[Pkg-e-commits] [SCM] Enlightenment 17 branch, upstream-vcs, updated. a4f99cdaf59e45e3fa16746e0ae90039333bb158

maxerba maxerba at alioth.debian.org
Fri Mar 21 14:51:42 UTC 2008


The following commit has been merged in the upstream-vcs branch:
commit 435d1f9e8a56b25b1a18c05caf75569964c51841
Author: maxerba <maxerba>
Date:   Mon Mar 17 16:32:27 2008 +0000

    *** empty log message ***

diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 6d87ced..f5759e4 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# PON-E TEAM translation of 0.0.1.
 # This file is put in the public domain.
 # Jose Biosca Martin <danky at zone-sys.net>, 2005.
 #
@@ -7,15 +7,12 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: 0.0.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: enlightenment-devel at lists.sourceforge.net\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-01-25 13:23+1100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-12-01 23:10-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-03-17 10:51-0430\n"
 "Last-Translator: Guillermo Movia <guillermo.movia at gmail.com>\n"
 "Language-Team: PON-E TEAM <http://pon-e.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit"
 
 #: src/bin/e_about.c:66
 msgid "About Enlightenment"
@@ -38,11 +35,11 @@ msgid ""
 "is not stable. Many features are incomplete or even non-existant yet and may "
 "have many bugs. You have been <hilight>WARNED!</hilight>"
 msgstr ""
-"Copyright © 1999-2007, por el Equipo de Desarrollo de Enlightenment."
-"<br><br>Esperamos que disfrutes utilizando este software tanto como nosotros "
-"nos hemos divertido escribiéndolo.<br><br>Este software se distribuye de "
-"esta forma sin garantías implícitas o explícitas. Este software está "
-"controlado por las condiciones de licencia, por favor lee los ficheros de "
+"Copyright © 1999-2007, por el Equipo de Desarrollo de Enlightenment.<br><br>"
+"Esperamos que disfrute utilizando este software tanto como nosotros disfrutamos "
+"escribiéndolo.<br><br>Este software se provee de esta forma sin garantías "
+"implícitas o explícitas. Este software está controlado por las condiciones de "
+"licencia, por favor lea los ficheros de "
 "licencia COPYING y COPYING-PLAIN que están en el sistema."
 "<br><br>Enlightenment se encuentra bajo<hilight>INTENSO DESARROLLO</hilight> "
 "y no es estable. Muchas características están incompletas o no existen aún y "
@@ -60,8 +57,8 @@ msgid ""
 "you want to kill this window?"
 msgstr ""
 "Está a punto de matar a %s.<br><br>Tenga en cuenta que toda la información "
-"de esta ventana<br>que no haya sido guardada hasta ahora, será "
-"perdida<br><br>¿Está seguro de que quiere matar esta ventana?"
+"de esta ventana,<br>que no haya sido guardada hasta ahora, ¡se perderá!<br>"
+"<br>¿Está seguro de que quiere matar esta ventana?"
 
 #: src/bin/e_actions.c:324
 msgid "Are you sure you want to kill this window?"
@@ -92,11 +89,11 @@ msgstr "Eligió salir de Enlightenment.<br><br>¿Está seguro de querer salir?"
 
 #: src/bin/e_actions.c:1664
 msgid "Are you sure you want to log out?"
-msgstr "¿Está seguro de querer salir?"
+msgstr "¿Está seguro de querer desconectarse?"
 
 #: src/bin/e_actions.c:1666
 msgid "You are about to log out.<br><br>Are you sure you want to do this?"
-msgstr "Eligió salir de Enlightenment.<br><br>¿Está seguro de querer hacerlo?"
+msgstr "Usted esta apunto de desconectarse.<br><br>¿Está seguro de querer hacerlo?"
 
 #: src/bin/e_actions.c:1723 src/bin/e_actions.c:1841
 msgid "Are you sure you want to turn off?"
@@ -117,24 +114,25 @@ msgid ""
 "You requested to reboot your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
 "restart it?"
 msgstr ""
-"Eligió reiniciar su computadora.<br><br>¿Está seguro de querer reiniciar?"
+"Pidió reiniciar su computadora.<br><br>¿Está seguro de querer reiniciarla?"
 
 #: src/bin/e_actions.c:1843
 msgid ""
 "You requested to suspend your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
 "suspend?"
 msgstr ""
-"Eligió suspender su computadora.<br><br>¿Está seguro de querer hacerlo?"
+"Pidió suspender su computadora.<br><br>¿Está seguro de querer hacerlo?"
 
 #: src/bin/e_actions.c:1900
 msgid "Are you sure you want to hibernate?"
-msgstr "¿Está seguro de querer hibernar su computadora?"
+msgstr "¿Está seguro de querer hibernar?"
 
 #: src/bin/e_actions.c:1902
 msgid ""
 "You requested to hibernate your Computer.<br><br>Are you sure you want to "
 "suspend to disk?"
-msgstr "Eligió hibernar su computadora.<br><br>¿Está seguro de querer hacerlo?"
+msgstr "Pidió hibernar su computadora.<br><br>¿Está seguro de querer suspender "
+"a disco?"
 
 #: src/bin/e_actions.c:1980 src/bin/e_actions.c:1990 src/bin/e_actions.c:2008
 #: src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_actions.c:2018 src/bin/e_actions.c:2023
@@ -167,7 +165,7 @@ msgstr "Levantar"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2013 src/bin/e_int_border_menu.c:354
 msgid "Lower"
-msgstr "Abajo"
+msgstr "Bajar"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2018 src/bin/e_config_dialog.c:226 src/bin/e_fm.c:515
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:328 src/bin/e_int_border_prop.c:81
@@ -190,15 +188,15 @@ msgstr "Ventana : Estado"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2028
 msgid "Sticky Mode Toggle"
-msgstr "Cambiar modo de pegado"
+msgstr "Alternar a Modo Pegajoso"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2035
 msgid "Iconic Mode Toggle"
-msgstr "Cambiar modo de íconos"
+msgstr "Alternar a Modo de iconos"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2042
 msgid "Fullscreen Mode Toggle"
-msgstr "Cambiar el modo de pantalla comlpeta"
+msgstr "Alternar a Modo de pantalla completa"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2049 src/bin/e_int_border_menu.c:107
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:237
@@ -219,43 +217,43 @@ msgstr "Maximizar Pantalla completa"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2059
 msgid "Maximize Mode \"Smart\""
-msgstr "Modo maximizado \"Inteligente\""
+msgstr "Modo de Maximizado \"Inteligente\""
 
