[Pkg-cvs-commits] r49 - in /trunk: changelog po/es.po

93sam at users.alioth.debian.org 93sam at users.alioth.debian.org
Mon Dec 18 03:23:40 CET 2006


Author: 93sam
Date: Mon Dec 18 03:23:39 2006
New Revision: 49

URL: http://svn.debian.org/wsvn/?sc=1&rev=49
Log:
Update es.po

Modified:
    trunk/changelog
    trunk/po/es.po

Modified: trunk/changelog
URL: http://svn.debian.org/wsvn/trunk/changelog?rev=49&op=diff
==============================================================================
--- trunk/changelog (original)
+++ trunk/changelog Mon Dec 18 03:23:39 2006
@@ -3,6 +3,8 @@ cvs (1:1.12.13-6) unstable; urgency=high
   * High urgency upload to fix a serious bug before etch.
   * Fix unaligned access causing SIGBUS on sparc. Thanks to Julien Cristau
     for the patch. (closes: #402745).
+  * Updated Spanish debconf translation, thanks to Javier
+    Fernández-Sanguino Peña. Closes: #403418,#344565.
 	
  -- Steve McIntyre <93sam at debian.org>  Mon, 18 Dec 2006 00:56:13 +0000
 

Modified: trunk/po/es.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/trunk/po/es.po?rev=49&op=diff
==============================================================================
--- trunk/po/es.po (original)
+++ trunk/po/es.po Mon Dec 18 03:23:39 2006
@@ -1,10 +1,12 @@
 # cvs translation to spanish
-# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
+# Copyright (C) 2004-2006 Software in the Public Interest
 # This file is distributed under the same license as the cvs package.
 #
 # Changes:
 # - Initial translation
 #       Lucas Wall <kthulhu at usa.net>, 2004
+# - Translation update
+#       Javier Fernandez-Sanguino <jfs at debian.org>, 2006
 #
 #
 #  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
@@ -27,11 +29,11 @@
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: cvs 1:1.12.8-1\n"
+"Project-Id-Version: cvs 1:1.12.13-5\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-09-30 19:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-06-02 13:01-0300\n"
-"Last-Translator: Lucas Wall <kthulhu at usa.net>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-17 00:56+0100\n"
+"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino <jfs at debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
@@ -41,17 +43,15 @@ msgstr ""
 #. Description
 #: ../cvs.templates:1001
 msgid "Repository directories:"
-msgstr ""
+msgstr "Directorios de repositorios:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please list the directories that are the roots of your repositories, "
 "separated by colons."
-msgstr ""
-"Liste los directorios raíz de sus repositorios separados por dos puntos."
+msgstr "Liste los directorios raíz de sus repositorios separados por dos puntos."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -84,41 +84,32 @@ msgstr "crear, ignorar, reingresar"
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:2002
-#, fuzzy
 msgid "Method to fix invalid repositories:"
-msgstr "¿Desea reparar repositorios inválidos?"
+msgstr "Método para reparar repositorios inválidos:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:2002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The following items you entered are not directories or do not contain a "
 "CVSROOT subdirectory:"
-msgstr ""
-"Los siguientes elementos no son directorios o no contienen un subdirectorio "
-"CVSROOT: ${badreps}."
+msgstr "Los siguientes elementos que ha introducido no son directorios o no contienen un subdirectorio CVSROOT:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:2002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you have not yet created these repositories, they can be created by "
 "selecting 'create'. You could also select 'ignore' and use the 'cvs-"
 "makerepos' command to create them, or create them individually using 'cvs "
 "init'."
-msgstr ""
-"Si no a creado estos repositorios aún puede crearlos seleccionando la opción "
-"«crear». También puede seleccionar «ignorar» y utilizar la orden «cvs-"
-"makerepos» para crearlos o crearlos individualmente utilizando la orden «cvs "
-"init»."
+msgstr "Si no ha creado estos repositorios aún puede crearlos seleccionando la opción «crear». También puede seleccionar «ignorar» y utilizar la orden «cvs-makerepos» para crearlos o crearlos individualmente utilizando la orden «cvs init»."
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:2002
 msgid "You can also choose to 'reenter' your repositories list."
-msgstr ""
+msgstr "También puede escoger «reintroducir» su lista de repositorios."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -131,9 +122,8 @@ msgstr "si, no, individual"
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:3002
-#, fuzzy
 msgid "Weekly rotation for history files in repositories:"
-msgstr "¿Rotar los ficheros de historia de los repositorios en ${repos}?"
+msgstr "Rotación semanal de los ficheros históricos de los repositorios:"
 
