[Perkamon-l10n-fr] jeu de caractères arméniens ou jeu de caractères arménien ?

David Prévot david at tilapin.org
Sam 9 Oct 12:55:52 UTC 2010


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Le 09/10/2010 03:50, Denis Barbier a écrit :
> Bonjour,

Salut,

> Pour moi, arménien se rapporte à « jeu de caractères » et non à «
> caractères », et devrait donc être au singulier. Qu'en pensez-vous ?

Tu as raison, c'est en tout cas comme ça que ça a été traduit jusqu'à
présent « Jeu de caractères celtique », « jeu de caractères standard
coréen », « jeu de caractères populaire », etc.

Je reviens en arrière sur cette modification (je suis en train de relire
les iso_8859-*.7 charsets.7 et unicode.7), j'envoie ça ce soir (cette
nuit en Europe) quand j'aurai terminé cette partie (ou avant si tu
veux). J'essaye d'inclure le correctif de Nicolas aussi (dans un autre
commit) après avoir testé les warnings.

Amicalement

David

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkywZlcACgkQ18/WetbTC/pK5QCfQB3xvyHT0h/9pryBmumQ3MJS
4YsAnRJBtJbKOGP799K/Q9qCKMW+NyBD
=dQp0
-----END PGP SIGNATURE-----



Plus d'informations sur la liste de diffusion Perkamon-l10n-fr