 #: src/bin/e_actions.c:2061
 msgid "Maximize Mode \"Expand\""
-msgstr "Modo maximizar \"Expandido\""
+msgstr "Modo de Maximizado \"Expandir\""
 
 #: src/bin/e_actions.c:2063
 msgid "Maximize Mode \"Fill\""
-msgstr "Modo maximizado \"Llenar\""
+msgstr "Modo de Maximizado \"Llenar\""
 
 #: src/bin/e_actions.c:2070
 msgid "Shade Up Mode Toggle"
-msgstr "Cambiar a modo sombra arriba"
+msgstr "Alternar a Modo de Sombra Arriba"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2072
 msgid "Shade Down Mode Toggle"
-msgstr "Cambiar a modo sombra debajo"
+msgstr "Alternar a Modo de Sombra Abajo"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2074
 msgid "Shade Left Mode Toggle"
-msgstr "Cambiar a modo sombra izquierda"
+msgstr "Alternar a Modo de Sombra a la Izquierda"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2076
 msgid "Shade Right Mode Toggle"
-msgstr "Cambiar a modo sombra a derecha"
+msgstr "Alternar a Modo de Sombra a la Derecha"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2078
 msgid "Shade Mode Toggle"
-msgstr "Cambiar el modo de la sombra"
+msgstr "Alternar a Modo de Sombra"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2085
 msgid "Toggle Borderless State"
-msgstr "Cambiar modo sin bordes"
+msgstr "Alternar a Estado Sin Bordes"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2090
 msgid "Toggle Pinned State"
-msgstr "Cambiar Estado de pinchado"
+msgstr "Alternar a Estado Sujetado"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2095 src/bin/e_actions.c:2097 src/bin/e_actions.c:2099
 #: src/bin/e_actions.c:2101 src/bin/e_actions.c:2103 src/bin/e_actions.c:2109
@@ -280,187 +278,167 @@ msgstr "Escritorio"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2095
 msgid "Flip Desktop Left"
-msgstr "Voltear escritorio izquierda"
+msgstr "Voltear Escritorio al lado Izquierdo"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2097
 msgid "Flip Desktop Right"
-msgstr "Voltear el escritorio a la derecha"
+msgstr "Voltear Escritorio al lado Derecho"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2099
 msgid "Flip Desktop Up"
-msgstr "Voltear escritorio arriba"
+msgstr "Voltear Escritorio para Arriba"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2101
 msgid "Flip Desktop Down"
-msgstr "Voltear el escritorio abajo"
+msgstr "Voltear Escritorio para Abajo"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2103
 msgid "Flip Desktop By..."
-msgstr "Voltear el escritorio por..."
+msgstr "Voltear el Escritorio por..."
 
 #: src/bin/e_actions.c:2109
 msgid "Show The Desktop"
-msgstr "Mostrar escritorio"
+msgstr "Mostrar El Escritorio"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2114
 msgid "Flip Desktop To..."
-msgstr "Voltear el escritorio a..."
+msgstr "Voltear el Escritorio a..."
 
 #: src/bin/e_actions.c:2120
 msgid "Flip Desktop Linearly..."
-msgstr "Voltear el escritorio linearmente..."
+msgstr "Voltear el escritorio linealmente..."
 
 #: src/bin/e_actions.c:2126
 msgid "Switch To Desktop 0"
-msgstr "Ir al escritorio 0"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 0"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2128
 msgid "Switch To Desktop 1"
-msgstr "Ir al escritorio 1"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 1"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2130
 msgid "Switch To Desktop 2"
-msgstr "Ir al escritorio 2"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 2"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2132
 msgid "Switch To Desktop 3"
-msgstr "Ir al escritorio 3"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 3"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2134
 msgid "Switch To Desktop 4"
-msgstr "Ir al escritorio 4"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 4"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2136
 msgid "Switch To Desktop 5"
-msgstr "Ir al escritorio 5"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 5"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2138
 msgid "Switch To Desktop 6"
-msgstr "Ir al escritorio 6"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 6"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2140
 msgid "Switch To Desktop 7"
-msgstr "Ir al escritorio 7"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 7"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2142
 msgid "Switch To Desktop 8"
-msgstr "Ir al escritorio 8"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 8"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2144
 msgid "Switch To Desktop 9"
-msgstr "Ir al escritorio 9"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 9"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2146
 msgid "Switch To Desktop 10"
-msgstr "Ir al escritorio 10"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 10"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2148
 msgid "Switch To Desktop 11"
-msgstr "Ir al escritorio 11"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 11"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2150
 msgid "Switch To Desktop..."
-msgstr "Ir al escritorio..."
+msgstr "Cambiar Al Escritorio..."
 
