>, <command>nvi</command>, <command>less</command>, and "
-"<command>emacs</command>."
-msgstr ""
-"Чтобы настроить PPP, вам нужно знать основы просмотра и редактирования "
-"файлов в GNU/Linux. Для просмотра файлов вы должны использовать программу "
-"<command>more</command> или <command>zmore</command> для сжатых файлов с "
-"расширением <userinput>.gz</userinput>. Например, для просмотра "
-"<filename>README.debian.gz</filename>, наберите <userinput>zmore README."
-"debian.gz</userinput>. В базовой системе есть редактор, который называется "
-"<command>nano</command>; им очень просто пользоваться и он не содержит "
-"большого количества функций. Скорее всего позже вы захотите установить более "
-"полноценные редакторы и программы просмотра, такие как <command>jed</"
-"command>, <command>nvi</command>, <command>less</command> и <command>emacs</"
-"command>."
+#~ msgid ""
+#~ "If anyone ever tells you they need your root password, be extremely wary. "
+#~ "You should normally never give your root password out, unless you are "
+#~ "administering a machine with more than one system administrator."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если кто-то говорит вам, что ему нужен ваш пароль root, будьте очень "
+#~ "осторожны. Обычно нет необходимости давать свой пароль root кому-либо, "
+#~ "если только вы не администрируете машину вместе с другими системными "
+#~ "администратороми."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:373
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Edit <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> and replace <userinput>/"
-"dev/modem</userinput> with <userinput>/dev/ttyS<replaceable>&num;</"
-"replaceable></userinput> where <replaceable>&num;</replaceable> stands for "
-"the number of your serial port. In Linux, serial ports are counted from 0; "
-"your first serial port <phrase arch=\"i386\">(i.e., <userinput>COM1</"
-"userinput>)</phrase> is <filename>/dev/ttyS0</filename> under Linux. <phrase "
-"arch=\"powerpc;m68k\">On Macintoshes with serial ports, the modem port is "
-"<filename>/dev/ttyS0</filename> and the printer port is <filename>/dev/"
-"ttyS1</filename>.</phrase> The next step is to edit <filename>/etc/"
-"chatscripts/provider</filename> and insert your provider's phone number, "
-"your user-name and password. Please do not delete the <quote>\\q</quote> "
-"that precedes the password. It hides the password from appearing in your log "
-"files."
-msgstr ""
-"Отредактируйте <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> и замените "
-"<userinput>/dev/modem</userinput> на <userinput>/dev/ttyS<replaceable>&num;</"
-"replaceable></userinput>, где <replaceable>&num;</replaceable> означает "
-"номер вашего последовательного порта. В Linux последовательные порты "
-"отсчитываются с 0; первый порт в Linux <phrase arch=\"i386\">(т.е., "
-"<userinput>COM1</userinput>)</phrase> это <filename>/dev/ttyS0</filename>. "
-"<phrase arch=\"powerpc;m68k\">На Macintosh с последовательными портами, "
-"модемный порт это <filename>/dev/ttyS0</filename>, а порт принтера это "
-"<filename>/dev/ttyS1</filename>.</phrase> Потом отредактируйте <filename>/"
-"etc/chatscripts/provider</filename> и вставьте телефонный номер вашего "
-"провайдера, ваше имя пользователя и пароль. Пожалуйста, не удаляйте <quote>"
-"\\q</quote> перед паролем. Это не даёт паролю записываться в журнальные "
-"файлы."
+#~ msgid "Create an Ordinary User"
+#~ msgstr "Создание учётной записи обычного пользователя"
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:393
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Many providers use PAP or CHAP for login sequence instead of text mode "
-"authentication. Others use both. If your provider requires PAP or CHAP, "
-"you'll need to follow a different procedure. Comment out everything below "
-"the dialing string (the one that starts with <quote>ATDT</quote>) in "
-"<filename>/etc/chatscripts/provider</filename>, modify <filename>/etc/ppp/"
-"peers/provider</filename> as described above, and add <userinput>user "
-"<replaceable>name</replaceable></userinput> where <replaceable>name</"
-"replaceable> stands for your user-name for the provider you are trying to "
-"connect to. Next, edit <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> or "
-"<filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> and enter your password there."
-msgstr ""
-"Многие провайдеры для входа используют PAP или CHAP вместо режима текстовой "
-"аутентификации. Другие используют оба метода. Если ваш провайдер использует "
-"PAP или CHAP, нужно следовать другой процедуре. Закомментируйте всё после "
-"строки дозвона (это та, которая начинается с <quote>ATDT</quote>) в "
-"<filename>/etc/chatscripts/provider</filename>, измените <filename>/etc/ppp/"
-"peers/provider</filename> как описано выше и добавьте <userinput>user "
-"<replaceable>name</replaceable></userinput>, где <replaceable>name</"
-"replaceable> &mdash; ваше имя пользователя у провайдера, к которому вы "
-"пытаетесь подключиться. Затем отредактируйте <filename>/etc/ppp/pap-secrets</"
-"filename> или <filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> и введите здесь ваш "
-"пароль."
+#~ msgid ""
+#~ "The system will ask you whether you wish to create an ordinary user "
+#~ "account at this point. This account should be your main personal log-in. "
+#~ "You should <emphasis>not</emphasis> use the root account for daily use or "
+#~ "as your personal login."
+#~ msgstr ""
+#~ "Система спросит вас, желаете ли вы сейчас создать учётную запись для "
+#~ "обычного пользователя. Эта учётная запись должна использоваться в "
+#~ "качестве вашей основной рабочей учётной записи. Вы <emphasis>не должны</"
+#~ "emphasis> использовать учётную запись root в повседневной работе или в "
+#~ "качестве персональной учетной записи."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:409
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You will also need to edit <filename>/etc/resolv.conf</filename> and add "
-"your provider's name server (DNS) IP addresses. The lines in <filename>/etc/"
-"resolv.conf</filename> are in the following format: <userinput>nameserver "
-"<replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable></userinput> where the "
-"<replaceable>x</replaceable>s stand for numbers in your IP address. "
-"Optionally, you could add the <userinput>usepeerdns</userinput> option to "
-"the <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> file, which will enable "
-"automatic choosing of appropriate DNS servers, using settings the remote "
-"host usually provides."
-msgstr ""
-"Также вам надо отредактировать <filename>/etc/resolv.conf</filename> и "
-"добавить IP-адреса серверов имён (DNS) вашего провайдера. Строки в "
-"<filename>/etc/resolv.conf</filename> имеют вид: <userinput>nameserver "
-"<replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable></userinput>, где <replaceable>x</"
-"replaceable> нужно заменить на цифры IP-адреса. Также, вы можете добавить "
-"параметр <userinput>usepeerdns</userinput> в файл <filename>/etc/ppp/peers/"
-"provider</filename>, что разрешит автоматический выбор правильных DNS-"
-"серверов из настроек, которые обычно передаёт удалённый хост."
+#~ msgid ""
+#~ "Why not? Well, one reason to avoid using root's privileges is that it is "
+#~ "very easy to do irreparable damage as root. Another reason is that you "
+#~ "might be tricked into running a <emphasis>Trojan-horse</emphasis> program "
+#~ "&mdash; that is a program that takes advantage of your super-user powers "
+#~ "to compromise the security of your system behind your back. Any good book "
+#~ "on Unix system administration will cover this topic in more detail "
+#~ "&mdash; consider reading one if it is new to you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Почему не должны? Одна из причин, по которой следует избегать "
+#~ "использования привилегий root это то, что в качестве root можно очень "
+#~ "легко сделать необратимые повреждения. Другая причина: вас могут обманом "
+#~ "заставить запустить программу <emphasis>троянского коня</emphasis> "
+#~ "&mdash; это программа, которая воспользуется преимуществами ваших "
+#~ "возможностей суперпользователя, чтобы скомпрометировать систему. В любой "
+#~ "хорошей книге по системному администрированию Unix эта тема "
+#~ "рассматривается подробно &mdash; прочтите одну из них, если это для вас в "
+#~ "новинку."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:423
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Unless your provider has a login sequence different from the majority of "
-"ISPs, you are done! Start the PPP connection by typing <command>pon</"
-"command> as root, and monitor the process using <command>plog</command> "
-"command. To disconnect, use <command>poff</command>, again, as root."
-msgstr ""
-"Если ваш провайдер не использует процедуру входа, отличающуюся от "
-"большинства других ISP, то всё готово! Для установления PPP соединения "
-"наберите <command>pon</command> от пользователя root, и наблюдайте за "
-"процессом с помощью команды <command>plog</command>. Для отключения "
-"используйте <command>poff</command> опять же от root."
+#~ msgid ""
+#~ "You will first be prompted for the user's full name. Then you'll be asked "
+#~ "for a name for the user account; generally your first name or something "
+#~ "similar will suffice and indeed will be the default. Finally, you will be "
+#~ "prompted for a password for this account."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сначала вас попросят ввести полное имя пользователя. Затем спросят имя "
+#~ "пользовательской учётной записи; в общем случае, ваше имя или что-то "
+#~ "похожее вполне подойдёт. И, наконец, вас попросят ввести пароль учётной "
+#~ "записи."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:431
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Read <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> file for more "
-"information on using PPP on Debian."
-msgstr ""
-"Файл <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> содержит более "
-"подробную информацию об использовании PPP в Debian."
+#~ msgid ""
+#~ "If at any point after installation you would like to create another "
+#~ "account, use the <command>adduser</command> command."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если в любой момент после установки вы захотите создать ещё одну учётную "
+#~ "запись, воспользуйтесь командой <command>adduser</command>."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:436
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For static SLIP connections, you will need to add the <userinput>slattach</"
-"userinput> command (from the <classname>net-tools</classname> package) into "
-"<filename>/etc/init.d/network</filename>. Dynamic SLIP will require the "
-"<classname>gnudip</classname> package."
-msgstr ""
-"Для статических соединений SLIP вам надо добавить команду "
-"<userinput>slattach</userinput> (из пакета <classname>net-tools</classname>) "
-"в <filename>/etc/init.d/network</filename>. Для динамического SLIP требуется "
-"пакет <classname>gnudip</classname>."
+#~ msgid "Setting Up PPP"
+#~ msgstr "Настройка PPP"
 
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:447
-#, no-c-format
-msgid "Setting Up PPP over Ethernet (PPPOE)"
-msgstr "Настройка PPP через Ethernet (PPPOE)"
+#~ msgid ""
+#~ "If no network was configured during the first stage of the installation, "
+#~ "you will next be asked whether you wish to install the rest of the system "
+#~ "using PPP. PPP is a protocol used to establish dialup connections with "
+#~ "modems. If you configure the modem at this point, the installation system "
+#~ "will be able to download additional packages or security updates from the "
+#~ "Internet during the next steps of the installation. If you don't have a "
+#~ "modem in your computer or if you prefer to configure your modem after the "
+#~ "installation, you can skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если на первом этапе установки не было настроено подключение к сети, то "
+#~ "далее вас спросят, хотите ли вы установить оставшуюся часть системы через "
+#~ "PPP соединение. PPP &mdash; это протокол, используемый для установления "
+#~ "удалённого соединения через модем. Если вы настроите модем сейчас, то "
+#~ "программа установки сможет загрузить дополнительные пакеты и обновления "
+#~ "безопасности из Интернет на следующих этапах установки. Если у вас нет "
+#~ "модема или если вы хотите настроить модем после установки, то можете "
+#~ "пропустить этот шаг."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:449
-#, no-c-format
-msgid ""
-"PPPOE is a protocol related to PPP used for some broadband connections. "
-"There is currently no support in base configuration to help you set this up. "
-"However, the necessary software has been installed, which means you can "
-"configure PPPOE manually at this stage of the installation by switching to "
-"VT2 and running <command>pppoeconf</command>."
-msgstr ""
-"PPPOE &mdash; это протокол, в котором PPP используется в некоторых "
-"широкополосных соединениях. В данный момент, программа установки не "
-"поддерживает его настройку. Однако, всё необходимое программное обеспечение "
-"уже установлено, а значит, вы можете настроить PPPOE вручную на этом этапе "
-"установки, переключившись на VT2 и запустив <command>pppoeconf</command>."
+#~ msgid ""
+#~ "In order to configure your PPP connection, you will need some information "
+#~ "from your Internet Service Provider (ISP), including phone number, "
+#~ "username, password and DNS servers (optional). Some ISPs provide "
+#~ "installation guidelines for Linux distributions. You can use that "
+#~ "information even if they don't specifically target Debian since most of "
+#~ "the configuration parameters (and software) is similar amongst Linux "
+#~ "distributions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы настроить PPP соединение, вам потребуется некоторая информация от "
+#~ "провайдера услуг Интернет (ISP): номер телефона, имя пользователя, пароль "
+#~ "и IP адреса DNS серверов (необязательно). Некоторые ISP рассказывают как "
+#~ "настроить соединение в Linux для какого-то дистрибутива. Вы можете "
+#~ "использовать эту информацию даже если она не относится именно к Debian, "
+#~ "так как большинство параметров настройки (и программного обеспечения) "
+#~ "одинаковы для всех дистрибутивов Linux."
 
