[Pkg-cvs-commits] r26 - /trunk/po/pt.po

zakame-guest at users.alioth.debian.org zakame-guest at users.alioth.debian.org
Tue Aug 15 01:49:46 UTC 2006


Author: zakame-guest
Date: Tue Aug 15 01:49:42 2006
New Revision: 26

URL: http://svn.debian.org/wsvn/?sc=1&rev=26
Log:
Add missing po/pt.po

Added:
    trunk/po/pt.po

Added: trunk/po/pt.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/trunk/po/pt.po?rev=26&op=file
==============================================================================
--- trunk/po/pt.po (added)
+++ trunk/po/pt.po Tue Aug 15 01:49:42 2006
@@ -0,0 +1,345 @@
+# Portuguese translation for cvs's debconf messages.
+# Released under the same license as the cvs package.
+# Ricardo Silva <ardoric at gmail.com>, 2006
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: cvs 1.12.13-3\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-09 23:30+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-08-04 19:35+0000\n"
+"Last-Translator: Ricardo Silva <ardoric at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese <traduz at debianpt.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../cvs.templates:3
+msgid "/etc/cvs.conf is no longer used."
+msgstr "O /etc/cvs.conf deixou de ser usado."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../cvs.templates:3
+msgid ""
+"Instead, either use cvs's Debconf interface or edit the files /etc/cvs-"
+"pserver.conf and /etc/cvs-cron.conf"
+msgstr ""
+"Em vez disso, pode usar a interface Debconf para o cvs ou editar os ficheiros "
+"/etc/cvs-pserver.conf e /etc/cvs-cron.conf"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../cvs.templates:10
+msgid "Where are your repositories?"
+msgstr "Onde estão os seus repositórios?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../cvs.templates:10
+msgid ""
+"List the directories that are the roots of your repositories, separated by "
+"colons."
+msgstr ""
+"Liste os directórios que são as raizes dos seus repositórios, separados por "
+"vírgulas."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../cvs.templates:10
+msgid ""
+"These repositories can be exported by the pserver, have their history files "
+"rotated automatically every week, and general repository security checks "
+"will be performed on them."
+msgstr ""
+"Estes repositórios podem ser exportados pelo pserver, ter os seus ficheiros "
+"de histórico rodados automaticamente todas as semanas, e haver verificações "
+"gerais de segurança realizadas sobre eles."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../cvs.templates:10
+msgid ""
+"If you wish to create a new repository, enter the path where you wish to "
+"create it. You will then be given the option of creating it later."
+msgstr ""
+"Se deseja criar um novo repositório, introduza o caminho onde o deseja criar. "
+"Ser-lhe-á então dada a hipótese de mais tarde o criar."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../cvs.templates:23
+msgid "create, ignore, reenter"
+msgstr "criar, ignorar, reintroduzir"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../cvs.templates:25
+msgid "Do you wish to fix invalid repositories?"
+msgstr "Deseja corrigir repositórios inválidos?"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../cvs.templates:25
+msgid ""
+"The following items you entered are not directories or do not contain a "
+"CVSROOT subdirectory: ${badreps}."
+msgstr ""
+"Os seguintes itens que introduziu não são directórios ou não contêm um "
+"subdirectório CVSROOT: ${badreps}."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../cvs.templates:25
+msgid ""
+"If you have not yet created these repositories, you can create them by "
+"selecting 'create' here. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-"
+"makerepos' command to create them, or create them individually using 'cvs "
+"init'."
+msgstr ""
+"Se ainda não criou estes repositórios, pode criá-los seleccionando 'criar' "
+"aqui. Também pode seleccionar 'ignorar' e usar o comando 'cvs-makerepos' "
+"para os criar, ou criá-los individualmente usando 'cvs init'."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../cvs.templates:25
+msgid ""
+"Do you wish to re-enter your repositories list, or ignore the errors and "
+"continue anyway?"
+msgstr ""
+"Deseja reintroduzir a sua lista de repositórios, ou ignorar os erros e i"
+"continuar de qualquer maneira?"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../cvs.templates:41
+msgid "Do you want the history files in your repositories rotated weekly?"
+msgstr "Deseja que os ficheiros de histórico dos seus repositórios sejam rodados "
+"semanalmente?"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../cvs.templates:41
+msgid ""
+"Weekly rotation of history files is primarily useful for servers with a lot "
+"of activity. The script /etc/cron.weekly/cvs will rotate the history files. "
+"Select \"individual\" if you want to control rotation on a per-repository "
+"basis."
+msgstr ""
+"A rotação semanal dos ficheiros de histórico é especialmente útil para "
+"servidores com muita actividade. O script /etc/cron.weekly/cvs irá rodar os "
+"ficheiros de histórico. Seleccione \"individual\" se deseja controlar a "
+"rotação repositório a repositório."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../cvs.templates:50
+msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos}?"
+msgstr "Rodar os ficheiros de histórico do repositório em ${repos}?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../cvs.templates:50
+msgid ""
+"Should the history files of the repository in ${repos} be rotated each week?"
+msgstr ""
+"Devem os ficheiros de histórico do repositório em ${repos} ser rodados "
+"semanalmente?"
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../cvs.templates:56
+msgid "yes, no, individual"
+msgstr "sim, não, individual"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../cvs.templates:58
+msgid "Select how many previous history files should be kept?"
+msgstr "Escolha quantos ficheiros de histórico anteriores devem ser guardados."
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../cvs.templates:58
+msgid ""
+"When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are "
+"kept. If you want to change this number globally, select yes, or for "
+"individual repositories, select individual. Otherwise, select no."
+msgstr ""
+"Quando se rodam os ficheiros de histórico nos repositórios por omissão são "
+"mantidos os últimos 7. Se deseja mudar este número globalmente, escolha "
+"'sim', ou para repositórios individuais, escolha 'individual'. "