 #: src/bin/e_actions.c:2156
-#, fuzzy
 msgid "Flip Desktop Left (All Screens)"
-msgstr "Voltear escritorio izquierda"
+msgstr "Voltear Escritorio Izquierda(Todas las Pantallas)"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2158
-#, fuzzy
 msgid "Flip Desktop Right (All Screens)"
-msgstr "Voltear el escritorio a la derecha"
+msgstr "Voltear Escritorio Derecha(Todas las Pantallas)"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2160
-#, fuzzy
 msgid "Flip Desktop Up (All Screens)"
-msgstr "Voltear escritorio arriba"
+msgstr "Voltear Escritorio Arriba(Todas las Pantallas)"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2162
-#, fuzzy
 msgid "Flip Desktop Down (All Screens)"
-msgstr "Voltear el escritorio abajo"
+msgstr "Voltear Escritorio Abajo(Todas las Pantallas)"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2164
-#, fuzzy
 msgid "Flip Desktop By... (All Screens)"
-msgstr "Voltear el escritorio por..."
+msgstr "Voltear Escritorio Por... (Todas las Pantallas)"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2170
-#, fuzzy
 msgid "Flip Desktop To... (All Screens)"
-msgstr "Voltear el escritorio a..."
+msgstr "Voltear Escritorio A... (Todas las Pantallas)"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2176
-#, fuzzy
 msgid "Flip Desktop Linearly... (All Screens)"
-msgstr "Voltear el escritorio linearmente..."
+msgstr "Voltear Escritorio Linealmente... (Todas las Pantallas)"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2182
-#, fuzzy
 msgid "Switch To Desktop 0 (All Screens)"
-msgstr "Ir al escritorio 0"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 0 (Todas las Pantallas)"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2184
-#, fuzzy
 msgid "Switch To Desktop 1 (All Screens)"
-msgstr "Ir al escritorio 1"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 1 (Todas las Pantallas)"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2186
-#, fuzzy
 msgid "Switch To Desktop 2 (All Screens)"
-msgstr "Ir al escritorio 2"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 2 (Todas las Pantallas)"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2188
-#, fuzzy
 msgid "Switch To Desktop 3 (All Screens)"
-msgstr "Ir al escritorio 3"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 3 (Todas las Pantallas)"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2190
-#, fuzzy
 msgid "Switch To Desktop 4 (All Screens)"
-msgstr "Ir al escritorio 4"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 4 (Todas las Pantallas)"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2192
-#, fuzzy
 msgid "Switch To Desktop 5 (All Screens)"
-msgstr "Ir al escritorio 5"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 5 (Todas las Pantallas)"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2194
-#, fuzzy
 msgid "Switch To Desktop 6 (All Screens)"
-msgstr "Ir al escritorio 6"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 6 (Todas las Pantallas)"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2196
-#, fuzzy
 msgid "Switch To Desktop 7 (All Screens)"
-msgstr "Ir al escritorio 7"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 7 (Todas las Pantallas)"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2198
-#, fuzzy
 msgid "Switch To Desktop 8 (All Screens)"
-msgstr "Ir al escritorio 8"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 8 (Todas las Pantallas)"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2200
-#, fuzzy
 msgid "Switch To Desktop 9 (All Screens)"
-msgstr "Ir al escritorio 9"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 9 (Todas las Pantallas)"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2202
-#, fuzzy
 msgid "Switch To Desktop 10 (All Screens)"
-msgstr "Ir al escritorio 10"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 10 (Todas las Pantallas)"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2204
-#, fuzzy
 msgid "Switch To Desktop 11 (All Screens)"
-msgstr "Ir al escritorio 11"
+msgstr "Cambiar Al Escritorio 11 (Todas las Pantallas)"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2206
-#, fuzzy
 msgid "Switch To Desktop... (All Screens)"
-msgstr "Ir al escritorio..."
+msgstr "Cambiar Al Escritorio... (Todas las Pantallas)"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2213 src/bin/e_actions.c:2215 src/bin/e_actions.c:2217
 #: src/bin/e_actions.c:2222 src/bin/e_actions.c:2224 src/bin/e_actions.c:2226
@@ -475,27 +453,27 @@ msgstr "Pantalla"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2213
 msgid "Send Mouse To Screen 0"
-msgstr "Enviar mouse a pantalla 0"
+msgstr "Enviar Ratón a la Pantalla 0"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2215
 msgid "Send Mouse To Screen 1"
-msgstr "Enviar mouse a pantalla 1"
+msgstr "Enviar Ratón a la Pantalla 1"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2217
 msgid "Send Mouse To Screen..."
-msgstr "Enviar mouse a pantalla..."
+msgstr "Enviar Ratón a la Pantalla..."
 
 #: src/bin/e_actions.c:2222
 msgid "Send Mouse Forward 1 Screen"
-msgstr "Enviar mouse una pantalla adelante"
+msgstr "Enviar Ratón Adelante 1 Pantalla"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2224
 msgid "Send Mouse Back 1 Screen"
-msgstr "Enviar mouse una pantalla atrás"
+msgstr "Enviar Ratón Atrás 1 Pantalla"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2226
 msgid "Send Mouse Forward/Back Screens..."
-msgstr "Enviar mouse adelante/atrás pantallas..."
+msgstr "Enviar Ratón Adelante/Atrás Pantallas..."
 
 #: src/bin/e_actions.c:2260 src/bin/e_actions.c:2262 src/bin/e_actions.c:2264
 #: src/bin/e_actions.c:2270
@@ -504,39 +482,39 @@ msgstr "Ventana : Moviendo"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2260
 msgid "To Next Desktop"
-msgstr "Al escritorio siguiente"
+msgstr "Al Escritorio Siguiente"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2262
 msgid "To Previous Desktop"
-msgstr "Al escritorio anterior"
+msgstr "Al Escritorio Anterior"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2264
 msgid "By Desktop #..."
-msgstr "Por ecritorio #..."
+msgstr "Por Escritorio #..."
 
 #: src/bin/e_actions.c:2270
 msgid "To Desktop..."
-msgstr "Al escritorio..."
+msgstr "Al Escritorio..."
 
 #: src/bin/e_actions.c:2276
 msgid "Show Main Menu"
-msgstr "Mostrar el menú principal"
+msgstr "Mostrar el Menú Principal"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2278
 msgid "Show Favorites Menu"
-msgstr "Mostrar el menú favoritos"
+msgstr "Mostrar el Menú de Favoritos"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2280
 msgid "Show All Applications Menu"
-msgstr "Mostra menú Todas las aplicaciones"
+msgstr "Mostrar el Menú con Todas las aplicaciones"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2282
 msgid "Show Clients Menu"
-msgstr "Mostrar el menú de clientes"
+msgstr "Mostrar el Menú de Clientes"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2284
 msgid "Show Menu..."
-msgstr "Mostrar menú..."
+msgstr "Mostrar Menú..."
 