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:467
-#, no-c-format
-msgid "Configuring APT"
-msgstr "Настройка APT"
+#~ msgid ""
+#~ "If you do choose to configure PPP at this point, a program named "
+#~ "<command>pppconfig</command> will be run. This program helps you "
+#~ "configure your PPP connection. <emphasis>Make sure, when it asks you for "
+#~ "the name of your dialup connection, that you name it <userinput>provider</"
+#~ "userinput>.</emphasis>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы сейчас выберете настройку PPP, запустится программа "
+#~ "<command>pppconfig</command>. Она поможет вам настроить PPP соединение. "
+#~ "<emphasis>Когда она спросит имя удалённого соединения, укажите имя "
+#~ "<userinput>provider</userinput>.</emphasis>"
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:469
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The main means that people use to install packages on their system is via a "
-"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
-"classname> package.<footnote> <para> Note that the actual program that "
-"installs packages is called <command>dpkg</command>. However, this package "
-"is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a higher-level "
-"tool as it will invoke <command>dpkg</command> as appropriate and also "
-"because it knows to install other packages which are required for the "
-"package you're trying to install, as well as how to retrieve the package "
-"from your CD, the network, or wherever. </para> </footnote> Other front-ends "
-"for package management, like <command>aptitude</command>, <command>synaptic</"
-"command> and the older <command>dselect</command> also use and depend on "
-"<command>apt-get</command>. These front-ends are recommended for new users, "
-"since they integrate some additional features (package searching and status "
-"checks) in a nice user interface."
-msgstr ""
-"В основном, для установки пакетов в систему люди используют программу под "
-"названием <command>apt-get</command> из пакета <classname>apt</classname>."
-"<footnote><para> Заметим, что программа, которая в действительности "
-"устанавливает пакеты, называется <command>dpkg</command>. Однако, это более "
-"низкоуровневая утилита. <command>apt-get</command> &mdash; утилита более "
-"высокого уровня, так как вызывает <command>dpkg</command> при необходимости "
-"и знает, что нужно установить другие пакеты, которые нужны для работы "
-"пакету, который вы хотите установить, а также знает, где взять этот пакет: с "
-"CD, по сети или как-то ещё.</para></footnote> Также используются другие "
-"программы управления пакетами, например <command>aptitude</command>, "
-"<command>synaptic</command> и устаревший <command>dselect</command>: они "
-"зависят от <command>apt-get</command>. Эти программы рекомендуются для "
-"новичков, так как они объединяют в себе несколько дополнительных свойств "
-"(поиск пакетов и отображение состояния) в отличном интерфейсе пользователя."
+#~ msgid ""
+#~ "Hopefully, the <command>pppconfig</command> program will walk you through "
+#~ "a trouble-free PPP connection setup. However, if it does not work for "
+#~ "you, see below for detailed instructions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Надеемся, программа <command>pppconfig</command> проведёт вас через "
+#~ "настройку PPP соединения без проблем. Однако, если что-то не получится, "
+#~ "обратитесь к описанию ниже."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:493
-#, no-c-format
-msgid ""
-"APT must be configured so that it knows where to retrieve packages from. The "
-"helper application which assists in this task is called <command>apt-setup</"
-"command>."
-msgstr ""
-"Для APT должен быть настроен источник из которого будут браться пакеты. С "
-"этой задачей поможет справиться программа <command>apt-setup</command>."
+#~ msgid ""
+#~ "In order to setup PPP, you'll need to know the basics of file viewing and "
+#~ "editing in GNU/Linux. To view files, you should use <command>more</"
+#~ "command>, and <command>zmore</command> for compressed files with a "
+#~ "<userinput>.gz</userinput> extension. For example, to view "
+#~ "<filename>README.debian.gz</filename>, type <userinput>zmore README."
+#~ "debian.gz</userinput>. The base system comes with an editor named "
+#~ "<command>nano</command>, which is very simple to use, but does not have a "
+#~ "lot of features. You will probably want to install more full-featured "
+#~ "editors and viewers later, such as <command>jed</command>, <command>nvi</"
+#~ "command>, <command>less</command>, and <command>emacs</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы настроить PPP, вам нужно знать основы просмотра и редактирования "
+#~ "файлов в GNU/Linux. Для просмотра файлов вы должны использовать программу "
+#~ "<command>more</command> или <command>zmore</command> для сжатых файлов с "
+#~ "расширением <userinput>.gz</userinput>. Например, для просмотра "
+#~ "<filename>README.debian.gz</filename>, наберите <userinput>zmore README."
+#~ "debian.gz</userinput>. В базовой системе есть редактор, который "
+#~ "называется <command>nano</command>; им очень просто пользоваться и он не "
+#~ "содержит большого количества функций. Скорее всего позже вы захотите "
+#~ "установить более полноценные редакторы и программы просмотра, такие как "
+#~ "<command>jed</command>, <command>nvi</command>, <command>less</command> и "
+#~ "<command>emacs</command>."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:499
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The next step in your configuration process is to tell APT where other "
-"Debian packages can be found. Note that you can re-run this tool at any "
-"point after installation by running <command>apt-setup</command>, or by "
-"manually editing <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
-msgstr ""
-"Следующим шагом в процессе настройки является указание APT, где можно найти "
-"дополнительные пакеты Debian. Заметим, что вы можете запускать эту утилиту в "
-"любой момент после установки командой <command>apt-setup</command> или "
-"вручную редактировать <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "Edit <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> and replace <userinput>/"
+#~ "dev/modem</userinput> with <userinput>/dev/ttyS<replaceable>&num;</"
+#~ "replaceable></userinput> where <replaceable>&num;</replaceable> stands "
+#~ "for the number of your serial port. In Linux, serial ports are counted "
+#~ "from 0; your first serial port <phrase arch=\"i386\">(i.e., "
+#~ "<userinput>COM1</userinput>)</phrase> is <filename>/dev/ttyS0</filename> "
+#~ "under Linux. <phrase arch=\"powerpc;m68k\">On Macintoshes with serial "
+#~ "ports, the modem port is <filename>/dev/ttyS0</filename> and the printer "
+#~ "port is <filename>/dev/ttyS1</filename>.</phrase> The next step is to "
+#~ "edit <filename>/etc/chatscripts/provider</filename> and insert your "
+#~ "provider's phone number, your user-name and password. Please do not "
+#~ "delete the <quote>\\q</quote> that precedes the password. It hides the "
+#~ "password from appearing in your log files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Отредактируйте <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> и замените "
+#~ "<userinput>/dev/modem</userinput> на <userinput>/dev/"
+#~ "ttyS<replaceable>&num;</replaceable></userinput>, где <replaceable>&num;</"
+#~ "replaceable> означает номер вашего последовательного порта. В Linux "
+#~ "последовательные порты отсчитываются с 0; первый порт в Linux <phrase "
+#~ "arch=\"i386\">(т.е., <userinput>COM1</userinput>)</phrase> это <filename>/"
+#~ "dev/ttyS0</filename>. <phrase arch=\"powerpc;m68k\">На Macintosh с "
+#~ "последовательными портами, модемный порт это <filename>/dev/ttyS0</"
+#~ "filename>, а порт принтера это <filename>/dev/ttyS1</filename>.</phrase> "
+#~ "Потом отредактируйте <filename>/etc/chatscripts/provider</filename> и "
+#~ "вставьте телефонный номер вашего провайдера, ваше имя пользователя и "
+#~ "пароль. Пожалуйста, не удаляйте <quote>\\q</quote> перед паролем. Это не "
+#~ "даёт паролю записываться в журнальные файлы."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:506
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If an official CD-ROM is in the drive at this point, then that CD-ROM should "
-"automatically be configured as an apt source without prompting. You will "
-"notice this because you will see the CD-ROM being scanned."
-msgstr ""
-"Если в этот момент в дисководе есть официальный компакт-диск, то этот диск "
-"должен настроиться автоматически в качестве источника apt без всяких "
-"указаний. Вы заметите это потому что увидите обращение к CD-ROM."
+#~ msgid ""
+#~ "Many providers use PAP or CHAP for login sequence instead of text mode "
+#~ "authentication. Others use both. If your provider requires PAP or CHAP, "
+#~ "you'll need to follow a different procedure. Comment out everything below "
+#~ "the dialing string (the one that starts with <quote>ATDT</quote>) in "
+#~ "<filename>/etc/chatscripts/provider</filename>, modify <filename>/etc/ppp/"
+#~ "peers/provider</filename> as described above, and add <userinput>user "
+#~ "<replaceable>name</replaceable></userinput> where <replaceable>name</"
+#~ "replaceable> stands for your user-name for the provider you are trying to "
+#~ "connect to. Next, edit <filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> or "
+#~ "<filename>/etc/ppp/chap-secrets</filename> and enter your password there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Многие провайдеры для входа используют PAP или CHAP вместо режима "
+#~ "текстовой аутентификации. Другие используют оба метода. Если ваш "
+#~ "провайдер использует PAP или CHAP, нужно следовать другой процедуре. "
+#~ "Закомментируйте всё после строки дозвона (это та, которая начинается с "
+#~ "<quote>ATDT</quote>) в <filename>/etc/chatscripts/provider</filename>, "
+#~ "измените <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> как описано выше и "
+#~ "добавьте <userinput>user <replaceable>name</replaceable></userinput>, где "
+#~ "<replaceable>name</replaceable> &mdash; ваше имя пользователя у "
+#~ "провайдера, к которому вы пытаетесь подключиться. Затем отредактируйте "
+#~ "<filename>/etc/ppp/pap-secrets</filename> или <filename>/etc/ppp/chap-"
+#~ "secrets</filename> и введите здесь ваш пароль."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:512
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For users without an official CD-ROM, you will be offered an array of "
-"choices for how Debian packages are accessed: FTP, HTTP, CD-ROM, or a local "
-"file system."
-msgstr ""
-"Для пользователей без официального компакт-диска будет предложен список с "
-"выбором метода доступа к пакетам Debian: FTP, HTTP, CD-ROM или локальная "
-"файловая система."
+#~ msgid ""
+#~ "You will also need to edit <filename>/etc/resolv.conf</filename> and add "
+#~ "your provider's name server (DNS) IP addresses. The lines in <filename>/"
+#~ "etc/resolv.conf</filename> are in the following format: "
+#~ "<userinput>nameserver <replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable></"
+#~ "userinput> where the <replaceable>x</replaceable>s stand for numbers in "
+#~ "your IP address. Optionally, you could add the <userinput>usepeerdns</"
+#~ "userinput> option to the <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> "
+#~ "file, which will enable automatic choosing of appropriate DNS servers, "
+#~ "using settings the remote host usually provides."
+#~ msgstr ""
+#~ "Также вам надо отредактировать <filename>/etc/resolv.conf</filename> и "
+#~ "добавить IP-адреса серверов имён (DNS) вашего провайдера. Строки в "
+#~ "<filename>/etc/resolv.conf</filename> имеют вид: <userinput>nameserver "
+#~ "<replaceable>xxx.xxx.xxx.xxx</replaceable></userinput>, где "
+#~ "<replaceable>x</replaceable> нужно заменить на цифры IP-адреса. Также, вы "
+#~ "можете добавить параметр <userinput>usepeerdns</userinput> в файл "
+#~ "<filename>/etc/ppp/peers/provider</filename>, что разрешит автоматический "
+#~ "выбор правильных DNS-серверов из настроек, которые обычно передаёт "
+#~ "удалённый хост."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:518
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You should know that it's perfectly acceptable to have a number of different "
-"APT sources, even for the same Debian archive. <command>apt-get</command> "
-"will automatically pick the package with the highest version number given "
-"all the available versions. Or, for instance, if you have both an HTTP and a "
-"CD-ROM APT source, <command>apt-get</command> should automatically use the "
-"local CD-ROM when possible, and only resort to HTTP if a newer version is "
-"available there. However, it is not a good idea to add unnecessary APT "
-"sources, since this will tend to slow down the process of checking the "
-"network archives for new versions."
-msgstr ""
-"Вы должны знать, что допускается использование нескольких разных источников "
-"APT, даже для одного и того же архива Debian. <command>apt-get</command> "
-"автоматически выберет пакет с наибольшим номером версии среди всех доступных "
-"версий. Или, например, если у вас есть и HTTP и CD-ROM источники APT, то "
-"<command>apt-get</command> будет автоматически использовать локальный CD-ROM "
-"когда это возможно, и обратится к HTTP только если там есть более новая "
-"версия. Однако, добавлять ненужные источники APT не очень хорошая идея, "
-"поскольку это замедлит процесс поиска более новой версии из-за проверки "
-"сетевых архивов."
+#~ msgid ""
+#~ "Unless your provider has a login sequence different from the majority of "
+#~ "ISPs, you are done! Start the PPP connection by typing <command>pon</"
+#~ "command> as root, and monitor the process using <command>plog</command> "
+#~ "command. To disconnect, use <command>poff</command>, again, as root."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш провайдер не использует процедуру входа, отличающуюся от "
+#~ "большинства других ISP, то всё готово! Для установления PPP соединения "
+#~ "наберите <command>pon</command> от пользователя root, и наблюдайте за "
+#~ "процессом с помощью команды <command>plog</command>. Для отключения "
+#~ "используйте <command>poff</command> опять же от root."
 
