[Perkamon-l10n-fr] Fonctionnement des relectures et unification des descriptions (Était : Préparation de perkamon 3.27)

David Prévot david at tilapin.org
Lun 27 Sep 02:25:31 UTC 2010


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Le 26/09/2010 15:30, Denis Barbier a écrit :
> Le 26 septembre 2010 19:37, David Prévot a écrit :

>> Une autre question : j'ai unifié récemment les nom et description des
>> pages de manuel qui me sont tombées sous la main pour commencer la
>> description par une lettre minuscule, comme c'est généralement le cas en
>> anglais :
>>
>>        nom - description du rôle de nom
>>
>> Est-ce que ce type d'unification conviendrait au projet (je veux bien
>> faire les modifications si c'est d'accord) ?
> 
> Bien sûr, l'unification est toujours utile. On en discute, et quand il
> y a consensus, chacun fait les mises à jour nécessaires sur ses pages.

D'accord, donc je pose la question autrement : y a-t-il des objections à
unifier les descriptions en les commençant toutes par une minuscule ?

> Mais pour l'instant, le plus urgent est de finir la traduction de la
> 3.27

Envoyée la mise à jour de man7, il s'agit surtout d'une nouvelle page de
manuel, sigevent(7). La construction des pages de manuel est-elle
documentée quelque-part, ou bien faut-il que j'observe comment le paquet
Debian manpage-fr fonctionne (j'aime bien relire la page de manuel
construite : je suis plutôt tête en l'air mais voir le texte formaté
proprement me permet parfois de corriger des coquilles plus grosses que
moi, c'est plus facile pour unifier sur la forme aussi) ?

> , on verra ensuite pour améliorer les traductions existantes.
> Et très important, il faut bien avoir compris
>   http://lists.alioth.debian.org/pipermail/perkamon-l10n-fr/2010-September/000066.html
> pour que ces améliorations puissent être répercutées sur les
> différentes branches.

J'ai fais deux envois distincts : pour la mise à jour et pour une paire
de typos. J'imagine que Git est suffisamment malin pour pouvoir mettre
de côté les mises à jour des corrections en les marquant au fur et à
mesure. Auriez vous une lecture à me conseiller pour me former (je suis
encore en train de lire « Gestion de versions avec Subversion » qui m'a
permis de comprendre pas mal de trucs sur les systèmes de gestion de
version, mais depuis que j'ai commencé à utiliser Git, j'ai l'impression
que ce dernier offre des fonctionnalités encore plus puissantes) ?

Une autre question d'ordre général, sauriez vous comment faire en sorte
que Lokalize coupe les lignes comme msgcat plutôt que de les couper
comme ça lui chante ?

Amicalement

David

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iEYEARECAAYFAkygAJoACgkQ18/WetbTC/r0xQCfZWB3TvsiBxH37lKhqxPHzVaW
VlcAoJR9HtZpzJS7jlj2VdbyAa7qxPMF
=nmsN
-----END PGP SIGNATURE-----



Plus d'informations sur la liste de diffusion Perkamon-l10n-fr