 #: src/bin/e_actions.c:2291 src/bin/e_actions.c:2296
 #: src/modules/conf/e_mod_main.c:46 src/modules/conf/e_mod_main.c:67
@@ -547,7 +525,7 @@ msgstr "Lanzar"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2291
 msgid "Defined Command"
-msgstr "Comando definido"
+msgstr "Comando Definido"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2296
 msgid "Application"
@@ -563,11 +541,11 @@ msgstr "Salir"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2308
 msgid "Log Out"
-msgstr "Salir"
+msgstr "Desconectarse"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2312
 msgid "Exit Immediately"
-msgstr "Salir inmediátamente"
+msgstr "Salir Inmediatamente"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2316 src/bin/e_actions.c:2320 src/bin/e_actions.c:2324
 #: src/bin/e_actions.c:2328 src/bin/e_int_config_modules.c:44
@@ -596,11 +574,11 @@ msgstr "Suspender"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2328
 msgid "Suspend to Disk"
-msgstr "Suspender al disco"
+msgstr "Suspender a Disco"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2336
 msgid "Desktop Lock"
-msgstr "Bloquear escritorio"
+msgstr "Bloquear Escritorio"
 
 #: src/bin/e_actions.c:2341 src/bin/e_int_menus.c:1248
 msgid "Cleanup Windows"
@@ -612,7 +590,7 @@ msgstr "Elegir como fondo de pantalla"
 
 #: src/bin/e_border.c:4429
 msgid "Desktop files scan done"
-msgstr "Terminado el registro de archivos en el Escritorio"
+msgstr "Exploración de archivos de Escritorio listo"
 
 #: src/bin/e_border.c:4441
 msgid "Desktop file scan"
@@ -629,11 +607,13 @@ msgid ""
 "to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
 msgstr ""
 "Los datos de configuración necesitan ser actualizados. Tu<br>configuración "
-"antigua ha sido eliminada y se han establecido<br>valores por defecto. Esto "
-"ocurrirá frecuentemente durante el<br>desarrollo, no reportes un bug. Esto "
-"es necesario porque<br>a veces los datos de configuración se modifican y la "
-"antigua<br>configuración no es compatible. Ahora puedes reconfigurarlo<br>a "
-"tu gusto. Lo sentimos por las molestias.<br>"
+"antigua ha sido eliminada y se han establecido<br>nuevos valores por defecto."
+"Esto ocurrirá frecuentemente durante el<br>desarrollo, así que, no reporte un "
+"error. Esto significa que Enlightenment necesita nuevos datos de<br>configuración "
+"por defecto para lograr utilizar funcionalidad que<br>su antigua configuración "
+"simplemente no tiene.Esto<br>se soluciona al agregarle el nuevo conjunto de "
+"datos. Ahora usted puede reconfigurar las<br>cosas a su gusto.Lamentamos las "
+"molestias causadas por la configuración.<br>"
 
 #: src/bin/e_config.c:607
 msgid ""
@@ -643,11 +623,11 @@ msgid ""
 "running. This is bad and<br>as a precaution your configuration has been now "
 "restored to<br>defaults. Sorry for the inconvenience.<br>"
 msgstr ""
-"Tu configuración es más MODERNA que Enlightenment. Esto es muy<br>extraño. "
-"No deberia ocurrir a menos que desactualices<br>Enlightenment o hayas "
-"copiado la configuración de un sitio donde<br>está instalada una versión de "
-"Enlightenment más moderna. Esto es malo<br>y como precaución tu "
-"configuración se ha reestablecido a los<br>valores por defecto. Lo sentimos "
+"Tu configuración es más RECIENTE que Enlightenment. Esto es muy<br>extraño. "
+"No debería ocurrir a menos que usted rebajara<br>Enlightenment o hayas "
+"copiado la configuración de un sitio donde<br>está instalada una versión de más "
+"reciente de Enlightenment. Esto es malo<br>y como precaución su "
+"configuración se ha restablecido a los<br>valores por defecto. Sentimos "
 "por las molestias<br>"
 
 #: src/bin/e_config.c:629
@@ -657,7 +637,7 @@ msgstr "Escritorio %i, %i"
 
 #: src/bin/e_config.c:2209
 msgid "Configuration Upgraded"
-msgstr "Configuración actualizada"
+msgstr "Configuración Actualizada"
 
 #: src/bin/e_config.c:2234
 #, c-format
@@ -666,10 +646,10 @@ msgid ""
 "error could not be<br>deterimined.<br><br>The file where the error occured "
 "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
 msgstr ""
-"Hubo un error cuando se guardad la configuración<br>de Enlightenment en el "
+"Ocurrió un error mientras se guardad la configuración<br>de Enlightenment en el "
 "disco. El error no pudo ser <br>determinado.<br><br>El archivo donde ocurrió "
-"el error fue:<br>%s<br><br>El archivo fue borrado para evitar datos erróneos."
-"<br>"
+"el error fue:<br>%s<br><br>El archivo fue borrado para evitar corrupción de "
+"datos.<br>"
 
 #: src/bin/e_config.c:2245
 #, c-format
@@ -684,8 +664,8 @@ msgstr ""
 "sistema de archivos donde están siendo guardados.<br>Este error es muy raro "
 "porque los archivos deberían ser <br>extremadamente pequeños. Verifique la "
 "configuración<br>de su directorio home.<br><br>El archivo donde ocurrió el "
-"error fue:<br>%s<br><br>Este archivo fue borrado para evitar datos erróneos."
-"<br>"
+"error fue:<br>%s<br><br>Este archivo fue borrado para evitar la corrupción "
+"de los datos.<br>"
 
 #: src/bin/e_config.c:2258
 #, c-format
@@ -695,10 +675,10 @@ msgid ""
 "replacement.<br><br>The file where the error occured was:<br>%s<br><br>This "
 "file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
 msgstr ""
-"Ocurrió un error de salida cuando se escribian los archivos de "
+"Ocurrió un error de salida cuando se escribían los archivos de "
 "configuración<br>para Enlightenment. Su disco está teniendo problemas<br>y "
 "posiblemente necesite cambiarlo.<br><br>El archivo donde ocurrió el error "
-"fue:<br>%s<br><br>El archivo fue borrado para evitar datos erróneos.<br>"
+"fue:<br>%s<br><br>El archivo fue borrado para evitar la corrupción de datos.<br>"
 
 #: src/bin/e_config.c:2269
 #, c-format
@@ -709,10 +689,10 @@ msgid ""
 "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
 msgstr ""
 "Enlightenment no puede escribir su archivo de configuración<br>porque se "
-"quedó sin espacio para escribir el archivo.<br>Puede haberse quedado sin "
+"quedó sin espacio para escribir el archivo.<br>Pudo haberse quedado sin "
 "espacio en el disco o<br>haber superado su límite de cuota.<br><br>El "
 "archivo donde ocurrió el error fue:<br>%s<br><br>El archivo fue borrado para "
-"evitar datos erróneos.<br>"
+"evitar la corrupción de los datos.<br>"
 
