[pkg-dhcp-devel] Bug#603122: [INTL:es] Updated Spanish translation

Javier Fernandez-Sanguino Pen~a jfs at debian.org
Thu Nov 11 01:58:24 UTC 2010


Package: isc-dhcp
Version: 4.1.1-P1-12
Severity: wishlist
Tags: l10n patch

-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Please find attached an updated po-debconf translation of this package into
Spanish. It seems that when I submitted my last one (to 4.1.1-P1-9, bug #592173) I
did not unfuzzy one string.

Thanks for including it in your next package upload,

Javier

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.10 (GNU/Linux)

iD8DBQFM2028sandgtyBSwkRAtYTAJ9b3nd9c8wsywugyw3RouFDW8CLTwCeOGO7
ZTIgFiF9nDgxLZiRJyjZeKA=
=jFS9
-----END PGP SIGNATURE-----
-------------- next part --------------
# dhcp3 po-debconf translation to Spanish
# Copyright (C) 2005-2007 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the dhcp3 package.
#
# Changes:
#  - Initial translation
#         C?sar G?mez Mart?n <cesar.gomez at gmail.com> - 2005
#  - Update
#         Javier Fern?ndez-Sanguino , 2006-2007, 2010
#
#   Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
#   documentaci?n de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#   formato, por ejemplo ejecutando:
#          info -n '(gettext)PO Files'
#          info -n '(gettext)Header Entry'
# Equipo de traducci?n al espa?ol, por favor, lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
#  - El proyecto de traducci?n de Debian al espa?ol
#    http://www.debian.org/intl/spanish/
#    especialmente las notas de traducci?n en
#    http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
#  - La gu?a de traducci?n de po's de debconf:
#    /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#    o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Notas:
# - ?relay? : repetidor (es un servidor que coge las peticiones de uno y las env?a a otro)
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dhcp3\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: isc-dhcp at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-07 18:58-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-11 02:56+0100\n"
"Last-Translator: Javier Fern?ndez-Sanguino <jfs at debian.org>\n"
"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-POFile-SpellExtra: dhcpd personalizarse replace conf interface dhcp\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid "Servers the DHCP relay should forward requests to:"
msgstr ""
"Servidores de DHCP a los que el repetidor de DHCP deber?a dirigir las "
"peticiones:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid ""
"Please enter the hostname or IP address of at least one DHCP server to which "
"DHCP and BOOTP requests should be relayed."
msgstr ""
"Se debe especificar el nombre o direcci?n IP de, al menos, un servidor de "
"DHCP al que se deben redirigir las peticiones DHCP o BOOTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:2001
msgid ""
"You can specify multiple server names or IP addresses (in a space-separated "
"list)."
msgstr ""
"Puede especificar m?s de un nombre de servidor o direcci?n IP (en una lista "
"separada con espacios)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid "Interfaces the DHCP relay should listen on:"
msgstr "Interfaces de red en las que debe escuchar el servidor de DHCP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid ""
"Please specify which network interface(s) the DHCP relay should attempt to "
"configure. Multiple interface names should be entered as a space-separated "
"list."
msgstr ""
"Introduzca los nombres de la/s interface/s de red en el que el repetidor de "
"DHCP deber?a intentar configurar. Puede indicar m?s de un nombre de interfaz "
"con en una lista separada por espacios."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:3001
msgid ""
"Leave this field blank to allow for automatic detection and configuration of "
"network interfaces by the DHCP relay, in which case only broadcast "
"interfaces will be used (if possible)."
msgstr ""
"Si quiere que el repetidor de DHCP realice una detecci?n y configuraci?n "
"autom?tica de las interfaces de red, deje este campo en blanco. En este caso "
"s?lo se utilizar?n interfaces de difusi?n (si es posible)."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid "Additional options for the DHCP relay daemon:"
msgstr "Opciones adicional para el demonio repetidor de DHCP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid "Please specify any additional options for the DHCP relay daemon."
msgstr ""
"Especifique cualquier opci?n adicional que desee utilizar en el demonio "
"repetidor de DHCP."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-relay.templates:4001
msgid "For example: '-m replace' or '-a -D'."
msgstr "Por ejemplo: ?-m replace? o ?-a -D?."

