[Pkg-cups-devel] Bug#344116: cupsys: [INTL:fr] French debconf templates translation

Christian Perrier bubulle at debian.org
Tue Dec 20 06:44:46 UTC 2005


Package: cupsys
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

Thanks for taking care of warning translators before uploading a new
version with string changes. It's highly appreciated.



-- System Information:
Debian Release: testing/unstable
  APT prefers unstable
  APT policy: (500, 'unstable'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (i686)
Shell:  /bin/sh linked to /bin/bash
Kernel: Linux 2.6.13-1-686
Locale: LANG=fr_FR.UTF-8, LC_CTYPE=fr_FR.UTF-8 (charmap=UTF-8)
-------------- next part --------------
# translation of fr.po to French
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Christian Perrier <bubulle at debian.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-cups-devel at lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2005-12-17 13:06+0900\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-17 18:48+0100\n"
"Last-Translator: Christian Perrier <bubulle at debian.org>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys-bsd.templates:4
msgid "Do you want to set up the BSD lpd compatibility server?"
msgstr "Faut-il installer le serveur compatible avec le d?mon lpd de BSD??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys-bsd.templates:4
msgid ""
"This package contains a server that can accept BSD-style print jobs and "
"submit them to CUPS. It should only be set up if you have other computers "
"that submit jobs over the network via \"BSD\" or \"LPR\" services, and these "
"computers cannot be converted to use the IPP protocol that CUPS uses."
msgstr ""
"Ce paquet comporte un serveur capable d'accepter des demandes d'impression "
"au style BSD et de les donner ? CUPS. Installez-le seulement si vous avez "
"des machines qui envoient leurs demandes ? travers le r?seau via les "
"services ??BSD?? ou ??LPR?? et qui ne peuvent pas accepter le protocole IPP "
"utilis? par CUPS."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:4
msgid "Do you want CUPS to print unknown jobs as raw jobs?"
msgstr "CUPS doit-il imprimer les demandes sans type MIME sous forme brute??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:4
msgid ""
"All print jobs in IPP get a MIME type. Since not all sources of print jobs "
"can attach an appropriate type, many jobs get submitted as the MIME type "
"application/octet-stream. Because of this, when CUPS receives a job with "
"that MIME type, it attempts to guess what the format is. By default, if it "
"cannot guess the proper type, it rejects the job."
msgstr ""
"Selon le protocole IPP (??Internet Printing Protocol??), chaque demande "
"d'impression comporte un type MIME. Comme certaines sources de demandes "
"d'impression ne peuvent pas affecter un type MIME adapt?, de nombreuses "
"demandes sont soumises avec le type MIME application/octet-stream. Lorsque "
"CUPS re?oit une demande d'impression avec ce type MIME, il tente d'en "
"d?terminer le format. Par d?faut, si cette tentative ?choue, la demande est "
"rejet?e."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:4
msgid ""
"It is possible to cause CUPS to treat all unrecognized jobs with this MIME "
"type as \"raw\" jobs, which causes them to be sent directly to the printer "
"without processing."
msgstr ""
"CUPS peut traiter toutes ces demandes sans type reconnu comme des demandes "
"au format brut et les envoyer sans aucun traitement ? l'imprimante."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:4
msgid ""
"If you will be accepting print jobs from Windows computers, you probably "
"want this option set, as Windows gives all IPP print jobs processed by a "
"local driver the MIME type application/octet-stream. Samba also submits its "
"print jobs this way."
msgstr ""
"Si vous acceptez des demandes d'impression ?mises par des ordinateurs "
"utilisant Windows, vous devriez utiliser cette option car Windows affecte le "
"type MIME application/octet-stream ? toutes les demandes ?mises par un "
"pilote local d'impression. Samba soumet ?galement ses demandes d'impression "
"de cette mani?re."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:22
msgid "ipp"
msgstr "IPP"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:22
msgid "lpd"
msgstr "lpd"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:22
msgid "parallel"
msgstr "parall?le"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:22
msgid "scsi"
msgstr "SCSI"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:22
msgid "serial"
msgstr "s?rie"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:22
msgid "socket"
msgstr "socket"

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../cupsys.templates:22
msgid "usb"
msgstr "USB"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:24
msgid "Printer communication backends:"
msgstr "Mode de communication avec les imprimantes?:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:24
msgid ""
"CUPS uses backend programs for communication with printer device or port."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir ici la m?thode de communication qui sera utilis?e par "
"CUPS dans ses ?changes avec l'imprimante ou le port d'impression."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:24
msgid ""
"Unfortunately, some backend programs cause some trouble. (For example, some "
"PPC kernel crashes with the parallel backend)"
msgstr ""
"Malheureusement, certaines de ces m?thodes sont connues pour causer certains "
"probl?mes (par exemple, plantage de certains noyaux PPC avec la "
"communication parall?le)."

