[PKG-Openstack-devel] Bug#876176: senlin: [INTL:pt] Updated Portuguese translation for debconf messages

Pedro 'm42' Ribeiro traduz at debianpt.org
Tue Sep 19 09:04:45 UTC 2017


Package: senlin
Version: 2.0.0-3
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Updated Portuguese translation for senlin's debconf messages.
Feel free to use it.

For translation updates please contact 'Last Translator' or the 
Portguese Translation Team <traduz _at_ debianpt.org>.

--
Best Regards,

"Traduz" - Portuguese Translation Team
http://www.debianpt.org

-------------- next part --------------
# senlin debconf portuguese messages
# Copyright (C) 2012 the senlin'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the senlin package.
# Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro at gmail.com>, 2012, 2017
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: senlin_2.0.0-3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: senlin at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-01-23 13:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-09-11 10:43+0100\n"
"Last-Translator: Pedro Ribeiro <p.m42.ribeiro at gmail.com>\n"
"Language-Team: Potuguese <traduz at debianpt.org>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../senlin-common.templates:2001
msgid "Set up a database for Senlin?"
msgstr "Configurar uma base de dados para o Senlin?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../senlin-common.templates:2001
msgid ""
"No database has been set up for Senlin to use. Before continuing, you should "
"make sure you have the following information:"
msgstr ""
"N?o foi definida nenhuma base de dados para ser usada pelo Senlin. Antes de "
"continuar, certifique-se que tem:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../senlin-common.templates:2001
msgid ""
" * the type of database that you want to use;\n"
" * the database server hostname (that server must allow TCP connections from "
"this\n"
"   machine);\n"
" * a username and password to access the database."
msgstr ""
" * o tipo de base de dados que quer usar;\n"
" * o nome do servidor (esse servidor deve aceitar liga??es TCP a partir\n"
"desta m?quina);\n"
" * o nome de utilizador e palavra passe para aceder ? base de dados."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../senlin-common.templates:2001
msgid ""
"If some of these requirements are missing, do not choose this option and run "
"with regular SQLite support."
msgstr ""
"Se algum destes requisitos estiver em falta, rejeite esta op??o e execute "
"com o suporte SQLite normal."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../senlin-common.templates:2001
msgid ""
"You can change this setting later on by running \"dpkg-reconfigure -plow "
"senlin-common\"."
msgstr ""
"Pode mudar esta defini??o mais tarde ao executar \"dpkg-reconfigure -plow "
"senlin-common\"."

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:3001
msgid "Authentication server hostname:"
msgstr "Nome do servidor de autentica??o:"

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:3001
msgid ""
"Please specify the hostname of the authentication server. Typically this is "
"also the hostname of the OpenStack Identity Service (Keystone)."
msgstr ""
"Indique o nome do seu servidor de autentica??o. Normalmente, ? o nome do "
"seu Servi?o de Identidade OpenStack (Keystone)."

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../senlin-common.templates:4001
msgid "Authentication server tenant name:"
msgstr "Nome do 'tenant' do servidor de autentica??o:"

#. Type: string
#. Description
#. Translators: a "tenant" in OpenStack world is
#. an entity that contains one or more username/password couples.
#. It's typically the tenant that will be used for billing. Having more than one
#. username/password is very helpful in larger organization.
#. You're advised to either keep "tenant" without translating it
#. or keep it aside with your translation. Example for French:
#. proprietaire ("tenant")
#: ../senlin-common.templates:4001
msgid "Please specify the authentication server tenant name."
msgstr "Indique, por favor, o nome do 'tenant' do servidor de autentica??o."

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:5001
msgid "Authentication server username:"
msgstr "Nome de utilizador para o servidor de autentica??o:"

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:5001
msgid "Please specify the username to use with the authentication server."
msgstr ""
"Indique, por favor, o nome de utilizador para o servidor de autentica??o."

#. Type: password
#. Description
#: ../senlin-common.templates:6001
msgid "Authentication server password:"
msgstr "Palavra chave do servidor de autentica??o:"

#. Type: password
#. Description
#: ../senlin-common.templates:6001
msgid "Please specify the password to use with the authentication server."
msgstr ""
"Indique, por favor, a palavra-chave para usar no servidor de autentica??o."

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:7001
msgid "IP address of your RabbitMQ host:"
msgstr "Endere?o IP do seu servidor RabbitMQ:"

#. Type: string
#. Description
#. Type: string
#. Description
#. Type: password
#. Description
#: ../senlin-common.templates:7001 ../senlin-common.templates:8001
#: ../senlin-common.templates:9001
msgid ""
"In order to interoperate with other components of OpenStack, this package "
"needs to connect to a central RabbitMQ server."
msgstr ""
"Para inter-operar com outros componentes do OpenStack, este pacote necessita "
"de ligar-se a um servidor central RabbitMQ."

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:7001
msgid "Please specify the IP address of that server."
msgstr "Indique, por favor, o endere?o IP desse servidor."