 #: src/bin/e_config.c:2281
 #, c-format
@@ -721,10 +701,10 @@ msgid ""
 "closed on it. This is very unusual.<br><br>The file where the error occured "
 "was:<br>%s<br><br>This file has been deleted to avoid corrupt data.<br>"
 msgstr ""
-"Inesperadamente, el archivo donde Enlightenment  tiene la "
-"configuración<br>no puede ser escrito/modificado. Estos es muy raro."
-"<br><br>El archivo donde ocurrió esto es:<br>%s<br><br>El archivo fue "
-"borrado para evitar datos erróneos.<br>"
+"A Enlightenment inesperadamente,se le cerro el archivo <br>donde estaba "
+"escribiendo la configuración. Esto es muy raro.<br><br>El archivo donde "
+"ocurrió el error es:<br>%s<br><br>El archivo fue borrado para evitar datos "
+"erróneos.<br>"
 
 #: src/bin/e_config.c:2306
 msgid "Enlightenment Configuration Write Problems"
@@ -787,7 +767,7 @@ msgstr "Contenedor %d"
 
 #: src/bin/e_desklock.c:143
 msgid "Error - no PAM support"
-msgstr "Error - no hay soporte de PAM"
+msgstr "Error - no hay soporte para PAM"
 
 #: src/bin/e_desklock.c:144
 msgid ""
@@ -839,9 +819,9 @@ msgid ""
 "the window title instead. This will only<br>work if the window title is the "
 "same at<br>the time the window starts up, and does not<br>change."
 msgstr ""
-"La ventana para la que está creando un ícono<br>no tiene una propiedad dde "
+"La ventana para la que está creando un icono<br>no tiene una propiedad dde "
 "nombre de ventana<br>y clase, así que las propiedades necesarias para "
-"que<br>el ícono sea usado para esta ventana<br>no pueden ser adivinados. "
+"que<br>el icono sea usado para esta ventana<br>no pueden ser adivinados. "
 "Deberá usar<br>el título de la ventana en su lugar. Esto sólo <br>funcionará "
 "si el título de la ventana es el mismo<br>en el momento en que se inicia y "
 "no <br>cambia."
@@ -854,7 +834,7 @@ msgstr "Editor de entrada de Escritorio"
 #: src/modules/conf_fonts/e_int_config_fonts.c:94
 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:145
 msgid "Icon"
-msgstr "ícono"
+msgstr "Icono"
 
 #: src/bin/e_eap_editor.c:455
 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:136
@@ -893,14 +873,12 @@ msgid "Categories"
 msgstr "Categorías"
 
 #: src/bin/e_eap_editor.c:511
-#, fuzzy
 msgid "Mime Types"
-msgstr "Tipos de archivos"
+msgstr "Tipos Mime"
 
 #: src/bin/e_eap_editor.c:517
-#, fuzzy
 msgid "Options"
-msgstr "Opciones de llenado"
+msgstr "Opciones"
 
 #: src/bin/e_eap_editor.c:518
 msgid "Startup Notify"
@@ -924,7 +902,7 @@ msgstr "Nombre de archivo"
 
 #: src/bin/e_eap_editor.c:556
 msgid "Select an Icon"
-msgstr "Elegir un ícono"
+msgstr "Elegir un icono"
 
 #: src/bin/e_eap_editor.c:598 src/bin/e_eap_editor.c:662
 #: src/bin/e_entry_dialog.c:59 src/bin/e_fm_prop.c:514
@@ -993,7 +971,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/bin/e_exec.c:407
 msgid "Application Execution Error"
-msgstr "Error de ejecución de la aplicación"
+msgstr "Error en ejecución de la aplicación"
 
 #: src/bin/e_exec.c:419
 #, c-format
@@ -1018,17 +996,17 @@ msgstr "%s fue interrumpido por una señal de salida."
 #: src/bin/e_exec.c:438
 #, c-format
 msgid "%s was interrupted by an Abort Signal."
-msgstr "%s fue interrumpido por una señal de Abortar."
+msgstr "%s fue interrumpido por una señal de abortar."
 
 #: src/bin/e_exec.c:441
 #, c-format
 msgid "%s was interrupted by a Floating Point Error."
-msgstr "%s fue interrumpido por un error de Punto flotante."
+msgstr "%s fue interrumpido por un error de punto flotante."
 
 #: src/bin/e_exec.c:444
 #, c-format
 msgid "%s was interrupted by an Uninterruptable Kill Signal."
-msgstr "%s fue interrumpido por una señal de Matar ininterrumpible."
+msgstr "%s fue interrumpido por una señal de matar ininterrumpible."
 
 #: src/bin/e_exec.c:447
 #, c-format
@@ -1146,7 +1124,7 @@ msgstr "Propiedades"
 #: src/bin/e_fm.c:6699 src/modules/conf_paths/e_int_config_paths.c:83
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:156
 msgid "Icons"
-msgstr "Íconos"
+msgstr "Iconos"
 
 #: src/bin/e_fm.c:6707 src/modules/fileman/e_mod_config.c:169
 msgid "List"
@@ -1255,7 +1233,7 @@ msgstr "Modificado"
 
 #: src/bin/e_fm_prop.c:448
 msgid "Use this icon for all files of this type"
-msgstr "Usar este ícono para los archivos de este tipo"
+msgstr "Usar este icono para los archivos de este tipo"
 
 #: src/bin/e_fm_prop.c:456
 msgid "Link Information"
@@ -1360,7 +1338,7 @@ msgstr "¿Quiere deshabilitar esta pantalla en el futuro?"
 
 #: src/bin/e_init.c:558
 msgid "Theme Bug Detected"
-msgstr "Bug en el Tema detectado"
+msgstr "Error detectado en el tema"
 
 #: src/bin/e_init.c:559
 msgid ""
@@ -1530,7 +1508,7 @@ msgstr "Saltear"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:270
 msgid "Edit Icon"
-msgstr "Editar ícono"
+msgstr "Editar icono"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:275
 msgid "Add To Favorites Menu"
@@ -1546,7 +1524,7 @@ msgstr "Agregar al Lanzador"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:294
 msgid "Create Icon"
-msgstr "Crear ícono"
+msgstr "Crear icono"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:304 src/bin/e_int_border_prop.c:75
 msgid "Window Properties"
@@ -1562,15 +1540,15 @@ msgstr "Elegir estilo del borde"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:838
 msgid "Use E17 Default Icon Preference"
-msgstr "Usar las prefencias de Íconos de e17 de forma predeterminada"
+msgstr "Usar las preferencias de iconos de e17 de forma predeterminada"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:847
 msgid "Use Application Provided Icon "
-msgstr "Usar ícono de la aplicación"
+msgstr "Usar icono de la aplicación"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:855
 msgid "Use User Defined Icon"
-msgstr "Usar los ïconos definidos por el usuario"
+msgstr "Usar los iconos definidos por el usuario"
 