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:534
-#, no-c-format
-msgid "Configuring Network Package Sources"
-msgstr "Настройка сетевых источников пакетов"
+#~ msgid ""
+#~ "Read <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> file for "
+#~ "more information on using PPP on Debian."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> содержит "
+#~ "более подробную информацию об использовании PPP в Debian."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:536
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you plan on installing the rest of your system via the network, the most "
-"common option is to select the <userinput>http</userinput> source. The "
-"<userinput>ftp</userinput> source is also acceptable, but tends to be "
-"somewhat slower making connections."
-msgstr ""
-"Если вы планируете установить оставшуюся часть системы из сети, наиболее "
-"распространённым вариантом является выбор <userinput>http</userinput> "
-"источника. <userinput>ftp</userinput> источник тоже возможен, но приведёт к "
-"чуть более медленной установки соединения."
+#~ msgid ""
+#~ "For static SLIP connections, you will need to add the "
+#~ "<userinput>slattach</userinput> command (from the <classname>net-tools</"
+#~ "classname> package) into <filename>/etc/init.d/network</filename>. "
+#~ "Dynamic SLIP will require the <classname>gnudip</classname> package."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для статических соединений SLIP вам надо добавить команду "
+#~ "<userinput>slattach</userinput> (из пакета <classname>net-tools</"
+#~ "classname>) в <filename>/etc/init.d/network</filename>. Для динамического "
+#~ "SLIP требуется пакет <classname>gnudip</classname>."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:543
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The next step during the configuration of network package sources is to tell "
-"<command>apt-setup</command> which country you live in. This configures "
-"which of the official Debian Internet mirrors you will connect to. Depending "
-"on which country you select, you will be presented with a list of possible "
-"servers. It's generally fine to pick the one at the top of the list, but any "
-"of them should work. Note however that the mirror list provided by the "
-"installation was generated when this version of Debian was released and some "
-"mirrors may no longer be available."
-msgstr ""
-"Следующим шагом при настройке сетевых источников пакетов является указание "
-"<command>apt-setup</command> в какой стране вы живёте. Это определяет к "
-"какому официальному серверу-зеркалу Debian в Интернет вы будете подключены. "
-"В зависимости от выбранной страны, вам будет предложен список возможных "
-"серверов. Обычно, хорошим является выбор одного из верхних в списке, хотя "
-"любой из них должен работать. Обратите внимание на то, что список серверов-"
-"зеркал, предлагаемых программой установки, формировался во время выпуска "
-"этой версии Debian, и некоторые из серверов-зеркал могут уже не работать."
+#~ msgid "Setting Up PPP over Ethernet (PPPOE)"
+#~ msgstr "Настройка PPP через Ethernet (PPPOE)"
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:554
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you have selected a mirror, you will be asked if a proxy server should "
-"be used. A proxy server is a server that will forward all your HTTP and/or "
-"FTP requests to the Internet and is most often used to regulate and optimize "
-"access to the Internet on corporate networks. In some networks only the "
-"proxy server is allowed access to the Internet, in which case you will have "
-"to enter the name of the proxy server. You may also have to include an user "
-"name and password. Most home users will not need to specify a proxy server, "
-"although some ISPs may provide proxy servers for their users."
-msgstr ""
-"После выбора сервера-зеркала, вас спросят хотите ли вы использовать прокси "
-"сервер. Прокси сервер &mdash; это сервер, который будет направлять все ваши "
-"HTTP и/или FTP запросы в Интернет и наиболее часто используется для "
-"упорядоченного и оптимизированного доступа в Интернет из корпоративных "
-"сетей. В некоторых сетях только прокси серверу разрешён доступ в Интернет. "
-"Также, вам может потребоваться имя и пароль. Большинству домашних "
-"пользователей не нужно указывать прокси сервер, хотя некоторые провайдеры "
-"Интернет предоставляют прокси сервера для своих пользователей."
+#~ msgid ""
+#~ "PPPOE is a protocol related to PPP used for some broadband connections. "
+#~ "There is currently no support in base configuration to help you set this "
+#~ "up. However, the necessary software has been installed, which means you "
+#~ "can configure PPPOE manually at this stage of the installation by "
+#~ "switching to VT2 and running <command>pppoeconf</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "PPPOE &mdash; это протокол, в котором PPP используется в некоторых "
+#~ "широкополосных соединениях. В данный момент, программа установки не "
+#~ "поддерживает его настройку. Однако, всё необходимое программное "
+#~ "обеспечение уже установлено, а значит, вы можете настроить PPPOE вручную "
+#~ "на этом этапе установки, переключившись на VT2 и запустив "
+#~ "<command>pppoeconf</command>."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:566
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you select a mirror, your new network package source will be tested. "
-"If all goes well, you will be prompted whether you want to add another "
-"package source. If you have any problems using the package source you "
-"selected, try using a different mirror (either from your country list or "
-"from the global list), or try using a different network package source."
-msgstr ""
-"После выбора сервера-зеркала будет произведена проверка данного сетевого "
-"источника пакетов. Если всё нормально, вам будет предложено добавить другой "
-"сетевой источник. Если у вас возникли какие-то проблемы с источником "
-"пакетов, попробуйте задействовать другой сервер-зеркало (из списка для вашей "
-"страны или из глобального списка) или попробуйте перейти на другой сетевой "
-"источник пакетов."
+#~ msgid "Configuring APT"
+#~ msgstr "Настройка APT"
 
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:583
-#, no-c-format
-msgid "Package Installation"
-msgstr "Установка пакетов"
+#~ msgid ""
+#~ "The main means that people use to install packages on their system is via "
+#~ "a program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
+#~ "classname> package.<footnote> <para> Note that the actual program that "
+#~ "installs packages is called <command>dpkg</command>. However, this "
+#~ "package is more of a low-level tool. <command>apt-get</command> is a "
+#~ "higher-level tool as it will invoke <command>dpkg</command> as "
+#~ "appropriate and also because it knows to install other packages which are "
+#~ "required for the package you're trying to install, as well as how to "
+#~ "retrieve the package from your CD, the network, or wherever. </para> </"
+#~ "footnote> Other front-ends for package management, like "
+#~ "<command>aptitude</command>, <command>synaptic</command> and the older "
+#~ "<command>dselect</command> also use and depend on <command>apt-get</"
+#~ "command>. These front-ends are recommended for new users, since they "
+#~ "integrate some additional features (package searching and status checks) "
+#~ "in a nice user interface."
+#~ msgstr ""
+#~ "В основном, для установки пакетов в систему люди используют программу под "
+#~ "названием <command>apt-get</command> из пакета <classname>apt</classname>."
+#~ "<footnote><para> Заметим, что программа, которая в действительности "
+#~ "устанавливает пакеты, называется <command>dpkg</command>. Однако, это "
+#~ "более низкоуровневая утилита. <command>apt-get</command> &mdash; утилита "
+#~ "более высокого уровня, так как вызывает <command>dpkg</command> при "
+#~ "необходимости и знает, что нужно установить другие пакеты, которые нужны "
+#~ "для работы пакету, который вы хотите установить, а также знает, где взять "
+#~ "этот пакет: с CD, по сети или как-то ещё.</para></footnote> Также "
+#~ "используются другие программы управления пакетами, например "
+#~ "<command>aptitude</command>, <command>synaptic</command> и устаревший "
+#~ "<command>dselect</command>: они зависят от <command>apt-get</command>. "
+#~ "Эти программы рекомендуются для новичков, так как они объединяют в себе "
+#~ "несколько дополнительных свойств (поиск пакетов и отображение состояния) "
+#~ "в отличном интерфейсе пользователя."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:585
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Next you will be offered a number of pre-rolled software configurations "
-"offered by Debian. You could always choose, package by package, what you "
-"want to install on your new machine. This is the purpose of the "
-"<command>aptitude</command> program, described below. But this can be a long "
-"task with around &num-of-distrib-pkgs; packages available in Debian!"
-msgstr ""
-"Далее вам будет предложено несколько предопределённых компоновок "
-"программного обеспечения, предлагаемого Debian. Вы всегда можете выбрать "
-"требуемые для установки на машину пакеты по отдельности. Для этого "
-"предназначена программа <command>aptitude</command>, описанная ниже. Но это "
-"может занять много времени, так как в Debian сейчас включено &num-of-distrib-"
-"pkgs; пакетов!"
+#~ msgid ""
+#~ "APT must be configured so that it knows where to retrieve packages from. "
+#~ "The helper application which assists in this task is called <command>apt-"
+#~ "setup</command>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для APT должен быть настроен источник из которого будут браться пакеты. С "
+#~ "этой задачей поможет справиться программа <command>apt-setup</command>."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:594
-#, no-c-format
-msgid ""
-"So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
-"then add on more individual packages later. These tasks loosely represent a "
-"number of different jobs or things you want to do with your computer, such "
-"as <quote>desktop environment</quote>, <quote>web server</quote>, or "
-"<quote>print server</quote><footnote> <para> You should know that to present "
-"this list, <command>base-config</command> is merely invoking the "
-"<command>tasksel</command> program. For manual package selection, the "
-"<command>aptitude</command> program is being run. Any of these can be run at "
-"any time after installation to install (or remove) more packages. If you are "
-"looking for a specific single package, after installation is complete, "
-"simply run <userinput>aptitude install <replaceable>package</replaceable></"
-"userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the name of the "
-"package you are looking for. </para> </footnote>. <xref linkend=\"tasksel-"
-"size-list\"/> lists the space requirements for the available tasks."
-msgstr ""
-"Поэтому, сначала вы можете выбрать <emphasis>задачи</emphasis>, а позже "
-"установить дополнительно какие-то определённые пакеты. В общем, под задачей "
-"подразумевается какая-то работа или вещь, которую по вашему требованию "
-"должен выполнять компьютер, например предоставлять <quote>среду рабочего "
-"стола</quote>, служить в качестве <quote>веб сервера</quote> или "
-"<quote>сервера печати</quote> <footnote> <para> Вы должны знать, что для "
-"предоставления этого списка <command>base-config</command> просто вызывает "
-"программу <command>tasksel</command>. Для ручного выбора пакетов запускается "
-"программа <command>aptitude</command>. Также, их можно запускать в любое "
-"время после установки, чтобы установить (или удалить) некоторые пакеты. Если "
-"вам нужен какой-то определённый пакет, то после завершения установки просто "
-"запустите <userinput>apt-get install <replaceable>пакет</replaceable></"
-"userinput>, где <replaceable>пакет</replaceable> &mdash; это имя требуемого "
-"пакета. </para> </footnote>. В таблице <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
-"показано необходимое для имеющихся задач пространство."
+#~ msgid ""
+#~ "The next step in your configuration process is to tell APT where other "
+#~ "Debian packages can be found. Note that you can re-run this tool at any "
+#~ "point after installation by running <command>apt-setup</command>, or by "
+#~ "manually editing <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Следующим шагом в процессе настройки является указание APT, где можно "
+#~ "найти дополнительные пакеты Debian. Заметим, что вы можете запускать эту "
+#~ "утилиту в любой момент после установки командой <command>apt-setup</"
+#~ "command> или вручную редактировать <filename>/etc/apt/sources.list</"
+#~ "filename>."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:621
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
-"point, <command>aptitude</command> will install the packages you've selected."
-msgstr ""
-"После выделения задач выберите <guibutton>Ok</guibutton>. Теперь "
-"<command>aptitude</command> начнёт установку выбранных пакетов. "
+#~ msgid ""
+#~ "If an official CD-ROM is in the drive at this point, then that CD-ROM "
+#~ "should automatically be configured as an apt source without prompting. "
+#~ "You will notice this because you will see the CD-ROM being scanned."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если в этот момент в дисководе есть официальный компакт-диск, то этот "
+#~ "диск должен настроиться автоматически в качестве источника apt без всяких "
+#~ "указаний. Вы заметите это потому что увидите обращение к CD-ROM."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:628
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Even if you did not select any tasks at all, any standard, important, or "
-"required priority packages that are not yet present on your system will be "
-"installed. This functionality is the same as running <userinput>tasksel -"
-"ris</userinput> at the command line, and currently involves a download of "
-"about 37M of archives. You will be shown the number of packages to be "
-"installed, and how many kilobytes of packages, if any, need to be downloaded."
-msgstr ""
-"Даже если вы не выбрали ни одной задачи, будут установлены все пакеты со "
-"стандартным, важным или требуемым приоритетом, которых ещё нет в системе. "
-"Это то же самое, что запуск в командной строке <userinput>tasksel -ris</"
-"userinput>, и в настоящий момент вызывает загрузку приблизительно 37МБ "
-"архивов. Вам будет показано число устанавливаемых пакетов и сколько килобайт "
-"пакетов нужно загрузить."
+#~ msgid ""
+#~ "For users without an official CD-ROM, you will be offered an array of "
+#~ "choices for how Debian packages are accessed: FTP, HTTP, CD-ROM, or a "
+#~ "local file system."
+#~ msgstr ""
+#~ "Для пользователей без официального компакт-диска будет предложен список с "
+#~ "выбором метода доступа к пакетам Debian: FTP, HTTP, CD-ROM или локальная "
+#~ "файловая система."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:641
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you do want to choose what to install on a package by package basis, "
-"select the <quote>manual package selection</quote> option in "
-"<command>tasksel</command>. If you select one or more tasks alongside this "
-"option, <command>aptitude</command> will be called with the <command>--"
-"visual-preview</command> option. This means you will be able to "
-"review<footnote> <para> You can also change the default selections. If you "
-"would like to select any additional package, use <menuchoice> <guimenu>View</"
-"guimenu> <guimenuitem>New Package View</guimenuitem> </menuchoice>. </para> "
-"</footnote> the packages that are to be installed. If you do not select any "
-"tasks, the normal <command>aptitude</command> screen will be displayed. "
-"After making your selections you should press <quote><userinput>g</"
-"userinput></quote> to start the download and installation of packages."
-msgstr ""
-"Если вы хотите выбирать устанавливаемые пакеты из списка пакетов, в "
-"<command>tasksel</command> выберите <quote>выбор пакетов вручную</quote>. "
-"Если вы выбрали одну или более задач помимо этого, то <command>aptitude</"
-"command> будет вызвана с параметром <command>--visual-preview</command>. То "
-"есть вы сможете просмотреть<footnote> <para> Также вы можете изменить выбор "
-"по умолчанию. Если вы хотите выбрать какой-то пакет, в меню выберите "
-"<menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>New Package View</"
-"guimenuitem> </menuchoice>. </para> </footnote> список пакетов, которые "
-"будут установлены. Если вы не выбрали ни одной задачи, то будет показан "
-"обычный экран <command>aptitude</command>. После выбора всех пакетов вы "
-"должны нажать <quote><userinput>g</userinput></quote>, чтобы запустить "
-"процесс загрузки и установки пакетов."
+#~ msgid ""
+#~ "You should know that it's perfectly acceptable to have a number of "
+#~ "different APT sources, even for the same Debian archive. <command>apt-"
+#~ "get</command> will automatically pick the package with the highest "
+#~ "version number given all the available versions. Or, for instance, if you "
+#~ "have both an HTTP and a CD-ROM APT source, <command>apt-get</command> "
+#~ "should automatically use the local CD-ROM when possible, and only resort "
+#~ "to HTTP if a newer version is available there. However, it is not a good "
+#~ "idea to add unnecessary APT sources, since this will tend to slow down "
+#~ "the process of checking the network archives for new versions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы должны знать, что допускается использование нескольких разных "
+#~ "источников APT, даже для одного и того же архива Debian. <command>apt-"
+#~ "get</command> автоматически выберет пакет с наибольшим номером версии "
+#~ "среди всех доступных версий. Или, например, если у вас есть и HTTP и CD-"
+#~ "ROM источники APT, то <command>apt-get</command> будет автоматически "
+#~ "использовать локальный CD-ROM когда это возможно, и обратится к HTTP "
+#~ "только если там есть более новая версия. Однако, добавлять ненужные "
+#~ "источники APT не очень хорошая идея, поскольку это замедлит процесс "
+#~ "поиска более новой версии из-за проверки сетевых архивов."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:662
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you choose <quote>manual package selection</quote> <emphasis>without</"
-"emphasis> selecting any tasks, no packages will be installed by default. "
-"This means you can use this option if you want to install a minimal system, "
-"but also that the responsibility for selecting any packages not installed as "
-"part of the base system (before the reboot) that might be required for your "
-"system lies with you."
-msgstr ""
-"Если вы предпочли <quote>выбор пакетов вручную</quote> и <emphasis>не "
-"выбрали</emphasis> ни одной задачи, то по умолчанию не будет установлено ни "
-"одного пакета. Этот вариант можно использовать для установки минимальной "
-"системы, но в этом случае ответственность за выбор пакетов, которые не "
-"устанавливаются как часть базовой системы (перед перезагрузкой) лежит "
-"полностью на вас."
+#~ msgid "Configuring Network Package Sources"
+#~ msgstr "Настройка сетевых источников пакетов"
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:673
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Of the &num-of-distrib-pkgs; packages available in Debian, only a small "
-"minority are covered by tasks offered in the Task Installer. To see "
-"information on more packages, either use <userinput>apt-cache search "
-"<replaceable>search-string</replaceable></userinput> for some given search "
-"string (see the <citerefentry> <refentrytitle>apt-cache</refentrytitle> "
-"<manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> man page), or run "
-"<command>aptitude</command> as described below."
-msgstr ""
-"Из &num-of-distrib-pkgs; пакетов, доступных в Debian, только малая часть "
-"выбирается с помощью задач. Чтобы посмотреть информацию об остальных "
-"пакетах, используйте <userinput>apt-cache search <replaceable>строка поиска</"
-"replaceable></userinput> (смотрите man-страницу <citerefentry> "
-"<refentrytitle>apt-cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
-"citerefentry>), либо запустите <command>aptitude</command> как это описано "
-"ниже."
+#~ msgid ""
+#~ "If you plan on installing the rest of your system via the network, the "
+#~ "most common option is to select the <userinput>http</userinput> source. "
+#~ "The <userinput>ftp</userinput> source is also acceptable, but tends to be "
+#~ "somewhat slower making connections."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы планируете установить оставшуюся часть системы из сети, наиболее "
+#~ "распространённым вариантом является выбор <userinput>http</userinput> "
+#~ "источника. <userinput>ftp</userinput> источник тоже возможен, но приведёт "
+#~ "к чуть более медленной установки соединения."
 