+"Caso contrário, escolha 'não'."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../cvs.templates:66
+msgid "How many previous history files should be kept? (global)"
+msgstr "Quantos ficheiros de histórico anteriores devem ser guardados? (global)"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../cvs.templates:66
+msgid ""
+"How many previous history files do you want kept when the history files in "
+"your repositories are rotated weekly? The default is 7."
+msgstr ""
+"Quantos ficheiros de histórico anteriores deseja manter quando os ficheiros "
+"são rodados semanalmente? O valor por omissão é 7."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../cvs.templates:73
+msgid "How many history files should be kept in ${repos}?"
+msgstr "Quantos ficheiros de histórico devem ser mantidos em ${repos}?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../cvs.templates:73
+msgid ""
+"How many previous history files do you want kept when the history files in "
+"${repos} are rotated weekly? The default is 7."
+msgstr ""
+"Quantos ficheiros de histórico anteriores devem ser mantidos quando os "
+"ficheiros em ${repos} são rodados semanalmente? O valor por omissão é 7."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../cvs.templates:80
+msgid "Should the CVS pserver be enabled?"
+msgstr "Activar o pserver de CVS?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../cvs.templates:80
+msgid ""
+"CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as a "
+"replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an "
+"rsh compatible program, such as ssh. It is more efficient than the standard "
+"server protocol, also supporting its own password files, making it more "
+"secure. However, it may be a security risk, and used to contain a security "
+"problem whereby a remote connection may have been able to read the passwd or "
+"other security-related files on the system."
+msgstr ""
+"O pserver de CVS é um mecanismo de cliente-para-servidor que pode ser usado "
+"pelo CVS para substituir o método padronizado \"server\", que usa \"rsh\", ou "
+"um programa compatível com o rsh, tal como o ssh. É mais eficiente que o "
+"protocolo padronizado, e suporta os seus próprios ficheiros de palavras-chave, "
+"tornando-o mais seguro. No entanto, pode ser um risco de segurança, e costumava "
+"ter um problema de segurança em que uma ligação remota poderia ser capaz de ler "
+"o ficheiro passwd ou outros relacionados com segurança do sistema."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../cvs.templates:80
+msgid ""
+"For this reason, it is recommended that you switch this option OFF, unless "
+"you know that you want it specifically. CVS now only allows access to "
+"particular repositories specified on the command line."
+msgstr ""
+"Por esta razão, é recomendado que desligue esta opção, a não ser que seja "
+"especificamente o que quer. O CVS agora só permite acesso a repositórios "
+"especificados na linha de comando."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../cvs.templates:80
+msgid ""
+"If you chose to enable the CVS pserver, it will be installed in inetd, using "
+"tcpd wrappers.\""
+msgstr ""
+"Se escolher activar o pserver CVS, será instalado no inetd, usando tcp wrappers."
+
+#. Type: select
+#. Choices
+#: ../cvs.templates:98
+msgid "all, some"
+msgstr "todos, alguns"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../cvs.templates:100
+msgid "Do you want all your repositories exported via pserver?"
+msgstr "Deseja que todos os seus repositórios sejam exportados pelo pserver?"
+
+#. Type: select
+#. Description
+#: ../cvs.templates:100
+msgid ""
+"If you want to configure pserver to export only some of your repositories "
+"rather than all of them, say 'some' here."
+msgstr ""
+"Se deseja configurar o pserver para exportar apenas alguns dos seus "
+"repositórios em vez de todos, escolha 'alguns' aqui."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../cvs.templates:107
+msgid "Do you want the repository ${repos} exported via pserver?"
+msgstr "Deseja que o repositório ${repos} seja exportado pelo pserver?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../cvs.templates:107
+msgid ""
+"If you want the repository in ${repos} exported via pserver, accept here, "
+"otherwise refuse."
+msgstr ""
+"Se quer que o repositório em ${repos} seja exportado pelo pserver, "
+"aceite aqui, de outra forma recuse."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../cvs.templates:114
+msgid "Change the maximum pserver processes spawned in one minute?"
+msgstr "Alterar o valor máximo de processos pserver criados por minuto?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../cvs.templates:114
+msgid ""
+"Thus a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you "
+"are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]"
+"\", you will need to not set a limit using this method."
+msgstr ""
+"Portanto um valor por omissão mais razoável para a maioria dos sistemas é "
+"400. No entanto se está a correr um clone do inetd que não suporte a sintaxe "
+"\"nowait.[limite]\", terá de não especificar um limite usando este método."
+
+#. Type: string
+#. Default
+#: ../cvs.templates:126
+msgid "400"
+msgstr "400"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../cvs.templates:127
+msgid "What should be the inetd spawn limit for CVS pserver?"
+msgstr "Qual deve ser o limite de criação de processos do inetd para o pserver CVS?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../cvs.templates:127
+msgid ""
+"When running a pserver, inetd's default limit of allowing 40 connections in "
+"1 minute can easily be exceeded if a script calls CVS individually on many "
+"files over a pserver connection. This limit is designed to stop system load "
+"from rising too high if the service is continually failing."
+msgstr ""
+"Quando corre o pserver, o limite por omissão de permitir 40 ligações por "
+"minuto pode facilmente ser ultrapassado se um script chamar o CVS "
+"individualmente em muitos ficheiros sobre uma ligação pserver. Este limite "
+"está pensado para impedir o sistema de ficar demasiado carregado quando um "
+"serviço falha continuamente."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../cvs.templates:127
+msgid "Thus a more sensible default limit for most systems is 400."
+msgstr "Portanto um valor por omissão mais razoável para a maioria dos sistemas é 400."
+
+




More information about the Pkg-cvs-commits mailing list