 #: src/bin/e_int_border_menu.c:919 src/bin/e_int_border_prop.c:473
 msgid "Shaded"
@@ -1621,7 +1599,7 @@ msgstr "Clase"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:422 src/bin/e_int_border_prop.c:468
 msgid "Icon Name"
-msgstr "Nombre del ícono"
+msgstr "Nombre del icono"
 
 #: src/bin/e_int_border_prop.c:423
 msgid "Machine"
@@ -1754,7 +1732,7 @@ msgstr ""
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:321 src/bin/e_int_border_remember.c:351
 msgid "No match properties set"
-msgstr "No hay propiedades similares"
+msgstr "No hay un conjunto de propiedades similares"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:324
 msgid ""
@@ -1844,7 +1822,7 @@ msgstr "Propiedades para recordar"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:506
 msgid "Icon Preference"
-msgstr "Preferencia de íconos"
+msgstr "Preferencia de iconos"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:510
 msgid "Virtual Desktop"
@@ -1868,7 +1846,7 @@ msgstr "Iniciar este programa al identificarse"
 
 #: src/bin/e_int_border_remember.c:529
 msgid "Always focus on start"
-msgstr ""
+msgstr "Siempre enfocar al iniciar"
 
 #: src/bin/e_int_config_modules.c:41 src/bin/e_int_menus.c:214
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:183 src/modules/ibar/e_mod_main.c:315
@@ -2170,7 +2148,7 @@ msgstr ""
 "ya existe, PERO tiene permisos\n"
 "que son muy permisivos (solo el propietario debe\n"
 "poder leerlo y escribirlo, nadie más)\n"
-"o usted no es el dueño. Revise:\n"
+"o usted no es el dueño. Por favor revise:\n"
 "%s/enlightenment-%s\n"
 
 #: src/bin/e_ipc.c:62
@@ -2183,7 +2161,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "El directorio del socket IPC no puede ser creado o\n"
 "examinado.\n"
-"Verifique:\n"
+"Por favor verifique:\n"
 "%s/enlightenment-%s\n"
 
 #: src/bin/e_main.c:250
@@ -2238,7 +2216,7 @@ msgid ""
 "Perhaps you are out of memory?"
 msgstr ""
 "Enlightenment no puede iniciar Ecore!\n"
-"Quizá no tiene la memoria suficiente"
+"¿Quizá no tiene memoria suficiente?"
 
 #: src/bin/e_main.c:336
 msgid ""
@@ -2246,7 +2224,7 @@ msgid ""
 "Perhaps you are out of memory?"
 msgstr ""
 "Enlightenment no uede iniciar el sistema de archivos.\n"
-"Quizá no tiene la memoria suficiente"
+"¿Quizá no tiene memoria suficiente?"
 
 #: src/bin/e_main.c:348
 msgid ""
@@ -2254,7 +2232,7 @@ msgid ""
 "Perhaps you are out of memory?"
 msgstr ""
 "Enlightenment no puede elegir un manejador de la señal de salida.\n"
-"Quizá no tiene la memoria suficiente"
+"¿Quizá no tiene memoria suficiente?"
 
 #: src/bin/e_main.c:354
 msgid ""
@@ -2262,7 +2240,7 @@ msgid ""
 "Perhaps you are out of memory?"
 msgstr ""
 "Enlightenment no puede iniciar el manejador de la señal HUP.\n"
-"Quizá no tiene la memoria suficiente"
+"¿Quizá no tiene memoria suficiente?"
 
 #: src/bin/e_main.c:366
 msgid ""
@@ -2286,7 +2264,7 @@ msgid ""
 "Perhaps you are out of memory?"
 msgstr ""
 "Enlightenment no puede iniciar el sistema de conexiones.\n"
-"Quizá no haya memoria suficiente"
+"¿Quizá no tiene memoria suficiente?"
 
 #: src/bin/e_main.c:405
 msgid ""
@@ -2294,7 +2272,7 @@ msgid ""
 "Perhaps you are out of memory?"
 msgstr ""
 "Enlightenment no puede iniciar el sistema IPC.\n"
-"Quizá no haya memoria suficiente"
+"¿Quizá no tiene memoria suficiente?"
 
 #: src/bin/e_main.c:414
 msgid ""
@@ -2302,7 +2280,7 @@ msgid ""
 "This should not happen."
 msgstr ""
 "Enlightenment no puede iniciar xinerama.\n"
-"Esto no deberia ocurrir."
+"Esto no debería ocurrir."
 
 #: src/bin/e_main.c:436
 msgid ""
@@ -2310,7 +2288,7 @@ msgid ""
 "Perhaps you are out of memory?"
 msgstr ""
 "Enlightenment no puede iniciar el sistema Evas.\n"
-"Quizá no haya memoria suficiente"
+"¿Quizá no tiene memoria suficiente?"
 
 #: src/bin/e_main.c:442
 msgid ""
@@ -2368,7 +2346,7 @@ msgid ""
 "Perhaps you are out of memory?"
 msgstr ""
 "Enlightenment no puede establecer caminos para encontrar archivos.\n"
-"Quizá no tenga memoria suficiente"
+"¿Tiene la memoria suficiente?"
 
 #: src/bin/e_main.c:537
 msgid "Enlightenment cannot set up its font system."
@@ -2384,7 +2362,7 @@ msgid ""
 "Perhaps you are out of memory?"
 msgstr ""
 "Enlightenment no puede iniciar su pantalla de inicio.\n"
-"Quizá no tenga memoria suficiente"
+"¿Tiene la memoria suficiente?"
 
 #: src/bin/e_main.c:570
 msgid "Testing Format Support"
@@ -2622,14 +2600,12 @@ msgid "Enlightenment cannot set up its order file system."
 msgstr "Enlightenment no puede configurar su sistema de orden de archivos."
 