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:687
-#, no-c-format
-msgid "Advanced Package Selection with <command>aptitude</command>"
-msgstr ""
-"Усовершенствованный выбор пакетов с помощью <command>aptitude</command>"
+#~ msgid ""
+#~ "The next step during the configuration of network package sources is to "
+#~ "tell <command>apt-setup</command> which country you live in. This "
+#~ "configures which of the official Debian Internet mirrors you will connect "
+#~ "to. Depending on which country you select, you will be presented with a "
+#~ "list of possible servers. It's generally fine to pick the one at the top "
+#~ "of the list, but any of them should work. Note however that the mirror "
+#~ "list provided by the installation was generated when this version of "
+#~ "Debian was released and some mirrors may no longer be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Следующим шагом при настройке сетевых источников пакетов является "
+#~ "указание <command>apt-setup</command> в какой стране вы живёте. Это "
+#~ "определяет к какому официальному серверу-зеркалу Debian в Интернет вы "
+#~ "будете подключены. В зависимости от выбранной страны, вам будет предложен "
+#~ "список возможных серверов. Обычно, хорошим является выбор одного из "
+#~ "верхних в списке, хотя любой из них должен работать. Обратите внимание на "
+#~ "то, что список серверов-зеркал, предлагаемых программой установки, "
+#~ "формировался во время выпуска этой версии Debian, и некоторые из серверов-"
+#~ "зеркал могут уже не работать."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:689
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<command>Aptitude</command> is a modern program for managing packages. "
-"<command>aptitude</command> allows you to select individual packages, set of "
-"packages matching given criteria (for advanced users), or whole tasks."
-msgstr ""
-"<command>Aptitude</command> &mdash; это новая программа управления пакетами. "
-"<command>aptitude</command> позволяет вам выбирать индивидуальные пакеты, "
-"наборы пакетов, соответствующие заданным критериям (для опытных "
-"пользователей) или по задаче."
+#~ msgid ""
+#~ "After you have selected a mirror, you will be asked if a proxy server "
+#~ "should be used. A proxy server is a server that will forward all your "
+#~ "HTTP and/or FTP requests to the Internet and is most often used to "
+#~ "regulate and optimize access to the Internet on corporate networks. In "
+#~ "some networks only the proxy server is allowed access to the Internet, in "
+#~ "which case you will have to enter the name of the proxy server. You may "
+#~ "also have to include an user name and password. Most home users will not "
+#~ "need to specify a proxy server, although some ISPs may provide proxy "
+#~ "servers for their users."
+#~ msgstr ""
+#~ "После выбора сервера-зеркала, вас спросят хотите ли вы использовать "
+#~ "прокси сервер. Прокси сервер &mdash; это сервер, который будет направлять "
+#~ "все ваши HTTP и/или FTP запросы в Интернет и наиболее часто используется "
+#~ "для упорядоченного и оптимизированного доступа в Интернет из "
+#~ "корпоративных сетей. В некоторых сетях только прокси серверу разрешён "
+#~ "доступ в Интернет. Также, вам может потребоваться имя и пароль. "
+#~ "Большинству домашних пользователей не нужно указывать прокси сервер, хотя "
+#~ "некоторые провайдеры Интернет предоставляют прокси сервера для своих "
+#~ "пользователей."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:696
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The most basic keybindings are: <informaltable> <tgroup cols=\"2\"> <thead> "
-"<row> <entry>Key</entry><entry>Action</entry> </row> </thead> <tbody> <row> "
-"<entry><keycap>Up</keycap>, <keycap>Down</keycap></entry> <entry>Move "
-"selection up or down.</entry> </row><row> <entry>&enterkey;</entry> "
-"<entry>Open/collapse/activate item.</entry> </row><row> <entry><keycap>+</"
-"keycap></entry> <entry>Mark package for installation.</entry> </row><row> "
-"<entry><keycap>-</keycap></entry> <entry>Mark package for removal.</entry> </"
-"row><row> <entry><keycap>d</keycap></entry> <entry>Show package dependencies."
-"</entry> </row><row> <entry><keycap>g</keycap></entry> <entry>Actually "
-"download/install/remove packages.</entry> </row><row> <entry><keycap>q</"
-"keycap></entry> <entry>Quit current view.</entry> </row><row> "
-"<entry><keycap>F10</keycap></entry> <entry>Activate menu.</entry> </row> </"
-"tbody></tgroup></informaltable> For more commands see the online help under "
-"the <keycap>?</keycap> key."
-msgstr ""
-"Часто используемые сочетания клавиш: <informaltable> <tgroup cols=\"2\"> "
-"<thead> <row> <entry>Клавиша</entry><entry>Действие</entry> </row> </thead> "
-"<tbody> <row> <entry><keycap>Вверх</keycap>, <keycap>Вниз</keycap></entry> "
-"<entry>Переместить выделение вверх или вниз.</entry> </row><row> "
-"<entry>&enterkey;</entry> <entry>Открыть/развернуть/активировать пункт.</"
-"entry> </row><row> <entry><keycap>+</keycap></entry> <entry>Пометить пакет "
-"для установки.</entry> </row><row> <entry><keycap>-</keycap></entry> "
-"<entry>Пометить пакет для удаления.</entry> </row><row> <entry><keycap>d</"
-"keycap></entry> <entry>Показать зависимости пакета.</entry> </row><row> "
-"<entry><keycap>g</keycap></entry> <entry>Выполнить загрузку/установку/"
-"удаление пакетов.</entry> </row><row> <entry><keycap>q</keycap></entry> "
-"<entry>Выход из текущего вида.</entry> </row><row> <entry><keycap>F10</"
-"keycap></entry> <entry>Активация меню.</entry> </row> </tbody></tgroup></"
-"informaltable> Остальные команды смотрите в справке к программе вызываемой "
-"по клавише <keycap>?</keycap>."
+#~ msgid ""
+#~ "After you select a mirror, your new network package source will be "
+#~ "tested. If all goes well, you will be prompted whether you want to add "
+#~ "another package source. If you have any problems using the package source "
+#~ "you selected, try using a different mirror (either from your country list "
+#~ "or from the global list), or try using a different network package source."
+#~ msgstr ""
+#~ "После выбора сервера-зеркала будет произведена проверка данного сетевого "
+#~ "источника пакетов. Если всё нормально, вам будет предложено добавить "
+#~ "другой сетевой источник. Если у вас возникли какие-то проблемы с "
+#~ "источником пакетов, попробуйте задействовать другой сервер-зеркало (из "
+#~ "списка для вашей страны или из глобального списка) или попробуйте перейти "
+#~ "на другой сетевой источник пакетов."
 
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:747
-#, no-c-format
-msgid "Prompts During Software Installation"
-msgstr "Вопросы во время установки программ"
+#~ msgid "Package Installation"
+#~ msgstr "Установка пакетов"
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:749
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Each package you selected with <command>tasksel</command> or "
-"<command>aptitude</command> is downloaded, unpacked and then installed in "
-"turn by the <command>apt-get</command> and <command>dpkg</command> programs. "
-"If a particular program needs more information from the user, it will prompt "
-"you during this process. You might also want to keep an eye on the output "
-"during the process, to watch for any installation errors (although you will "
-"be asked to acknowledge errors which prevented a package's installation)."
-msgstr ""
-"Каждый пакет, который вы выбрали программой <command>tasksel</command> или "
-"<command>aptitude</command> загружается, распаковывается и затем "
-"устанавливается программами <command>apt-get</command> и <command>dpkg</"
-"command>. Если какой-то программе нужно больше информации от пользователя, "
-"она попросит её во время этого процесса. Также вы можете наблюдать за "
-"процессом установки, чтобы увидеть возможные ошибки (хотя, вас всё равно "
-"спросят что делать с ошибкой, которая мешает установке пакета)."
+#~ msgid ""
+#~ "Next you will be offered a number of pre-rolled software configurations "
+#~ "offered by Debian. You could always choose, package by package, what you "
+#~ "want to install on your new machine. This is the purpose of the "
+#~ "<command>aptitude</command> program, described below. But this can be a "
+#~ "long task with around &num-of-distrib-pkgs; packages available in Debian!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Далее вам будет предложено несколько предопределённых компоновок "
+#~ "программного обеспечения, предлагаемого Debian. Вы всегда можете выбрать "
+#~ "требуемые для установки на машину пакеты по отдельности. Для этого "
+#~ "предназначена программа <command>aptitude</command>, описанная ниже. Но "
+#~ "это может занять много времени, так как в Debian сейчас включено &num-of-"
+#~ "distrib-pkgs; пакетов!"
 
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:764
-#, no-c-format
-msgid "Settings for the X Server"
-msgstr "Настройка X сервера"
+#~ msgid ""
+#~ "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
+#~ "then add on more individual packages later. These tasks loosely represent "
+#~ "a number of different jobs or things you want to do with your computer, "
+#~ "such as <quote>desktop environment</quote>, <quote>web server</quote>, or "
+#~ "<quote>print server</quote><footnote> <para> You should know that to "
+#~ "present this list, <command>base-config</command> is merely invoking the "
+#~ "<command>tasksel</command> program. For manual package selection, the "
+#~ "<command>aptitude</command> program is being run. Any of these can be run "
+#~ "at any time after installation to install (or remove) more packages. If "
+#~ "you are looking for a specific single package, after installation is "
+#~ "complete, simply run <userinput>aptitude install <replaceable>package</"
+#~ "replaceable></userinput>, where <replaceable>package</replaceable> is the "
+#~ "name of the package you are looking for. </para> </footnote>. <xref "
+#~ "linkend=\"tasksel-size-list\"/> lists the space requirements for the "
+#~ "available tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "Поэтому, сначала вы можете выбрать <emphasis>задачи</emphasis>, а позже "
+#~ "установить дополнительно какие-то определённые пакеты. В общем, под "
+#~ "задачей подразумевается какая-то работа или вещь, которую по вашему "
+#~ "требованию должен выполнять компьютер, например предоставлять "
+#~ "<quote>среду рабочего стола</quote>, служить в качестве <quote>веб "
+#~ "сервера</quote> или <quote>сервера печати</quote> <footnote> <para> Вы "
+#~ "должны знать, что для предоставления этого списка <command>base-config</"
+#~ "command> просто вызывает программу <command>tasksel</command>. Для "
+#~ "ручного выбора пакетов запускается программа <command>aptitude</command>. "
+#~ "Также, их можно запускать в любое время после установки, чтобы установить "
+#~ "(или удалить) некоторые пакеты. Если вам нужен какой-то определённый "
+#~ "пакет, то после завершения установки просто запустите <userinput>apt-get "
+#~ "install <replaceable>пакет</replaceable></userinput>, где "
+#~ "<replaceable>пакет</replaceable> &mdash; это имя требуемого пакета. </"
+#~ "para> </footnote>. В таблице <xref linkend=\"tasksel-size-list\"/> "
+#~ "показано необходимое для имеющихся задач пространство."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:766
-#, no-c-format
-msgid ""
-"On iMacs, and some older Macintoshes as well, the X Server software doesn't "
-"calculate appropriate video settings. You will need to choose the "
-"<guimenuitem>Advanced</guimenuitem> option during configuration of the video "
-"settings. For the monitor's horizontal sync range, enter 59&ndash;63. You "
-"can leave the default for vertical refresh range."
-msgstr ""
-"На iMac, а также на некоторых старых Macintosh, программа X сервер "
-"неправильно вычисляет видеопараметры. Вы должны выбрать опцию "
-"<guimenuitem>Дополнительно</guimenuitem> во время настройки видеопараметров. "
-"Для дипазона частот горизонтальной синхронизации монитора введите "
-"59&ndash;63. Для диапазона частот вертикальной развертки можно оставить "
-"значения по умолчанию."
+#~ msgid ""
+#~ "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At "
+#~ "this point, <command>aptitude</command> will install the packages you've "
+#~ "selected."
+#~ msgstr ""
+#~ "После выделения задач выберите <guibutton>Ok</guibutton>. Теперь "
+#~ "<command>aptitude</command> начнёт установку выбранных пакетов. "
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:774
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The mouse device should be set to <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
-msgstr ""
-"Устройство мышь надо установить в <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
+#~ msgid ""
+#~ "Even if you did not select any tasks at all, any standard, important, or "
+#~ "required priority packages that are not yet present on your system will "
+#~ "be installed. This functionality is the same as running "
+#~ "<userinput>tasksel -ris</userinput> at the command line, and currently "
+#~ "involves a download of about 37M of archives. You will be shown the "
+#~ "number of packages to be installed, and how many kilobytes of packages, "
+#~ "if any, need to be downloaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "Даже если вы не выбрали ни одной задачи, будут установлены все пакеты со "
+#~ "стандартным, важным или требуемым приоритетом, которых ещё нет в системе. "
+#~ "Это то же самое, что запуск в командной строке <userinput>tasksel -ris</"
+#~ "userinput>, и в настоящий момент вызывает загрузку приблизительно 37МБ "
+#~ "архивов. Вам будет показано число устанавливаемых пакетов и сколько "
+#~ "килобайт пакетов нужно загрузить."
 