#. Type: note
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
msgid "Manual configuration required after installation"
msgstr ""
"Es necesaria una configuraci?n manual despu?s de la instalaci?n el servidor "
"de DHCP"

#. Type: note
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
msgid ""
"After the DHCP server is installed, you will need to manually configure it "
"by editing the file /etc/dhcp/dhcpd.conf. Please note that the dhcpd.conf "
"supplied is just a sample, and must be adapted to the network environment."
msgstr "Despu?s de instalar el servidor de DHCP necesitar? configurarlo manualmente editando el fichero ?/etc/dhcp/dhcpd.conf?. Tenga en cuenta que se proporciona un fichero dhcpd.conf de ejemplo, pero que la configuraci?n que lleva es s?lo un ejemplo que debe personalizar para que se adapte a su propio entorno de red."

#. Type: note
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:2001
msgid "Please configure the DHCP server as soon as the installation finishes."
msgstr ""
"Por favor, configure el servidor de DHCP tan pronto como finalice la "
"instalaci?n."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:3001
msgid "Network interfaces on which the DHCP server should listen:"
msgstr "Interfaces de red en las que debe escuchar el servidor de DHCP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:3001
msgid ""
"Please specify on which network interface(s) the DHCP server should listen "
"for DHCP requests. Multiple interface names should be entered as a space-"
"separated list."
msgstr ""
"Introduzca el o los nombres de las interfaces de red en las que el servidor "
"de DHCP deber?a escuchar en busca de solicitudes de DHCP. Utilice una lista "
"separada por espacios si quiere especificar m?ltiples nombres de interfaz."

#. Type: string
#. Description
#: ../isc-dhcp-server.templates:3001
msgid ""
"The interfaces will be automatically detected if this field is left blank."
msgstr ""
"Se detectar?n las interfaces de forma autom?tica si deja este campo en "
"blanco."

#~ msgid "Non-authoritative version of DHCP server"
#~ msgstr "Versi?n no autoritaria del servidor de DHCP"

#~ msgid "The version 3 DHCP server is non-authoritative by default."
#~ msgstr "La versi?n 3 del servidor de DHCP es no-autoritaria por omisi?n."

#~ msgid ""
#~ "This means that if a client requests an address that the server knows "
#~ "nothing about and the address is incorrect for that network segment, the "
#~ "server will _not_ send a DHCPNAK (which tells the client it should stop "
#~ "using the address). If you want to change this behavior, you must "
#~ "explicitly state in dhcpd.conf what network segments your server is "
#~ "authoritative for using the 'authoritative' statement."
#~ msgstr ""
#~ "Esto significa que si un cliente pide una direcci?n de la que el servidor "
#~ "no sabe nada y la direcci?n es incorrecta para ese segmento de red, el "
#~ "servidor _no_ enviar? un DHCPNAK (que indica al cliente que debe dejar de "
#~ "usar esa direcci?n). Si quiere cambiar este comportamiento debe indicar "
#~ "expl?citamente en dhcpd.conf los segmentos de red sobre los cuales su "
#~ "servidor tiene autoridad mediante la sentencia ?authoritative?."

#~ msgid "Change in default behaviour of the next-server directive"
#~ msgstr ""
#~ "Cambio en el comportamiento por omisi?n de la directiva del siguiente "
#~ "servidor"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
#~| "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
#~| "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
#~| "directive to state this. Please see /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS."
#~| "Debian.gz and /usr/share/doc/isc-dhcp-common/RELNOTES.gz for more "
#~| "information."
#~ msgid ""
#~ "From version 3.0.3, the DHCP server's default value of the next-server "
#~ "directive has changed. If you are network booting clients, and your TFTP "
#~ "server is your DHCP server, you need to explicitly set a next-server "
#~ "directive to state this. Please see /usr/share/doc/dhcp3-server/NEWS."
#~ "Debian.gz and /usr/share/doc/dhcp3-common/RELNOTES.gz for more "
#~ "information."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de la versi?n 3.0.3 se ha cambiado, en el servidor de DHCP, la "
#~ "directiva del valor por omisi?n del siguiente servidor. Debe establecer "
#~ "una directiva del siguiente servidor de forma expl?cita si est? arrancado "
#~ "los clientes desde la red y su servidor TFTP es su servidor de DHCP. Por "
#~ "favor, lea /usr/share/doc/isc-dhcp-server/NEWS.Debian.gz y /usr/share/doc/"
#~ "dhcp3-common/RELNOTES.gz si desea m?s informaci?n."