 #: src/bin/e_main.c:865
-#, fuzzy
 msgid "Set Up Powersave modes"
-msgstr "Elegir política de energía del CPU"
+msgstr "Configurar modos de ahorro de energía"
 
 #: src/bin/e_main.c:869
-#, fuzzy
 msgid "Enlightenment cannot set up its powersave modes."
-msgstr "Enlightenment no puede iniciar su sitema de ventanas emergentes"
+msgstr "Enlightenment no puede configurar los modos de ahorro de energía"
 
 #: src/bin/e_main.c:901
 msgid "Load Modules"
@@ -2669,7 +2645,7 @@ msgstr "Configurar contenedores"
 
 #: src/bin/e_main.c:932
 msgid "Almost Done"
-msgstr "Casi hecho"
+msgstr "Casi terminado"
 
 #: src/bin/e_module.c:108
 #, c-format
@@ -2949,32 +2925,32 @@ msgstr "En el último minuto"
 #: src/bin/e_utils.c:777
 #, c-format
 msgid "%li Years ago"
-msgstr "%li años antes"
+msgstr "hace %li años"
 
 #: src/bin/e_utils.c:779
 #, c-format
 msgid "%li Months ago"
-msgstr "%li meses antes"
+msgstr "hace %li meses"
 
 #: src/bin/e_utils.c:781
 #, c-format
 msgid "%li Weeks ago"
-msgstr "%li semanas antes"
+msgstr "hace %li semanas"
 
 #: src/bin/e_utils.c:783
 #, c-format
 msgid "%li Days ago"
-msgstr "%li días antes"
+msgstr "hace %li días"
 
 #: src/bin/e_utils.c:785
 #, c-format
 msgid "%li Hours ago"
-msgstr "%li horas antes"
+msgstr "hace %li horas"
 
 #: src/bin/e_utils.c:787
 #, c-format
 msgid "%li Minutes ago"
-msgstr "%li minutos antes"
+msgstr "hace %li minutos"
 
 #: src/bin/e_utils.c:793
 #: src/modules/conf_keybindings/e_int_config_keybindings.c:1146
@@ -3074,13 +3050,13 @@ msgstr "Verificar la batería cada:"
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:120
 #: src/modules/conf_performance/e_int_config_performance.c:133
 #: src/modules/temperature/e_mod_config.c:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%1.0f ticks"
-msgstr "%1.0f archivos"
+msgstr "%1.0f ticks"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:126
 msgid "Alert when battery is down to:"
-msgstr "Alerta cuando la batería esté a:"
+msgstr "Alertar cuando la batería esté en:"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_config.c:129
 #: src/modules/conf_desklock/e_int_config_desklock.c:156
@@ -3112,12 +3088,12 @@ msgstr ""
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:355
 msgid "ERROR"
-msgstr ""
+msgstr "ERROR"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:556 src/modules/battery/e_mod_main.c:873
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:1029
 msgid "N/A"
-msgstr ""
+msgstr "N/D"
 
 #: src/modules/battery/e_mod_main.c:582 src/modules/battery/e_mod_main.c:1056
 msgid "BAD DRIVER"
@@ -3193,9 +3169,8 @@ msgid "All Applications"
 msgstr "Todas las aplicaciones"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_int_config_apps.c:252
-#, fuzzy
 msgid "Selected Applications"
-msgstr "Aplicaciones específicas"
+msgstr "Aplicaciones Seleccionadas"
 
 #: src/modules/conf_applications/e_mod_main.c:35
 msgid "New Application"
@@ -3896,16 +3871,17 @@ msgid "Default Engine"
 msgstr "Motor predeterminado"
 
 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:121
-#, fuzzy
 msgid "Enable Composite Support ?"
-msgstr "Habilitar Composite"
+msgstr "¿ Habilitar Soporte para Video Compuesto ?"
 
 #: src/modules/conf_engine/e_int_config_engine.c:123
 msgid ""
 "You have chosen to enable composite support,<br>but your current screen does "
 "not support composite.<br><br>Are you sure you wish to enable composite "
 "support ?"
-msgstr ""
+msgstr "Usted ha escogido habilitar soporte para video compuesto,<br>pero su pantalla no"
+"soporta video compuesto.<br><br>¿ Esta seguro de querer habilitar soporte para"
+"video compuesto ?"
 
 #: src/modules/conf_engine/e_mod_main.c:35
 msgid "Engine"
@@ -4215,15 +4191,15 @@ msgstr "Previsualización avanzada de texto.. 我真的会写中文"
 
 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:54
 msgid "Icon Theme Settings"
-msgstr "Opciones de tema de íconos"
+msgstr "Opciones de tema de iconos"
 
 #: src/modules/conf_icon_theme/e_int_config_icon_themes.c:279
 msgid "Icon Themes"
-msgstr "Temas de íconos"
+msgstr "Temas de iconos"
 
 #: src/modules/conf_icon_theme/e_mod_main.c:35
 msgid "Icon Theme"
-msgstr "Tema de ícono"
+msgstr "Tema de icono"
 
 #: src/modules/conf_imc/e_int_config_imc.c:109
 msgid "Input Method Configuration"
@@ -4528,7 +4504,7 @@ msgstr "Usar miniatura generada"
 
 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:150
 msgid "Use Theme Icon"
-msgstr "Usar ícono del tema"
+msgstr "Usar icono del tema"
 
 #: src/modules/conf_mime/e_int_config_mime_edit.c:153
 msgid "Use Edje File"
@@ -5211,7 +5187,7 @@ msgstr "Ícono definido por el usuario"
 
 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:247
 msgid "Prefer application provided icon"
-msgstr "Preferir el ícono proveído por la aplicación"
+msgstr "Preferir el icono proveído por la aplicación"
 
 #: src/modules/conf_window_display/e_int_config_window_display.c:251
 msgid "Internal Windows"
@@ -5300,7 +5276,7 @@ msgstr "Revertir el foco cuando se esconde o cierra una ventana"
 
 #: src/modules/conf_window_focus/e_int_config_focus.c:216
 msgid "Slide pointer to a new focused window"
-msgstr ""
+msgstr "Deslizar el apuntador a una nueva ventana focalizada"
 