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:788
-#, no-c-format
-msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
-msgstr "Настройка программы пересылки почты (MTA)"
+#~ msgid ""
+#~ "If you do want to choose what to install on a package by package basis, "
+#~ "select the <quote>manual package selection</quote> option in "
+#~ "<command>tasksel</command>. If you select one or more tasks alongside "
+#~ "this option, <command>aptitude</command> will be called with the "
+#~ "<command>--visual-preview</command> option. This means you will be able "
+#~ "to review<footnote> <para> You can also change the default selections. If "
+#~ "you would like to select any additional package, use <menuchoice> "
+#~ "<guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>New Package View</guimenuitem> </"
+#~ "menuchoice>. </para> </footnote> the packages that are to be installed. "
+#~ "If you do not select any tasks, the normal <command>aptitude</command> "
+#~ "screen will be displayed. After making your selections you should press "
+#~ "<quote><userinput>g</userinput></quote> to start the download and "
+#~ "installation of packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы хотите выбирать устанавливаемые пакеты из списка пакетов, в "
+#~ "<command>tasksel</command> выберите <quote>выбор пакетов вручную</quote>. "
+#~ "Если вы выбрали одну или более задач помимо этого, то <command>aptitude</"
+#~ "command> будет вызвана с параметром <command>--visual-preview</command>. "
+#~ "То есть вы сможете просмотреть<footnote> <para> Также вы можете изменить "
+#~ "выбор по умолчанию. Если вы хотите выбрать какой-то пакет, в меню "
+#~ "выберите <menuchoice> <guimenu>View</guimenu> <guimenuitem>New Package "
+#~ "View</guimenuitem> </menuchoice>. </para> </footnote> список пакетов, "
+#~ "которые будут установлены. Если вы не выбрали ни одной задачи, то будет "
+#~ "показан обычный экран <command>aptitude</command>. После выбора всех "
+#~ "пакетов вы должны нажать <quote><userinput>g</userinput></quote>, чтобы "
+#~ "запустить процесс загрузки и установки пакетов."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:790
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
-"surprise Debian lets you configure your mail system right as a part of the "
-"installation process. The standard mail transport agent in Debian is "
-"<command>exim4</command>, which is relatively small, flexible, and easy to "
-"learn."
-msgstr ""
-"Сегодня электронная почта (email) &mdash; это очень важная часть жизни "
-"многих людей, и не удивительно, что настройка почтовой системы в Debian "
-"производится как одна из частей процесса установки. Стандартной программой "
-"доставки почты в Debian является <command>exim4</command>. Это относительно "
-"маленькая, гибкая и лёгкая в освоении программа."
+#~ msgid ""
+#~ "If you choose <quote>manual package selection</quote> <emphasis>without</"
+#~ "emphasis> selecting any tasks, no packages will be installed by default. "
+#~ "This means you can use this option if you want to install a minimal "
+#~ "system, but also that the responsibility for selecting any packages not "
+#~ "installed as part of the base system (before the reboot) that might be "
+#~ "required for your system lies with you."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы предпочли <quote>выбор пакетов вручную</quote> и <emphasis>не "
+#~ "выбрали</emphasis> ни одной задачи, то по умолчанию не будет установлено "
+#~ "ни одного пакета. Этот вариант можно использовать для установки "
+#~ "минимальной системы, но в этом случае ответственность за выбор пакетов, "
+#~ "которые не устанавливаются как часть базовой системы (перед "
+#~ "перезагрузкой) лежит полностью на вас."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:798
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any "
-"network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some system "
-"utilities (like <command>cron</command>, <command>quota</command>, "
-"<command>aide</command>, &hellip;) may send you important notices via email."
-msgstr ""
-"Вы можете спросить, необходимо ли это, особенно если компьютер не подключён "
-"к сети. Краткий ответ: Да. Более длинное описание: Некоторые системные "
-"утилиты (такие как <command>cron</command>, <command>quota</command>, "
-"<command>aide</command>, &hellip;) смогут отправлять вам важные извещения по "
-"электронной почте."
+#~ msgid ""
+#~ "Of the &num-of-distrib-pkgs; packages available in Debian, only a small "
+#~ "minority are covered by tasks offered in the Task Installer. To see "
+#~ "information on more packages, either use <userinput>apt-cache search "
+#~ "<replaceable>search-string</replaceable></userinput> for some given "
+#~ "search string (see the <citerefentry> <refentrytitle>apt-cache</"
+#~ "refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </citerefentry> man page), or run "
+#~ "<command>aptitude</command> as described below."
+#~ msgstr ""
+#~ "Из &num-of-distrib-pkgs; пакетов, доступных в Debian, только малая часть "
+#~ "выбирается с помощью задач. Чтобы посмотреть информацию об остальных "
+#~ "пакетах, используйте <userinput>apt-cache search <replaceable>строка "
+#~ "поиска</replaceable></userinput> (смотрите man-страницу <citerefentry> "
+#~ "<refentrytitle>apt-cache</refentrytitle> <manvolnum>8</manvolnum> </"
+#~ "citerefentry>), либо запустите <command>aptitude</command> как это "
+#~ "описано ниже."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:806
-#, no-c-format
-msgid ""
-"So on the first screen you will be presented with several common mail "
-"scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:"
-msgstr ""
-"На первом экране вам будет предложено несколько общих почтовых сценариев. "
-"Выберите тот, который подходит вам больше всего:"
+#~ msgid "Advanced Package Selection with <command>aptitude</command>"
+#~ msgstr ""
+#~ "Усовершенствованный выбор пакетов с помощью <command>aptitude</command>"
 
-#. Tag: term
-#: boot-new.xml:815
-#, no-c-format
-msgid "internet site"
-msgstr "интернет-сайт"
+#~ msgid ""
+#~ "<command>Aptitude</command> is a modern program for managing packages. "
+#~ "<command>aptitude</command> allows you to select individual packages, set "
+#~ "of packages matching given criteria (for advanced users), or whole tasks."
+#~ msgstr ""
+#~ "<command>Aptitude</command> &mdash; это новая программа управления "
+#~ "пакетами. <command>aptitude</command> позволяет вам выбирать "
+#~ "индивидуальные пакеты, наборы пакетов, соответствующие заданным критериям "
+#~ "(для опытных пользователей) или по задаче."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:816
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
-"directly using SMTP. On the following screens you will be asked a few basic "
-"questions, like your machine's mail name, or a list of domains for which you "
-"accept or relay mail."
-msgstr ""
-"Ваша система подключена к сети, почта отправляется и получается напрямую по "
-"протоколу SMTP. На следующих экранах вам зададут несколько основных "
-"вопросов, таких как почтовое имя вашей машины или список доменов, для "
-"которых вы принимаете или передаёте почту."
+#~ msgid ""
+#~ "The most basic keybindings are: <informaltable> <tgroup cols=\"2\"> "
+#~ "<thead> <row> <entry>Key</entry><entry>Action</entry> </row> </thead> "
+#~ "<tbody> <row> <entry><keycap>Up</keycap>, <keycap>Down</keycap></entry> "
+#~ "<entry>Move selection up or down.</entry> </row><row> <entry>&enterkey;</"
+#~ "entry> <entry>Open/collapse/activate item.</entry> </row><row> "
+#~ "<entry><keycap>+</keycap></entry> <entry>Mark package for installation.</"
+#~ "entry> </row><row> <entry><keycap>-</keycap></entry> <entry>Mark package "
+#~ "for removal.</entry> </row><row> <entry><keycap>d</keycap></entry> "
+#~ "<entry>Show package dependencies.</entry> </row><row> <entry><keycap>g</"
+#~ "keycap></entry> <entry>Actually download/install/remove packages.</entry> "
+#~ "</row><row> <entry><keycap>q</keycap></entry> <entry>Quit current view.</"
+#~ "entry> </row><row> <entry><keycap>F10</keycap></entry> <entry>Activate "
+#~ "menu.</entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> For more commands "
+#~ "see the online help under the <keycap>?</keycap> key."
+#~ msgstr ""
+#~ "Часто используемые сочетания клавиш: <informaltable> <tgroup cols=\"2\"> "
+#~ "<thead> <row> <entry>Клавиша</entry><entry>Действие</entry> </row> </"
+#~ "thead> <tbody> <row> <entry><keycap>Вверх</keycap>, <keycap>Вниз</"
+#~ "keycap></entry> <entry>Переместить выделение вверх или вниз.</entry> </"
+#~ "row><row> <entry>&enterkey;</entry> <entry>Открыть/развернуть/"
+#~ "активировать пункт.</entry> </row><row> <entry><keycap>+</keycap></entry> "
+#~ "<entry>Пометить пакет для установки.</entry> </row><row> <entry><keycap>-"
+#~ "</keycap></entry> <entry>Пометить пакет для удаления.</entry> </row><row> "
+#~ "<entry><keycap>d</keycap></entry> <entry>Показать зависимости пакета.</"
+#~ "entry> </row><row> <entry><keycap>g</keycap></entry> <entry>Выполнить "
+#~ "загрузку/установку/удаление пакетов.</entry> </row><row> "
+#~ "<entry><keycap>q</keycap></entry> <entry>Выход из текущего вида.</entry> "
+#~ "</row><row> <entry><keycap>F10</keycap></entry> <entry>Активация меню.</"
+#~ "entry> </row> </tbody></tgroup></informaltable> Остальные команды "
+#~ "смотрите в справке к программе вызываемой по клавише <keycap>?</keycap>."
 
-#. Tag: term
-#: boot-new.xml:827
-#, no-c-format
-msgid "mail sent by smarthost"
-msgstr "отправка почты через компьютер-шлюз (smarthost)"
+#~ msgid "Prompts During Software Installation"
+#~ msgstr "Вопросы во время установки программ"
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:828
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "
-"a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for you. Smarthost "
-"also usually stores incoming mail addressed to your computer, so you don't "
-"need to be permanently online. That also means you have to download your "
-"mail from the smarthost via programs like fetchmail. This option is suitable "
-"for dial-up users."
-msgstr ""
-"По этому сценарию ваша исходящая почта переправляется на другую машину, "
-"называемую <quote>smarthost</quote>, которая и выполняет всю работу за вас. "
-"Smarthost обычно ещё и хранит входящую почту, адресованную вашему "
-"компьютеру, так что вам не надо постоянно находиться в сети. Это также "
-"означает, что вам нужно загружать почту со smarthost с помощью программ типа "
-"fetchmail. Этот вариант подходит пользователям, которые используют модемное "
-"подключение по телефонной линии."
+#~ msgid ""
+#~ "Each package you selected with <command>tasksel</command> or "
+#~ "<command>aptitude</command> is downloaded, unpacked and then installed in "
+#~ "turn by the <command>apt-get</command> and <command>dpkg</command> "
+#~ "programs. If a particular program needs more information from the user, "
+#~ "it will prompt you during this process. You might also want to keep an "
+#~ "eye on the output during the process, to watch for any installation "
+#~ "errors (although you will be asked to acknowledge errors which prevented "
+#~ "a package's installation)."
+#~ msgstr ""
+#~ "Каждый пакет, который вы выбрали программой <command>tasksel</command> "
+#~ "или <command>aptitude</command> загружается, распаковывается и затем "
+#~ "устанавливается программами <command>apt-get</command> и <command>dpkg</"
+#~ "command>. Если какой-то программе нужно больше информации от "
+#~ "пользователя, она попросит её во время этого процесса. Также вы можете "
+#~ "наблюдать за процессом установки, чтобы увидеть возможные ошибки (хотя, "
+#~ "вас всё равно спросят что делать с ошибкой, которая мешает установке "
+#~ "пакета)."
 
-#. Tag: term
-#: boot-new.xml:841
-#, no-c-format
-msgid "local delivery only"
-msgstr "доставка только локальной почты"
+#~ msgid "Settings for the X Server"
+#~ msgstr "Настройка X сервера"
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:842
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
-"local users. Even if you don't plan to send any messages, this option is "
-"highly recommended, because some system utilities may send you various "
-"alerts from time to time (e.g. beloved <quote>Disk quota exceeded</quote>). "
-"This option is also convenient for new users, because it doesn't ask any "
-"further questions."
-msgstr ""
-"Ваша система не в сети, почта отправляется и принимается только между "
-"локальным пользователями. Даже если вы не планируете отправку сообщений, "
-"этот вариант настоятельно рекомендуется, потому что различные системные "
-"утилиты смогут отправлять вам предупреждения (например, любимое: "
-"<quote>Превышена дисковая квота</quote>). Этот вариант подходит новым "
-"пользователям, потому что далее не задаётся больше никаких вопросов."
+#~ msgid ""
+#~ "On iMacs, and some older Macintoshes as well, the X Server software "
+#~ "doesn't calculate appropriate video settings. You will need to choose the "
+#~ "<guimenuitem>Advanced</guimenuitem> option during configuration of the "
+#~ "video settings. For the monitor's horizontal sync range, enter "
+#~ "59&ndash;63. You can leave the default for vertical refresh range."
+#~ msgstr ""
+#~ "На iMac, а также на некоторых старых Macintosh, программа X сервер "
+#~ "неправильно вычисляет видеопараметры. Вы должны выбрать опцию "
+#~ "<guimenuitem>Дополнительно</guimenuitem> во время настройки "
+#~ "видеопараметров. Для дипазона частот горизонтальной синхронизации "
+#~ "монитора введите 59&ndash;63. Для диапазона частот вертикальной развертки "
+#~ "можно оставить значения по умолчанию."
 