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../cupsys.templates:24
msgid ""
"Please choose the backend program to be used by CUPS. The default choice "
"should fit the most common environments."
msgstr "Le choix par d?faut est adapt? ? la majorit? des environnements."

#. Type: string
#. Description
#: ../cupsys.templates:36
msgid "Port or/and host name where CUPS will listen to:"
msgstr "Port ou nom d'h?te o? CUPS sera ? l'?coute?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../cupsys.templates:36
msgid ""
"Please specify the port or the host name CUPS daemon will listen to. The "
"following formats are allowed:"
msgstr ""
"Veuillez indiquer le port ou le nom d'h?te o? le d?mon CUPS sera ? l'?coute. "
"Les formats suivants peuvent ?tre utilis?s?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../cupsys.templates:36
msgid ""
" - Port number (631);\n"
" - Host name   (debian.example.com);\n"
" - Host:Port   (debian.example.com:631)."
msgstr ""
" - num?ro de port seul (p. ex. 631)?;\n"
" - nom d'h?te seul (p. ex. debian.asso.fr)?;\n"
" - h?te:port (p. ex. debian.asso.fr:631)."

#. Type: string
#. Description
#: ../cupsys.templates:36
msgid "You can combine any of these by delimiting in a space-separated list."
msgstr ""
"Ces trois formats peuvent ?tre combin?s ensemble, s?par?s par des espaces."

#. Type: string
#. Description
#: ../cupsys.templates:36
msgid ""
"The default port 631 is reserved for the Internet Printing Protocol (IPP). "
"\"localhost:631\" is recommended to setup a standalone environment for "
"security reasons."
msgstr ""
"Le port par d?faut (631) est le port r?serv? pour le protocole d'impression "
"Internet (??Internet Printing Protocol???: IPP). Pour des raisons de "
"s?curit?, la valeur ??localhost:631?? est recommand?e pour un environnement "
"autonome."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:53
msgid "Broadcast and/or listen for CUPS printer information on the network?"
msgstr ""
"Faut-il annoncer les imprimantes sur le r?seau et en d?tecter de nouvelles??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:53
msgid ""
"CUPS daemon can broadcast printer information for clients on the network, "
"and detect printers on the network automatically."
msgstr ""
"Le d?mon CUPS peut faire conna?tre les imprimantes qu'il g?re aux clients "
"sur le r?seau et d?tecter automatiquement de nouvelles imprimantes."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../cupsys.templates:53
msgid ""
"If you choose this option, the CUPS daemon will periodically send UDP "
"broadcasts to detect printers."
msgstr ""
"Si vous choisissez cette option, le d?mon CUPS utilisera p?riodiquement des "
"diffusions UDP pour d?tecter de nouvelles imprimantes."

#. Type: note
#. Description
#: ../cupsys.templates:62
msgid "Incorrect value entered"
msgstr "Valeur saisie incorrecte"

#. Type: note
#. Description
#: ../cupsys.templates:62
msgid "an error occurred while parsing the port number or the host name."
msgstr ""
"Une erreur s'est produite lors de l'analyse du nom d'h?te ou du num?ro de "
"port."

#. Type: note
#. Description
#: ../cupsys.templates:62
msgid "Please correct your input."
msgstr "Veuillez corriger votre saisie."

msgid "ipp, lpd, parallel, scsi, serial, socket, usb"
msgstr ""
"IPP (Protocole d'impression Internet), LPD (??Line Printer Daemon??), "
"Parall?le, SCSI, S?rie, Socket, USB"

msgid "Select the backends you want."
msgstr "M?thode de communication avec l'imprimante?:"


More information about the Pkg-cups-devel mailing list