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:8001
msgid "Username for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Nome de utilizador para se ligar ao servidor RabbitMQ:"

#. Type: string
#. Description
#: ../senlin-common.templates:8001
msgid "Please specify the username used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Por favor, indique o nome de utilizador para se ligar ao servidor RabbitMQ."

#. Type: password
#. Description
#: ../senlin-common.templates:9001
msgid "Password for connection to the RabbitMQ server:"
msgstr "Palavra-chave para a liga??o ao servidor RabbitMQ:"

#. Type: password
#. Description
#: ../senlin-common.templates:9001
msgid "Please specify the password used to connect to the RabbitMQ server."
msgstr ""
"Indique, por favor, a palavra-passe usada para a liga??o ao servidor "
"RabbitMQ."

#~ msgid "keystone"
#~ msgstr "keystone"

#~ msgid "caching"
#~ msgstr "caching"

#~ msgid "keystone+caching"
#~ msgstr "keystone+caching"

#~ msgid "cachemanagement"
#~ msgstr "cachemanagement"

#~ msgid "keystone+cachemanagement"
#~ msgstr "keystone+cachemanagement"

#~ msgid "Pipeline flavor:"
#~ msgstr "Tipo de pipeline:"

#~ msgid "Please specify the flavor of the pipeline to be used by Senlin."
#~ msgstr "Por favor indique o tipo de pipeline a ser utilizado pelo Senlin."

#~ msgid ""
#~ "If you use the OpenStack Identity Service (Keystone), you might want to "
#~ "select \"keystone\". If you don't use this service, you can safely choose "
#~ "\"caching\" only."
#~ msgstr ""
#~ "Se usar o Servi?o de Identidade OpenStack (Keystone), pode querer "
#~ "escolher \"keystone\". Se n?o usar este servi?o, apenas pode escolher com "
#~ "seguran?a \"caching\"."

#~ msgid "Register Senlin in the Keystone endpoint catalog?"
#~ msgstr "Registar o Senlin no cat?logo de pontos finais do Keystone?"

#~ msgid ""
#~ "Each OpenStack service (each API) should be registered in order to be "
#~ "accessible. This is done using \"keystone service-create\" and \"keystone "
#~ "endpoint-create\". This can be done automatically now."
#~ msgstr ""
#~ "Cada servi?o Openstack (cada API) deve estar registado para que seja "
#~ "acess?vel. Isto ? feito com \"keystone service-create\" e \"keystone "
#~ "endpoint-create\". Pode correr estes comandos agora."

#~ msgid ""
#~ "Note that you will need to have an up and running Keystone server on "
#~ "which to connect using the Keystone authentication token."
#~ msgstr ""
#~ "Note que ir? necessitar de ter um servidor keystone a correr e pronto "
#~ "para receber liga??es autenticadas com o token de autentica??o Keystone."

#~ msgid "Keystone server IP address:"
#~ msgstr "Endere?o IP do keystone:"

#~ msgid ""
#~ "Please enter the IP address of the Keystone server, so that senlin-api "
#~ "can contact Keystone to do the Senlin service and endpoint creation."
#~ msgstr ""
#~ "Indique o endere?o IP do seu servidor keystone, de modo a que o senlin-"
#~ "api possa contactar o Keystone para criar o servi?o e ponto final Senlin."

#~ msgid "Keystone authentication token:"
#~ msgstr "Token de Autentica??o Keystone:"

#~ msgid ""
#~ "To configure its endpoint in Keystone, senlin-api needs the Keystone "
#~ "authentication token."
#~ msgstr ""
#~ "Para configurar o seu ponto final no Keystone, o senlin-api precisa do "
#~ "token de autentica??o do Keystone."

#~ msgid "Senlin endpoint IP address:"
#~ msgstr "Endere?o IP do ponto final Senlin:"

#~ msgid "Please enter the IP address that will be used to contact Senlin."
#~ msgstr "Indique o endere?o IP que ir? ser usado para contactar o Senlin."

#~ msgid ""
#~ "This IP address should be accessible from the clients that will use this "
#~ "service, so if you are installing a public cloud, this should be a public "
#~ "IP address."
#~ msgstr ""
#~ "Este endere?o IP deve ser acess?vel a partir dos clientes que ir?o usar "
#~ "este servi?o, portanto se est? a instalar uma cloud p?blica, este deve "
#~ "ser um endere?o IP p?blico."

#~ msgid "Name of the region to register:"
#~ msgstr "Nome da regi?o a registar:"

#~ msgid ""
#~ "OpenStack supports using availability zones, with each region "
#~ "representing a location. Please enter the zone that you wish to use when "
#~ "registering the endpoint."
#~ msgstr ""
#~ "O Openstack pode ser usado com zonas de disponibilidade, com cada regi?o "
#~ "a representar uma localiza??o. Por favor, indique a zona que quer usar ao "
#~ "registar um ponto final."


More information about the Openstack-devel mailing list