-#. Tag: term
-#: boot-new.xml:855
-#, no-c-format
-msgid "no configuration at this time"
-msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует"
+#~ msgid ""
+#~ "The mouse device should be set to <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Устройство мышь надо установить в <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:856
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
-"This will leave you with an unconfigured mail system &mdash; until you "
-"configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may miss "
-"some important messages from your system utilities."
-msgstr ""
-"Выберите этот вариант, если вы абсолютно уверены в том, что делаете. Это "
-"оставит вас с ненастроенной почтовой системой; до тех пор пока вы не "
-"настроите её, вы не сможете отправлять или получать почту и вы можете "
-"пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит."
+#~ msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
+#~ msgstr "Настройка программы пересылки почты (MTA)"
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:867
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, "
-"you will need to edit configuration files under the <filename>/etc/exim4</"
-"filename> directory after the installation is complete. More information "
-"about <command>exim4</command> may be found under <filename>/usr/share/doc/"
-"exim4</filename>."
-msgstr ""
-"Если ни один из этих сценариев не подходит или нужна более тонкая настройка, "
-"то после завершения установки вам нужно отредактировать файлы конфигурации в "
-"каталоге <filename>/etc/exim4</filename>. Дополнительную информацию про "
-"<command>exim4</command> можно найти в <filename>/usr/share/doc/exim4</"
-"filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
+#~ "surprise Debian lets you configure your mail system right as a part of "
+#~ "the installation process. The standard mail transport agent in Debian is "
+#~ "<command>exim4</command>, which is relatively small, flexible, and easy "
+#~ "to learn."
+#~ msgstr ""
+#~ "Сегодня электронная почта (email) &mdash; это очень важная часть жизни "
+#~ "многих людей, и не удивительно, что настройка почтовой системы в Debian "
+#~ "производится как одна из частей процесса установки. Стандартной "
+#~ "программой доставки почты в Debian является <command>exim4</command>. Это "
+#~ "относительно маленькая, гибкая и лёгкая в освоении программа."
 
-#. Tag: title
-#: boot-new.xml:882
-#, no-c-format
-msgid "Log In"
-msgstr "Вход в систему"
+#~ msgid ""
+#~ "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to "
+#~ "any network. The short answer is: Yes. The longer explanation: Some "
+#~ "system utilities (like <command>cron</command>, <command>quota</command>, "
+#~ "<command>aide</command>, &hellip;) may send you important notices via "
+#~ "email."
+#~ msgstr ""
+#~ "Вы можете спросить, необходимо ли это, особенно если компьютер не "
+#~ "подключён к сети. Краткий ответ: Да. Более длинное описание: Некоторые "
+#~ "системные утилиты (такие как <command>cron</command>, <command>quota</"
+#~ "command>, <command>aide</command>, &hellip;) смогут отправлять вам важные "
+#~ "извещения по электронной почте."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:884
-#, no-c-format
-msgid ""
-"After you've installed packages, you'll be presented with the login prompt. "
-"Log in using the personal login and password you selected. Your system is "
-"now ready to use."
-msgstr ""
-"После установки пакетов вам предложат войти в систему. Для входа используйте "
-"заданный ранее персональный логин и пароль. Система готова к работе."
+#~ msgid ""
+#~ "So on the first screen you will be presented with several common mail "
+#~ "scenarios. Choose the one that most closely resembles your needs:"
+#~ msgstr ""
+#~ "На первом экране вам будет предложено несколько общих почтовых сценариев. "
+#~ "Выберите тот, который подходит вам больше всего:"
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:890
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
-"already installed on your system as you start to use it. There are currently "
-"several documentation systems, work is proceeding on integrating the "
-"different types of documentation. Here are a few starting points."
-msgstr ""
-"Если вы новичок, то начните с просмотра документации, которая уже "
-"установлена в системе. Есть несколько систем документации, продолжается "
-"работа над их объединением. Вот несколько мест, откуда можно начать."
+#~ msgid "internet site"
+#~ msgstr "интернет-сайт"
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:898
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/"
-"share/doc/</filename>, under a subdirectory named after the program. For "
-"example, the APT User's Guide for using <command>apt</command> to install "
-"other programs on your system, is located in <filename>/usr/share/doc/apt/"
-"guide.html/index.html</filename>."
-msgstr ""
-"Документация на установленные программы находится в <filename>/usr/share/doc/"
-"</filename> в подкаталоге с именем этой программы. Например, руководство "
-"пользователя APT, описывающее использование <command>apt</command> для "
-"установки других программ, находится в <filename>/usr/share/doc/apt/guide."
-"html/index.html</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
+#~ "directly using SMTP. On the following screens you will be asked a few "
+#~ "basic questions, like your machine's mail name, or a list of domains for "
+#~ "which you accept or relay mail."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваша система подключена к сети, почта отправляется и получается напрямую "
+#~ "по протоколу SMTP. На следующих экранах вам зададут несколько основных "
+#~ "вопросов, таких как почтовое имя вашей машины или список доменов, для "
+#~ "которых вы принимаете или передаёте почту."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:907
-#, no-c-format
-msgid ""
-"In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
-"doc/</filename> hierarchy. Linux HOWTOs are installed in <emphasis>.gz</"
-"emphasis> format, in <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. "
-"After installing <command>dhelp</command> you will find a browse-able index "
-"of documentation in <filename>/usr/share/doc/HTML/index.html</filename>."
-msgstr ""
-"Также, <filename>/usr/share/doc/</filename> содержит несколько специальных "
-"каталогов. Linux HOWTO установлены в формате <emphasis>.gz</emphasis> в "
-"каталог <filename>/usr/share/doc/HOWTO/en-txt/</filename>. После установки "
-"<command>dhelp</command> появляется файл <filename>/usr/share/doc/HTML/index."
-"html</filename> со ссылками на документацию."
+#~ msgid "mail sent by smarthost"
+#~ msgstr "отправка почты через компьютер-шлюз (smarthost)"
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:917
-#, no-c-format
-msgid ""
-"One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</"
-"userinput>, and type <userinput>lynx</userinput> followed by a space and a "
-"dot (the dot stands for the current directory)."
-msgstr ""
-"Простой способ просмотра этих документов: зайдите <userinput>cd /usr/share/"
-"doc/</userinput> и наберите <userinput>lynx</userinput>, пробел и точку "
-"(точка означает текущий каталог)."
+#~ msgid ""
+#~ "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, "
+#~ "called a <quote>smarthost</quote>, which does the actual job for you. "
+#~ "Smarthost also usually stores incoming mail addressed to your computer, "
+#~ "so you don't need to be permanently online. That also means you have to "
+#~ "download your mail from the smarthost via programs like fetchmail. This "
+#~ "option is suitable for dial-up users."
+#~ msgstr ""
+#~ "По этому сценарию ваша исходящая почта переправляется на другую машину, "
+#~ "называемую <quote>smarthost</quote>, которая и выполняет всю работу за "
+#~ "вас. Smarthost обычно ещё и хранит входящую почту, адресованную вашему "
+#~ "компьютеру, так что вам не надо постоянно находиться в сети. Это также "
+#~ "означает, что вам нужно загружать почту со smarthost с помощью программ "
+#~ "типа fetchmail. Этот вариант подходит пользователям, которые используют "
+#~ "модемное подключение по телефонной линии."
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:924
-#, no-c-format
-msgid ""
-"You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
-"userinput> or <userinput>man <replaceable>command</replaceable></userinput> "
-"to see documentation on most commands available at the command prompt. "
-"Typing <userinput>help</userinput> will display help on shell commands. And "
-"typing a command followed by <userinput>--help</userinput> will usually "
-"display a short summary of the command's usage. If a command's results "
-"scroll past the top of the screen, type <userinput>| more</userinput> after "
-"the command to cause the results to pause before scrolling past the top of "
-"the screen. To see a list of all commands available which begin with a "
-"certain letter, type the letter and then two tabs."
-msgstr ""
-"Также вы можете набрать <userinput>info <replaceable>команда</replaceable></"
-"userinput> или <userinput>man <replaceable>команда</replaceable></"
-"userinput>, чтобы посмотреть документацию по большинству доступных команд в "
-"командной строке. Набрав <userinput>help</userinput>, вы увидите помощь по "
-"командам интерпретатора командной строки. А при вводе имени команды, пробел, "
-"<userinput>--help</userinput> обычно выдаётся короткая справка по "
-"использованию программы. Если начало результата выполнения команды уехало за "
-"пределы экрана, добавьте <userinput>| more</userinput> после команды, и это "
-"включит паузу при заполнении всего экрана. Чтобы увидеть список всех "
-"доступных команд, начинающихся с определённого символа, введите символ и "
-"нажмите клавишу табуляции два раза."
+#~ msgid "local delivery only"
+#~ msgstr "доставка только локальной почты"
 
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:939
-#, no-c-format
-msgid ""
-"For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/"
-"share/doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
-msgstr ""
-"Более полное введение в Debian и GNU/Linux, смотрите в <filename>/usr/share/"
-"doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
+#~ msgid ""
+#~ "Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
+#~ "local users. Even if you don't plan to send any messages, this option is "
+#~ "highly recommended, because some system utilities may send you various "
+#~ "alerts from time to time (e.g. beloved <quote>Disk quota exceeded</"
+#~ "quote>). This option is also convenient for new users, because it doesn't "
+#~ "ask any further questions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ваша система не в сети, почта отправляется и принимается только между "
+#~ "локальным пользователями. Даже если вы не планируете отправку сообщений, "
+#~ "этот вариант настоятельно рекомендуется, потому что различные системные "
+#~ "утилиты смогут отправлять вам предупреждения (например, любимое: "
+#~ "<quote>Превышена дисковая квота</quote>). Этот вариант подходит новым "
+#~ "пользователям, потому что далее не задаётся больше никаких вопросов."
+
+#~ msgid "no configuration at this time"
+#~ msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
+#~ "This will leave you with an unconfigured mail system &mdash; until you "
+#~ "configure it, you won't be able to send or receive any mail and you may "
+#~ "miss some important messages from your system utilities."
+#~ msgstr ""
+#~ "Выберите этот вариант, если вы абсолютно уверены в том, что делаете. Это "
+#~ "оставит вас с ненастроенной почтовой системой; до тех пор пока вы не "
+#~ "настроите её, вы не сможете отправлять или получать почту и вы можете "
+#~ "пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer "
+#~ "setup, you will need to edit configuration files under the <filename>/etc/"
+#~ "exim4</filename> directory after the installation is complete. More "
+#~ "information about <command>exim4</command> may be found under <filename>/"
+#~ "usr/share/doc/exim4</filename>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ни один из этих сценариев не подходит или нужна более тонкая "
+#~ "настройка, то после завершения установки вам нужно отредактировать файлы "
+#~ "конфигурации в каталоге <filename>/etc/exim4</filename>. Дополнительную "
+#~ "информацию про <command>exim4</command> можно найти в <filename>/usr/"
+#~ "share/doc/exim4</filename>."

Index: install-methods.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/install-methods.po,v
retrieving revision 1.38
retrieving revision 1.39
diff -u -d -r1.38 -r1.39
--- install-methods.po	10 Dec 2005 11:17:56 -0000	1.38
+++ install-methods.po	3 Jan 2006 23:17:59 -0000	1.39
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: install-methods\n"
-"POT-Creation-Date: 2005-12-03 10:28+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-01-03 19:55+0000\n"
 "PO-Revision-Date: 2005-12-09 21:04+0300\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
@@ -924,7 +924,7 @@
 "на карту памяти."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:746
+#: install-methods.xml:650 install-methods.xml:742
 #, no-c-format
 msgid "USB stick partitioning on &arch-title;"
 msgstr "Разметка карты памяти USB на архитектуре &arch-title;"
@@ -1031,7 +1031,7 @@
 
 #. Tag: para
 #: install-methods.xml:724
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>syslinux.cfg</filename> configuration file should contain the "
 "following two lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -1039,9 +1039,7 @@
 "append initrd=initrd.gz ramdisk_size=12000 root=/dev/ram rw\n"
 "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>ramdisk_size</"
 "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
-"are booting. <phrase condition=\"sarge\"> If the boot fails, you can try "
-"adding <userinput>devfs=mount,dall</userinput> to the <quote>append</quote> "
-"line. </phrase>"
+"are booting."
 msgstr ""
 "Конфигурационный файл <filename>syslinux.cfg</filename> должен содержать две "
 "строки: <informalexample><screen>\n"
@@ -1054,7 +1052,7 @@
 "строку <quote>append</quote>.</phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:747
+#: install-methods.xml:743
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Most USB sticks do not come pre-configured in such a way that Open Firmware "
@@ -1082,7 +1080,7 @@
 "<classname>hfsutils</classname>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:763
+#: install-methods.xml:759
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order to start the kernel after booting from the USB stick, we will put a "
@@ -1099,7 +1097,7 @@
 "поддерживает файловую систему HFS."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:772
+#: install-methods.xml:768
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The normal <command>ybin</command> tool that comes with <command>yaboot</"
@@ -1135,7 +1133,7 @@
 "Unix."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:788
+#: install-methods.xml:784
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Mount the partition (<userinput>mount /dev/sda2 /mnt</userinput>) and copy "
@@ -1145,38 +1143,38 @@
 "скопируйте следующие файлыиз архива Debian:"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:794
+#: install-methods.xml:790
 #, no-c-format
 msgid "<filename>vmlinux</filename> (kernel binary)"
 msgstr "<filename>vmlinuх</filename> (файл ядра)"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:799
+#: install-methods.xml:795
 #, no-c-format
 msgid "<filename>initrd.gz</filename> (initial ramdisk image)"
 msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:804
+#: install-methods.xml:800
 #, no-c-format
 msgid "<filename>yaboot.conf</filename> (yaboot configuration file)"
 msgstr "<filename>yaboot.conf</filename> (конфигурационный файл yaboot)"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:809
+#: install-methods.xml:805
 #, no-c-format
 msgid "<filename>boot.msg</filename> (optional boot message)"
 msgstr "<filename>boot.msg</filename> (необязательное загрузочное сообщение)"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:814
+#: install-methods.xml:810
 #, no-c-format
 msgid "Optional kernel modules"
 msgstr "необязательные модули ядра"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:821
-#, no-c-format
+#: install-methods.xml:817
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>yaboot.conf</filename> configuration file should contain the "
 "following lines: <informalexample><screen>\n"
@@ -1188,8 +1186,7 @@
 "image=/vmlinux\n"
 "        label=install\n"
 "        initrd=/initrd.gz\n"
-"        initrd-size=10000<phrase condition=\"sarge\">\n"
-"        append=\"devfs=mount,dall --\"</phrase>\n"
+"        initrd-size=10000\n"
 "        read-only\n"
 "</screen></informalexample> Please note that the <userinput>initrd-size</"
 "userinput> parameter may need to be increased, depending on the image you "
@@ -1213,13 +1210,13 @@
 "образа."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:836
+#: install-methods.xml:832
 #, no-c-format
 msgid "Adding an ISO image"
 msgstr "Добавление ISO образа"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:837
+#: install-methods.xml:833
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Now you should put any Debian ISO image (businesscard, netinst or even a "
@@ -1231,7 +1228,7 @@
 "файла образа обязательно должно заканчиваться на <filename>.iso</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:843
+#: install-methods.xml:839
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you want to install over the network, without using an ISO image, you "
@@ -1247,7 +1244,7 @@
 "filename> нет поддержки сети."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:852
+#: install-methods.xml:848
 #, no-c-format
 msgid ""
 "When you are done, unmount the USB memory stick (<userinput>umount /mnt</"
@@ -1257,13 +1254,13 @@
 "(<userinput>umount /mnt</userinput>) и включите защиту от записи."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:862
+#: install-methods.xml:858
 #, no-c-format
 msgid "Booting the USB stick"
 msgstr "Загрузка с карты памяти USB"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:863
+#: install-methods.xml:859
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your system refuses to boot from the memory stick, the stick may contain "
@@ -1276,19 +1273,19 @@
 "<classname>mbr</classname>:"
 