 #. Type: select
 #. Description
@@ -152,66 +142,52 @@ msgstr ""
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:4001
-#, fuzzy
 msgid "Rotate the history files of the repository in ${repos} each week?"
-msgstr "¿Rotar los ficheros de historia de los repositorios en ${repos}?"
+msgstr "¿Desea rotar los históricos de los repositorios en ${repos} semanalmente?"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:5002
 msgid "Change the number of kept history files:"
-msgstr ""
+msgstr "Cambiar el número de ficheros de histórico mantenidos:"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:5002
-#, fuzzy
 msgid ""
 "When rotating history files in repositories, by default the previous 7 are "
 "kept. Choosing \"yes\" will allow you to change this number globally. "
 "Choosing \"individual\" will allow you to specify the number of days to keep "
 "history files for individual repositories."
-msgstr ""
-"Por defecto se conservan, tras una rotación, los últimos 7 ficheros de "
-"historia. Si desea modificar este valor en forma global seleccione «si». "
-"Seleccione «individual» para definir un valor especifico para cada "
-"repositorio."
+msgstr "Por omisión se conservan, tras una rotación, los últimos 7 ficheros de históricos en los repositorios. Si desea modificar este valor de forma global seleccione «si». Seleccione «individual» para definir un valor especifico de días a mantener los históricos para cada uno de los repositorios."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:6001
-#, fuzzy
 msgid "Number of previous history files to keep (global setting):"
-msgstr "¿Cuántos ficheros de historia desea conservar? (global)"
+msgstr "Número de ficheros de históricos que desea conservar (configuración global):"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:6001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please choose how many previous history files should be kept when the "
 "history files in your repositories are rotated each week."
-msgstr ""
-"¿Cuántos ficheros de historia anteriores desea conservar en las rotaciones "
-"semanales? El valor por defecto es 7."
+msgstr "Indique cuántos ficheros de históricos anteriores desea conservar cuando se realiza una rotación semanal de éstos en sus repositorios."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:7001
-#, fuzzy
 msgid "Number of previous history files to keep in ${repos}:"
-msgstr "¿Cuántos ficheros de historia desea conservar en ${repos}?"
+msgstr "Número de ficheros de historia previos a conservar en ${repos}:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:7001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please choose how many previous history files should be kept in ${repos} "
 "when the history files in your repositories are rotated each week."
-msgstr ""
-"¿Cuántos ficheros de historia anteriores desea conservar en las rotaciones "
-"semanales? El valor por defecto es 7."
+msgstr "Indique cuántos ficheros de históricos anteriores desea conservar para ${repos} cuando se rotan éstos semanalmente."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -222,7 +198,6 @@ msgstr "¿Desea activar el servicio de � #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:8001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The CVS pserver is a client-to-server mechanism which can be used by CVS as "
 "a replacement for the standard \"server\" method, which uses \"rsh\", or an "
@@ -232,28 +207,16 @@ msgid ""
 "problem whereby a remote connection may have been able to read the passwd or "
 "other security-related files on the system. Read README.Debian for more "
 "details, and extra ways to secure the pserver."
-msgstr ""
-"«CVS pserver» es un mecanismo cliente servidor que puede utilizarse para "
-"acceder al «CVS» en sustitución del método estándar «server», el cual "
-"utiliza «rsh», o un programa compatible con éste, tal como «ssh». Es más "
-"eficiente que el método estándar «server» y, ya que utiliza su propio "
-"fichero de contraseñas, es más seguro. Sin embargo puede ser un riesgo para "
-"la seguridad. El método «pserver» solía contener un problema de seguridad "
-"que permitía a conexiones remotas leer el fichero de contraseñas u otros "