#~ msgid "dhclient-script moved"
#~ msgstr "Se ha movido dhclient-script"

#, fuzzy
#~| msgid ""
#~| "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
#~| "registered as a configuration file. /etc/isc-dhcp/dhclient-script "
#~| "appears to have been modified at some point, so it has not been removed. "
#~| "However it is no longer being used."
#~ msgid ""
#~ "As of 3.0.4-2, dhclient-script is installed in /sbin and is no longer "
#~ "registered as a configuration file. /etc/dhcp3/dhclient-script appears to "
#~ "have been modified at some point, so it has not been removed. However it "
#~ "is no longer being used."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de la versi?n 3.0.4-2 se instala dhclient-script en /sbin y ya "
#~ "no se registra como fichero de configuraci?n. Parece que ha modificado en "
#~ "alg?n momento ?/etc/isc-dhcp/dhclient-script? por lo que no se ha "
#~ "eliminado. Sin embargo debe tener en cuenta que ya no va a utilizarse."

#~ msgid ""
#~ "Please consider using the hook infrastructure (see dhclient-script(8) for "
#~ "more information) instead of modifying dhclient-script."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, intente utilizar la infraestructura de programas "
#~ "?anzuelo? (consulte dhclient-script(8) para m?s informaci?n) en lugar de "
#~ "modificar el programa dhclient-script."

#~ msgid "dhclient needs restarting"
#~ msgstr "Es necesario reiniciar dhclient"

#~ msgid ""
#~ "As always, dhclient is not restarted on upgrade, so you are still running "
#~ "the previous version of dhclient. You can restart it by doing an ifdown "
#~ "and ifup on the interface(s) that are configured to use DHCP, or by "
#~ "explicitly killing and restarting dhclient."
#~ msgstr ""
#~ "Como siempre, no se ha reinstalado dhclient al hacer la actualizaci?n, "
#~ "por lo que a?n est? ejecutando la versi?n anterior de este programa. "
#~ "Puede reiniciarlo si ejecuta ?ifdown? seguido de ?ifup? para la/s interface/"
#~ "s que tiene configuradas para que utilicen DHCP o bien expl?citamente "
#~ "matando y rearrancando dhclient."

#~ msgid ""
#~ "Naturally, you should exercise caution if you are managing a remote "
#~ "server via an interface using DHCP."
#~ msgstr ""
#~ "Por supuesto, deber?a hacer esto con cuidado si est? gestionando un "
#~ "servidor remoto a trav?s de una interfaz que utiliza DHCP."

#~ msgid ""
#~ "Please enter a space-separated list of interfaces names (e.g. eth0)  on "
#~ "which the server should answer DHCP requests."
#~ msgstr ""
#~ "Introduzca una lista separada con espacios de las interfaces de red (p."
#~ "ej. eth0) en las que el servidor deber?a responder a peticiones de DHCP."

#~ msgid ""
#~ "The names of the network interfaces that dhcrelay should attempt to "
#~ "configure may be specified on the command line using the -i option. If no "
#~ "interface names are specified on the command line dhcrelay will identify "
#~ "all network interfaces, elimininating non-broadcast interfaces if "
#~ "possible, and attempt to configure each interface."
#~ msgstr ""
#~ "Los nombres de las interfaces de red que dhcrelay debe intentar "
#~ "configurar pueden especificarse en la l?nea de ?rdenes usando la opci?n ?-"
#~ "i?. Si no se especifica ning?n nombre de interfaz en la l?nea de ?rdenes, "
#~ "dhcrelay identificar? todas las interfaces de red, eliminar? las "
#~ "interfaces en las que no pueda hacerse difusi?n si es posible, e "
#~ "intentar? configurar cada interfaz."

#~ msgid ""
#~ "You can enter one or more valid interface names, like eth0. If you want "
#~ "to serve DHCP request on more than one interface, please separate them "
#~ "with spaces. If you want dhcpd to figure out the interface leave this "
#~ "parameter blank."
#~ msgstr ""
#~ "Puede introducir uno o m?s nombres de interfaz v?lidos, como eth0. Por "
#~ "favor, si quiere servir peticiones DHCP en m?s de una interfaz, sep?relas "
#~ "con espacios. Si quiere que dhcpd intentente detectar la interfaz deje "
#~ "este par?metro vac?o."

#~ msgid "On what network interfaces should the DHCP server listen?"
#~ msgstr "?En qu? interfaces de red debe escuchar el servidor de DHCP?"


More information about the pkg-dhcp-devel mailing list