 #. Tag: screen
-#: install-methods.xml:870
+#: install-methods.xml:866
 #, no-c-format
 msgid "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
 msgstr "# install-mbr /dev/<replaceable>sda</replaceable>"
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:882
+#: install-methods.xml:878
 #, no-c-format
 msgid "Preparing Files for Hard Disk Booting"
 msgstr "Подготовка файлов для загрузки с жёсткого диска"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:883
+#: install-methods.xml:879
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installer may be booted using boot files placed on an existing hard "
@@ -1300,7 +1297,7 @@
 "системы или вызовом системного загрузчика прямо из BIOS."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:889
+#: install-methods.xml:885
 #, no-c-format
 msgid ""
 "A full, <quote>pure network</quote> installation can be achieved using this "
@@ -1313,7 +1310,7 @@
 "например поиск и прожиг CD образов или борьбы с кучей нечитаемых дискет."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:896
+#: install-methods.xml:892
 #, no-c-format
 msgid "The installer cannot boot from files on an NTFS file system."
 msgstr ""
@@ -1321,7 +1318,7 @@
 "системе NTFS."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:900
+#: install-methods.xml:896
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The installer cannot boot from files on an HFS+ file system. MacOS System "
@@ -1343,7 +1340,7 @@
 "Linux, в особенности, для загрузки файлов установки."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:911
+#: install-methods.xml:907
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Different programs are used for hard disk installation system booting, "
@@ -1355,7 +1352,7 @@
 "<quote>OldWorld</quote>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:920
+#: install-methods.xml:916
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Hard disk installer booting using <command>LILO</command> or <command>GRUB</"
@@ -1365,7 +1362,7 @@
 "command> или <command>GRUB</command>"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:922
+#: install-methods.xml:918
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This section explains how to add to or even replace an existing linux "
@@ -1375,7 +1372,7 @@
 "linux с помощью <command>LILO</command> или <command>GRUB</command>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:928
+#: install-methods.xml:924
 #, no-c-format
 msgid ""
 "At boot time, both bootloaders support loading in memory not only the "
@@ -1387,7 +1384,7 @@
 "качестве корневой файловой системы."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:934
+#: install-methods.xml:930
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Copy the following files from the Debian archives to a convenient location "
@@ -1397,19 +1394,19 @@
 "диске, например в <filename>/boot/newinstall/</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:941
+#: install-methods.xml:937
 #, no-c-format
 msgid "<filename>vmlinuz</filename> (kernel binary)"
 msgstr "<filename>vmlinuz</filename> (файл ядра)"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:946
+#: install-methods.xml:942
 #, no-c-format
 msgid "<filename>initrd.gz</filename> (ramdisk image)"
 msgstr "<filename>initrd.gz</filename> (образ ramdisk)"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:953
+#: install-methods.xml:949
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Finally, to configure the bootloader proceed to <xref linkend=\"boot-initrd"
@@ -1419,13 +1416,13 @@
 ">."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:963
+#: install-methods.xml:959
 #, no-c-format
 msgid "Hard Disk Installer Booting for OldWorld Macs"
 msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для OldWorld Mac"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:964
+#: install-methods.xml:960
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The <filename>boot-floppy-hfs</filename> floppy uses <application>miBoot</"
@@ -1449,7 +1446,7 @@
 "модели нужно использовать <application>BootX</application>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:977
+#: install-methods.xml:973
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Download and unstuff the <application>BootX</application> distribution, "
@@ -1477,13 +1474,13 @@
 "filename> в активный System Folder."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:997
+#: install-methods.xml:993
 #, no-c-format
 msgid "Hard Disk Installer Booting for NewWorld Macs"
 msgstr "Загрузка программы установки с жёсткого диска для NewWorld Mac"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:998
+#: install-methods.xml:994
 #, no-c-format
 msgid ""
 "NewWorld PowerMacs support booting from a network or an ISO9660 CD-ROM, as "
@@ -1504,7 +1501,7 @@
 "NewWorld PowerMac."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1009
+#: install-methods.xml:1005
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<emphasis>Copy</emphasis> (not move) the following four files which you "
@@ -1518,31 +1515,31 @@
 "перетаскиваниякаждого файла на иконку жёсткого диска)."
 
 #. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1019
+#: install-methods.xml:1015
 #, no-c-format
 msgid "vmlinux"
 msgstr "vmlinux"
 
 #. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1024
+#: install-methods.xml:1020
 #, no-c-format
 msgid "initrd.gz"
 msgstr "initrd.gz"
 
 #. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1029
+#: install-methods.xml:1025
 #, no-c-format
 msgid "yaboot"
 msgstr "yaboot"
 
 #. Tag: filename
-#: install-methods.xml:1034
+#: install-methods.xml:1030
 #, no-c-format
 msgid "yaboot.conf"
 msgstr "yaboot.conf"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1039
+#: install-methods.xml:1035
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Make a note of the partition number of the MacOS partition where you place "
@@ -1558,7 +1555,7 @@
 "программу установки."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1047
+#: install-methods.xml:1043
 #, no-c-format
 msgid "To boot the installer, proceed to <xref linkend=\"boot-newworld\"/>."
 msgstr ""
@@ -1566,13 +1563,13 @@
 "newworld\"/>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1060
+#: install-methods.xml:1056
 #, no-c-format
 msgid "Preparing Files for TFTP Net Booting"
 msgstr "Подготовка файлов для загрузки по TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1061
+#: install-methods.xml:1057
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If your machine is connected to a local area network, you may be able to "
@@ -1587,7 +1584,7 @@
 "поддержку загрузки вашей машины."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1069
+#: install-methods.xml:1065
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You need to setup a TFTP server, and for many machines, a BOOTP server "
@@ -1599,7 +1596,7 @@
 "\"supports-dhcp\"> или DHCP сервер</phrase>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1075
+#: install-methods.xml:1071
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<phrase condition=\"supports-rarp\">The Reverse Address Resolution Protocol "
@@ -1625,7 +1622,7 @@
 "только через DHCP.</phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1092
+#: install-methods.xml:1088
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For PowerPC, if you have a NewWorld Power Macintosh machine, it is a good "
@@ -1637,7 +1634,7 @@
 "загрузить с помощью BOOTP."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1098
+#: install-methods.xml:1094
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Unlike the Open Firmware found on Sparc and PowerPC machines, the SRM "
@@ -1661,7 +1658,7 @@
 "SRM консоли."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1115
+#: install-methods.xml:1111
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Some older HPPA machines (e.g. 715/75) use RBOOTD rather than BOOTP. There "
@@ -1671,7 +1668,7 @@
 "BOOTP. Пакет <classname>rbootd</classname> доступен в Debian."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1120
+#: install-methods.xml:1116
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Trivial File Transfer Protocol (TFTP) is used to serve the boot image to "
@@ -1686,7 +1683,7 @@
 "Solaris) и GNU/Linux."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1128
+#: install-methods.xml:1124
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To use the Pre-boot Execution Environment (PXE) method of TFTP booting, you "
@@ -1701,13 +1698,13 @@
 "<classname>tftpd-hpa</classname>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1146
+#: install-methods.xml:1142
 #, no-c-format
 msgid "Setting up RARP server"
 msgstr "Настройка RARP сервера"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1147
+#: install-methods.xml:1143
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To setup RARP, you need to know the Ethernet address (a.k.a. the MAC "
@@ -1727,7 +1724,7 @@
 "sbin/ifconfig eth0</userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1159
+#: install-methods.xml:1155
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On a RARP server system using a Linux 2.2.x kernel, you need to populate the "
@@ -1763,7 +1760,7 @@
 "</userinput>, а затем попробуйте команду <command>rarp</command> ещё раз."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1175
+#: install-methods.xml:1171
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On a RARP server system using a Linux 2.4.x kernel, there is no RARP module, "
@@ -1776,7 +1773,7 @@
 "параграфа."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1183
+#: install-methods.xml:1179
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Under SunOS, you need to ensure that the Ethernet hardware address for the "
@@ -1794,13 +1791,13 @@
 "используйте <userinput>/usr/sbin/rarpd -a</userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1202
+#: install-methods.xml:1198
 #, no-c-format
 msgid "Setting up BOOTP server"
 msgstr "Настройка BOOTP сервера"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1203
+#: install-methods.xml:1199
 #, no-c-format
 msgid ""
 "There are two BOOTP servers available for GNU/Linux, the CMU "
@@ -1813,7 +1810,7 @@
 "пакетах <classname>bootp</classname> и <classname>dhcp</classname>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1211
+#: install-methods.xml:1207
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To use CMU <command>bootpd</command>, you must first uncomment (or add) the "
@@ -1875,7 +1872,7 @@
 "userinput> содержит MAC адрес машины.</phrase>"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1244
+#: install-methods.xml:1240
 #, no-c-format
 msgid ""
 "By contrast, setting up BOOTP with ISC <command>dhcpd</command> is really "
@@ -1897,13 +1894,13 @@
 "restart</userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1265
+#: install-methods.xml:1261
 #, no-c-format
 msgid "Setting up a DHCP server"
 msgstr "Настройка DHCP сервера"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1266
+#: install-methods.xml:1262
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One free software DHCP server is ISC <command>dhcpd</command>. In &debian;, "
@@ -1960,7 +1957,7 @@
 "filename>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1278
+#: install-methods.xml:1274
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In this example, there is one server <replaceable>servername</replaceable> "
@@ -1977,7 +1974,7 @@
 "содержать имя файла, который нужно получить по TFTP."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1288
+#: install-methods.xml:1284
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After you have edited the <command>dhcpd</command> configuration file, "
@@ -1988,13 +1985,13 @@
 "userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1296
+#: install-methods.xml:1292
 #, no-c-format
 msgid "Enabling PXE Booting in the DHCP configuration"
 msgstr "Включение загрузки PXE в конфигурацию DHCP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1297
+#: install-methods.xml:1293
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Here is another example for a <filename>dhcp.conf</filename> using the Pre-"
@@ -2065,13 +2062,13 @@
 "(смотрите ниже <xref linkend=\"tftp-images\"/>)."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1313
+#: install-methods.xml:1309
 #, no-c-format
 msgid "Enabling the TFTP Server"
 msgstr "Включение TFTP сервера"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1314
+#: install-methods.xml:1310
 #, no-c-format
 msgid ""
 "To get the TFTP server ready to go, you should first make sure that "
@@ -2090,7 +2087,7 @@
 "установке."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1325
+#: install-methods.xml:1321
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Look in that file and remember the directory which is used as the argument "
@@ -2116,7 +2113,7 @@
 "pid</replaceable></userinput>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1339
+#: install-methods.xml:1335
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you intend to install Debian on an SGI machine and your TFTP server is a "
@@ -2146,13 +2143,13 @@
 "используемого Linux TFTP сервером."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1361
+#: install-methods.xml:1357
 #, no-c-format
 msgid "Move TFTP Images Into Place"
 msgstr "Копирование TFTP образов в каталог TFTP сервера"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1362
+#: install-methods.xml:1358
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Next, place the TFTP boot image you need, as found in <xref linkend=\"where-"
@@ -2170,7 +2167,7 @@
 "определяется TFTP клиентом и никак не стандартизовано."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1372
+#: install-methods.xml:1368
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On NewWorld Power Macintosh machines, you will need to set up the "
@@ -2188,7 +2185,7 @@
 "каталоге TFTP."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1381
+#: install-methods.xml:1377
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2204,7 +2201,7 @@
 "файла."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1389
+#: install-methods.xml:1385
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For PXE booting, everything you should need is set up in the "
@@ -2220,13 +2217,13 @@
 "command> в качестве имени загружаемого файла."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1401
+#: install-methods.xml:1397
 #, no-c-format
 msgid "DECstation TFTP Images"
 msgstr "TFTP образы для DECstation"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1402
+#: install-methods.xml:1398
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For DECstations, there are tftpimage files for each subarchitecture, which "
@@ -2243,7 +2240,7 @@
 "приведённом выше."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1411
+#: install-methods.xml:1407
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The DECstation firmware boots by TFTP with the command <userinput>boot "
@@ -2262,13 +2259,13 @@
 "виде:"
 