-"ficheros importantes para la seguridad del sistema."
+msgstr "«CVS pserver» es un mecanismo cliente servidor que puede utilizarse para acceder al «CVS» en sustitución del método estándar «server», el cual utiliza «rsh», o un programa compatible con éste, como pudiera ser «ssh». Es más eficiente que el método estándar «server» y, ya que utiliza su propio fichero de contraseñas, es más seguro. Sin embargo puede ser un riesgo para la seguridad. El método «pserver» solía contener un problema de seguridad que permitía a las conexiones remotas leer el fichero de contraseñas u otros ficheros importantes para la seguridad del sistema. Para más información así como mecanismos adicionales para securizar pserver consulte el fichero README.Debian "
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:8001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is not recommended to choose this option. CVS now only allows access to "
 "particular repositories specified on the command line. When chosen, it will "
 "be installed in inetd, using tcpd wrappers."
-msgstr ""
-"Por esta razón, salvo que lo requiera, se recomienda no utilizar «pserver». "
-"«CVS» permite el acceso a repositorios particulares especificados en la "
-"linea de órdenes."
+msgstr "No se recomienda utilizar esta opción. CVS sólo permite el acceso a repositorios particulares especificados en la linea de órdenes. Si la elige se instalará en inetd, utilizando «tcpd wrappers»."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -264,9 +227,8 @@ msgstr "todos, algunos"
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../cvs.templates:9002
-#, fuzzy
 msgid "Repositories to export via the pserver:"
-msgstr "¿Desea exportar todos los repositorios con «pserver»?"
+msgstr "Repositorios a exportar a través de «pserver»:"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -291,42 +253,28 @@ msgid ""
 "1 minute can easily be exceeded if a script calls CVS individually on many "
 "files over a pserver connection. This limit is designed to stop system load "
 "from rising too high if the service is continually failing."
-msgstr ""
-"Para evitar la sobrecarga del sistema si un servicio falla en forma continua "
-"«inetd», por defecto, sólo permite 40 conexiones en 1 minuto. Cuando se "
-"utiliza «pserver» con un fichero de órdenes que ejecuta «CVS» sobre mucho "
-"ficheros este límite puede ser excedido fácilmente."
+msgstr "Para evitar la sobrecarga del sistema si un servicio falla en forma continua «inetd», por omisión, sólo permite 40 conexiones en 1 minuto. Cuando se utiliza «pserver» con un fichero de órdenes que ejecuta «CVS» sobre mucho ficheros este límite puede ser excedido fácilmente."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../cvs.templates:11001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400. However, if you "
 "are running an inetd clone which does not support the syntax \"nowait.[limit]"
 "\", you will need to not set a limit using this method."
-msgstr ""
-"Por lo tanto un valor por defecto más razonable para la mayoría de los "
-"sistemas es 400. Sin embargo si usted está corriendo un clon de «inetd» que "
-"no soporta la sintaxis «nowait.[límite]» deberá dejar el valor en blanco."
+msgstr "Por lo tanto un valor por omisión más razonable para la mayoría de los sistemas es 400. Sin embargo si usted está corriendo un clon de «inetd» que no soporta la sintaxis «nowait.[límite]» no debe fijar un límite con este método."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:12001
-#, fuzzy
 msgid "Inetd spawn limit for the CVS pserver:"
-msgstr ""
-"¿Cuál debería ser el límite máximo de procesos «pserver» iniciados por "
-"«inetd»?"
+msgstr "Límite de procesos iniciados para el pserver de CVS:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../cvs.templates:12001
-#, fuzzy
 msgid "Thus, a more sensible default limit for most systems is 400."
-msgstr ""
-"Por lo tanto, para la mayoría de los sistemas, 400 es un valor por defecto "
-"más sensato."
+msgstr "Por lo tanto, para la mayoría de los sistemas,400 es un valor por omisión más sensato."
 
 #~ msgid "/etc/cvs.conf is no longer used."
 #~ msgstr "El fichero «/etc/cvs.conf» ya no se utiliza."




More information about the Pkg-cvs-commits mailing list