 #. Tag: userinput
-#: install-methods.xml:1423
+#: install-methods.xml:1419
 #, no-c-format
 msgid "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
 msgstr "boot #/tftp/filename param1=value1 param2=value2 ..."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1425
+#: install-methods.xml:1421
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Several DECstation firmware revisions show a problem with regard to net "
@@ -2307,13 +2304,13 @@
 "pmax/board-list.html#proms\"></ulink>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1463
+#: install-methods.xml:1459
 #, no-c-format
 msgid "Alpha TFTP Booting"
 msgstr "Загрузка Alpha по TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1464
+#: install-methods.xml:1460
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On Alpha, you must specify the filename (as a relative path to the boot "
@@ -2335,13 +2332,13 @@
 "файла одним из этих методов."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1479
+#: install-methods.xml:1475
 #, no-c-format
 msgid "SPARC TFTP Booting"
 msgstr "Загрузка SPARC по TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1480
+#: install-methods.xml:1476
 #, no-c-format
 msgid ""
 "SPARC architectures for instance use the subarchitecture names, such as "
@@ -2371,7 +2368,7 @@
 "заглавными и если нужно, добавить имя субархитектуры."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1497
+#: install-methods.xml:1493
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can also force some sparc systems to look for a specific file name by "
@@ -2385,13 +2382,13 @@
 "котором его будет искать TFTP сервер."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1508
+#: install-methods.xml:1504
 #, no-c-format
 msgid "BVM/Motorola TFTP Booting"
 msgstr "Загрузка BVM/Motorola по TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1509
+#: install-methods.xml:1505
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For BVM and Motorola VMEbus systems copy the files &bvme6000-tftp-files; to "
@@ -2401,7 +2398,7 @@
 "каталог<filename>/tftpboot/</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1514
+#: install-methods.xml:1510
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Next, configure your boot ROMs or BOOTP server to initially load the "
@@ -2416,13 +2413,13 @@
 "субархитектуры за дополнительной специфичной конфигурационной информацией."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1526
+#: install-methods.xml:1522
 #, no-c-format
 msgid "SGI Indys TFTP Booting"
 msgstr "Загрузка SGI Indy по TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1527
+#: install-methods.xml:1523
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On SGI Indys you can rely on the <command>bootpd</command> to supply the "
@@ -2436,13 +2433,13 @@
 "<filename>/etc/dhcpd.conf</filename>."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1539
+#: install-methods.xml:1535
 #, no-c-format
 msgid "Broadcom BCM91250A TFTP Booting"
 msgstr "Загрузка Broadcom BCM91250A по TFTP"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1540
+#: install-methods.xml:1536
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You don't have to configure DHCP in a special way because you'll pass the "
@@ -2452,13 +2449,13 @@
 "путь к файлу для загрузки."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1645
+#: install-methods.xml:1641
 #, no-c-format
 msgid "Automatic Installation"
 msgstr "Автоматическая установка"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1646
+#: install-methods.xml:1642
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For installing on multiple computers it's possible to do fully automatic "
@@ -2474,13 +2471,13 @@
 "сама программа установки Debian."
 
 #. Tag: title
-#: install-methods.xml:1659
+#: install-methods.xml:1655
 #, no-c-format
 msgid "Automatic Installation Using the Debian Installer"
 msgstr "Автоматическая установка с помощью программы установки Debian"
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1660
+#: install-methods.xml:1656
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The Debian Installer supports automating installs via preconfiguration "
@@ -2494,7 +2491,7 @@
 "задаваемые во время процесса установки."
 
 #. Tag: para
-#: install-methods.xml:1667
+#: install-methods.xml:1663
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Full documentation on preseeding including a working example that you can "
@@ -2503,124 +2500,108 @@
 "Полную документацию по автоматической установке и рабочий пример, который вы "
 "можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"appendix-preseed\"/>."
 
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1672
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, "
-"there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk or "
-"use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
-"partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. "
-"Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to "
-"preconfigure kernel module parameters."
-msgstr ""
-"Хотя большинство диалогов &d-i; могут быть заполнены автоматически, есть "
-"несколько исключений. Вы можете переразмечать весь диск или использовать "
-"только его свободное пространство, но невозможно использовать существующие "
-"разделы. В настоящий момент невозможно автоматически настроить RAID и LVM. "
-"Также, за исключением сетевых модулей ядра, невозможна предварительная "
-"настройка параметров модулей ядра."
+#~ msgid ""
+#~ "Although most dialogs used by &d-i; can be preseeded using this method, "
+#~ "there are some notable exceptions. You can (re)partition an entire disk "
+#~ "or use available free space on a disk; it is not possible to use existing "
+#~ "partitions. You currently cannot use preseeding to set up RAID and LVM. "
+#~ "Also, with the exception of network driver modules, it is not possible to "
+#~ "preconfigure kernel module parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Хотя большинство диалогов &d-i; могут быть заполнены автоматически, есть "
+#~ "несколько исключений. Вы можете переразмечать весь диск или использовать "
+#~ "только его свободное пространство, но невозможно использовать "
+#~ "существующие разделы. В настоящий момент невозможно автоматически "
+#~ "настроить RAID и LVM. Также, за исключением сетевых модулей ядра, "
+#~ "невозможна предварительная настройка параметров модулей ядра."
 
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1681
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-"
-"selections command. A well documented and working example that you can edit "
-"is in <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
-msgstr ""
-"Файл автоматической установки содержит команды, которые понимает программа "
-"debconf-set-selections. Хорошо документированный и рабочий пример, который "
-"вы можете отредактировать, находится в <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "The preconfiguration file is in the format used by the debconf-set-"
+#~ "selections command. A well documented and working example that you can "
+#~ "edit is in <xref linkend=\"example-preseed\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Файл автоматической установки содержит команды, которые понимает "
+#~ "программа debconf-set-selections. Хорошо документированный и рабочий "
+#~ "пример, который вы можете отредактировать, находится в <xref linkend="
+#~ "\"example-preseed\"/>."
 
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1687
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that "
-"can be preseeded is to do a manual install, and then use <filename>debconf-"
-"get-selections</filename>, from the <classname>debconf-utils</classname> "
-"package, to dump both the debconf database and the cdebconf database in /var/"
-"log/debian-installer/cdebconf to a single file: <informalexample><screen>\n"
-"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
-"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> However, a file generated in this manner will "
-"have some items that should not be preseeded, and the file in <xref linkend="
-"\"example-preseed\"/> is a better starting place for most users."
-msgstr ""
-"Кроме того, единственный способ получить полный список всех значений, "
-"которые можно использовать в файле автоматической установки &mdash; это "
-"выполнить один раз установку вручную, а затем воспользоваться "
-"<filename>debconf-get-selections</filename> из пакета <classname>debconf-"
-"utils</classname>, чтобы совместить базы данных debconf и cdebconf из /var/"
-"log/debian-installer/cdebconf в один файл: <informalexample><screen>\n"
-"$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
-"$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
-"</screen></informalexample> Однако, созданный таким образом файл будет "
-"содержать некоторые элементы, которые не должны обрабатываться, и файл в "
-"<xref linkend=\"example-preseed\"/> &mdash; лучшее место для начала для "
-"большинства пользователей."
+#~ msgid ""
+#~ "Alternatively, one way to get a complete file listing all the values that "
+#~ "can be preseeded is to do a manual install, and then use "
+#~ "<filename>debconf-get-selections</filename>, from the <classname>debconf-"
+#~ "utils</classname> package, to dump both the debconf database and the "
+#~ "cdebconf database in /var/log/debian-installer/cdebconf to a single file: "
+#~ "<informalexample><screen>\n"
+#~ "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</"
+#~ "replaceable>\n"
+#~ "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> However, a file generated in this manner will "
+#~ "have some items that should not be preseeded, and the file in <xref "
+#~ "linkend=\"example-preseed\"/> is a better starting place for most users."
+#~ msgstr ""
+#~ "Кроме того, единственный способ получить полный список всех значений, "
+#~ "которые можно использовать в файле автоматической установки &mdash; это "
+#~ "выполнить один раз установку вручную, а затем воспользоваться "
+#~ "<filename>debconf-get-selections</filename> из пакета <classname>debconf-"
+#~ "utils</classname>, чтобы совместить базы данных debconf и cdebconf из /"
+#~ "var/log/debian-installer/cdebconf в один файл: <informalexample><screen>\n"
+#~ "$ debconf-get-selections --installer &gt; <replaceable>file</"
+#~ "replaceable>\n"
+#~ "$ debconf-get-selections &gt;&gt; <replaceable>file</replaceable>\n"
+#~ "</screen></informalexample> Однако, созданный таким образом файл будет "
+#~ "содержать некоторые элементы, которые не должны обрабатываться, и файл в "
+#~ "<xref linkend=\"example-preseed\"/> &mdash; лучшее место для начала для "
+#~ "большинства пользователей."
 
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1702
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and "
-"place it on a web server, or copy it onto the installer's boot media. "
-"Wherever you place the file, you need to pass a parameter to the installer "
-"at boot time to tell it to use the file."
-msgstr ""
-"Как только у вас появился файл автоматической установки, вы можете "
-"отредактировать его по своему усмотрению и поместить его на веб сервер или "
-"скопировать его на загрузочный носитель с программой установки. После "
-"размещения файла нужно передать его как параметр программе установки во "
-"время загрузки."
+#~ msgid ""
+#~ "Once you have a preconfiguration file, you can edit it if necessary, and "
+#~ "place it on a web server, or copy it onto the installer's boot media. "
+#~ "Wherever you place the file, you need to pass a parameter to the "
+#~ "installer at boot time to tell it to use the file."
+#~ msgstr ""
+#~ "Как только у вас появился файл автоматической установки, вы можете "
+#~ "отредактировать его по своему усмотрению и поместить его на веб сервер "
+#~ "или скопировать его на загрузочный носитель с программой установки. После "
+#~ "размещения файла нужно передать его как параметр программе установки во "
+#~ "время загрузки."
 
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1709
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the "
-"network, add preseed/url=http://url/to/preseed.cfg to the kernel boot "
-"parameters. Of course the preconfiguration will not take effect until the "
-"installer manages to set up the network to download the file, so this is "
-"most useful if the installer can set up the network via DHCP without asking "
-"any questions. You may want to set the installation priority to critical to "
-"avoid any questions while the network is being configured. See <xref linkend="
-"\"installer-args\"/>."
-msgstr ""
-"Чтобы программа установки загружала файл автоматической установки из сети, "
-"добавьте preseed/url=http://url/to/preseed.cfg к параметрам загрузки ядра. "
-"Естественно, автоматическая установка не начнётся пока программа установки "
-"не настроит сеть, чтобы загрузить этот файл, поэтому лучше чтобы программа "
-"установки настроила сеть по DHCP автоматически. Вы можете захотеть "
-"установить приоритет установки в критический, чтобы избежать лишних вопросов "
-"пока сеть не будет настроена. Смотрите <xref linkend=\"installer-args\"/>."
+#~ msgid ""
+#~ "To make the installer use a preconfiguration file downloaded from the "
+#~ "network, add preseed/url=http://url/to/preseed.cfg to the kernel boot "
+#~ "parameters. Of course the preconfiguration will not take effect until the "
+#~ "installer manages to set up the network to download the file, so this is "
+#~ "most useful if the installer can set up the network via DHCP without "
+#~ "asking any questions. You may want to set the installation priority to "
+#~ "critical to avoid any questions while the network is being configured. "
+#~ "See <xref linkend=\"installer-args\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы программа установки загружала файл автоматической установки из "
+#~ "сети, добавьте preseed/url=http://url/to/preseed.cfg к параметрам "
+#~ "загрузки ядра. Естественно, автоматическая установка не начнётся пока "
+#~ "программа установки не настроит сеть, чтобы загрузить этот файл, поэтому "
+#~ "лучше чтобы программа установки настроила сеть по DHCP автоматически. Вы "
+#~ "можете захотеть установить приоритет установки в критический, чтобы "
+#~ "избежать лишних вопросов пока сеть не будет настроена. Смотрите <xref "
+#~ "linkend=\"installer-args\"/>."
 
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1720
-#, no-c-format
-msgid ""
-"To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the ISO "
-"image to include your preconfiguration file. See the manual page for mkisofs "
-"for details. Alternatively, put the preseed file on a floppy, and use "
-"preseed/file=/floppy/preseed.cfg"
-msgstr ""
-"Чтобы добавить файл автоматической установки на CD, вам потребуется изменить "
-"ISO образ. Подробности смотрите на странице руководства mkisofs. Или же "
-"запишите файл автоматической установки на дискету и используйте preseed/"
-"file=/floppy/preseed.cfg"
+#~ msgid ""
+#~ "To place a preconfiguration file on a CD, you would need to remaster the "
+#~ "ISO image to include your preconfiguration file. See the manual page for "
+#~ "mkisofs for details. Alternatively, put the preseed file on a floppy, and "
+#~ "use preseed/file=/floppy/preseed.cfg"
+#~ msgstr ""
+#~ "Чтобы добавить файл автоматической установки на CD, вам потребуется "
+#~ "изменить ISO образ. Подробности смотрите на странице руководства mkisofs. "
+#~ "Или же запишите файл автоматической установки на дискету и используйте "
+#~ "preseed/file=/floppy/preseed.cfg"
 
-#. Tag: para
-#: install-methods.xml:1727
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy your "
-"preconfiguration file onto the memory stick's filesystem, and edit the "
-"syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the kernel "
-"boot parameters."
-msgstr ""
-"Если вы можете загружаться с карты памяти USB, то просто скопируйте файл "
-"автоматической установки в файловую систему карты памяти, и отредактируйте "
-"файл syslinux.cfg добавив preseed/file=/hd-media/preseed.cfg в параметра "
-"загрузки ядра."
+#~ msgid ""
+#~ "If you'll be booting from a USB memory stick, then you can simply copy "
+#~ "your preconfiguration file onto the memory stick's filesystem, and edit "
+#~ "the syslinux.cfg file to add preseed/file=/hd-media/preseed.cfg to the "
+#~ "kernel boot parameters."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если вы можете загружаться с карты памяти USB, то просто скопируйте файл "
+#~ "автоматической установки в файловую систему карты памяти, и "
+#~ "отредактируйте файл syslinux.cfg добавив preseed/file=/hd-media/preseed."
+#~ "cfg в параметра загрузки ядра."




More information about the l10n-russian-cvs-commits mailing list