 #: src/modules/conf_window_focus/e_mod_main.c:35
 msgid "Window Focus"
@@ -5472,29 +5448,24 @@ msgid "Cpufreq"
 msgstr "Frecuencia del CPU"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:177
-#, fuzzy
 msgid "Fast (4 ticks)"
-msgstr "Rápido (0.5 seg)"
+msgstr "Rápido (0.01 segundos)"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Medium (8 ticks)"
-msgstr "Medio (1 seg)"
+msgstr "Medio (0.08 segundos)"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:191
-#, fuzzy
 msgid "Normal (32 ticks)"
-msgstr "Normal (2 seg)"
+msgstr "Normal (0.32 segundos)"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Slow (64 ticks)"
-msgstr "Lento (5 seg)"
+msgstr "Lento (0.64 segundos)"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:205
-#, fuzzy
 msgid "Very Slow (256 ticks)"
-msgstr "Muy lento (30 seg)"
+msgstr "Muy lento (2.56 segundos)"
 
 #: src/modules/cpufreq/e_mod_main.c:220
 msgid "Manual"
@@ -5675,13 +5646,16 @@ msgid ""
 "new set of defaults will fix<br>that by adding it in. You can re-configure "
 "things now to your<br>liking. Sorry for the hiccup in your configuration.<br>"
 msgstr ""
-"Los datos de configuración del módulo de Archivos necesitan ser "
-"actualizados. Tu<br>configuración antigua ha sido eliminada y se han "
-"establecido<br>valores por defecto. Esto ocurrirá frecuentemente durante "
-"el<br>desarrollo, no reportes un bug. Esto es necesario porque<br>a veces "
-"los datos de configuración se modifican y la antigua<br>configuración no es "
-"compatible. Ahora puedes reconfigurarlo<br>a tu gusto. Lo sentimos por las "
-"molestias.<br>"
+"Los datos de Configuración del Módulo Fielman necesitan ser actualizados. Su"
+"<br>configuración anterior ha sido eliminada y se han establecido nuevos "
+"valores predefinidos. Esto<br>ocurrirá frecuentemente durante el desarrollo, "
+"así que, no reporte <br>errores. Esto solo significa que el módulo Fileman "
+"necesita nuevos datos<br>de configuración por defecto para funcionalidad "
+"utilizable que su configuración<br>vieja simplemente no posee. Estos nuevos "
+"valores predefinidos repararan<br>eso al agregarlo en el. Usted puede "
+"reconfigurar ahora a su<br>gusto. Lamentamos el cambio en su "
+"configuración.<br>"
+""
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:274
 msgid ""
@@ -5692,16 +5666,16 @@ msgid ""
 "precaution your configuration has been now restored to<br>defaults. Sorry "
 "for the inconvenience.<br>"
 msgstr ""
-"Tu configuración del módulo de Archivos es más MODERNA que Enlightenment. "
-"Esto es muy<br>extraño. No deberia ocurrir a menos que "
-"desactualices<br>Enlightenment o hayas copiado la configuración de un sitio "
-"donde<br>está instalada una versión de Enlightenment más moderna. Esto es "
-"malo<br>y como precaución tu configuración se ha reestablecido a "
-"los<br>valores por defecto. Lo sentimos por las molestias<br>"
+"Su configuración del Módulo Fileman es más MUEVA que la version del Módulo "
+"Fileman. Esto es muy<br>extraño. Esto no debería ocurrir a menos que usted "
+"des-actualizara<br>el Módulo Fileman o haya copiado la configuración de un "
+"sitio donde<br>una versión mas nueva del Módulo Fileman se estaba "
+"ejecutando. Esto esta mal<br>como precaución su configuración ha sido "
+"restablecida a los<br>valores por defecto. Perdone por las molestias<br>"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_main.c:343
 msgid "Fileman Configuration Updated"
-msgstr "Configuración del módulo de Archivos actualizada"
+msgstr "Configuración de Fileman actualizada"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:82
 msgid "Fileman Settings"
@@ -5709,23 +5683,23 @@ msgstr "Configuraciones del módulo de Archivos"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:159
 msgid "Grid Icons"
-msgstr "íconos de grilla"
+msgstr "iconos de malla"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:161
 msgid "Custom Icons"
-msgstr "Íconos personalizados"
+msgstr "Iconos personalizados"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:163
 msgid "Custom Grid Icons"
-msgstr "Íconos de grilla personalizados"
+msgstr "Iconos de malla personalizados"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:166
 msgid "Custom Smart Grid Icons"
-msgstr "Íconos de grilla ineligente propia"
+msgstr "Iconos de malla inteligentes personalizados"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:173
 msgid "Icon Size"
-msgstr "Tamaño del ícono"
+msgstr "Tamaño del icono"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:179
 msgid "Open Dirs In Place"
@@ -5737,11 +5711,11 @@ msgstr "Ordenar directorios antes"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:185
 msgid "Use Single Click"
-msgstr "Usar sólo un clic"
+msgstr "Usar clic sencillo"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:188
 msgid "Show Icon Extension"
-msgstr "Mostrar la extensión del ícono"
+msgstr "Mostrar la extensión del icono"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:191
 msgid "Show Full Path"
@@ -5749,7 +5723,7 @@ msgstr "Mostrar la ruta completa"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:194
 msgid "Show Desktop Icons"
-msgstr "Mostrar íconos del escritorio"
+msgstr "Mostrar los iconos del escritorio"
 
 #: src/modules/fileman/e_mod_config.c:197
 msgid "Show Toolbar"
@@ -5757,7 +5731,7 @@ msgstr "Mostrar barra de herramientas"
 
 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:654
 msgid "Go to Parent Directory"
-msgstr "Ir al directorio de arriba"
+msgstr "Ir al Directorio Padre"
 
 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:680 src/modules/fileman/e_fwin.c:1307
 msgid "Open"
@@ -5772,9 +5746,8 @@ msgid "Specific Applications"
 msgstr "Aplicaciones específicas"
 
 #: src/modules/fileman/e_fwin.c:1394
-#, fuzzy
 msgid "Custom Command"
-msgstr "Ejecutar"
+msgstr "Comando Personalizado"
 
 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:48 src/modules/winlist/e_mod_main.c:50
 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:63 src/modules/winlist/e_mod_main.c:64
@@ -5787,7 +5760,7 @@ msgstr "Próxima ventana"
 
 #: src/modules/winlist/e_mod_main.c:50 src/modules/winlist/e_mod_main.c:63
 msgid "Previous Window"
-msgstr "Ventanas anterior"
+msgstr "Ventana anterior"
 
 #: src/modules/winlist/e_winlist.c:141
 msgid "Select a window"
@@ -5795,7 +5768,7 @@ msgstr "Elija una ventana"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:55
 msgid "IBar Configuration"
-msgstr "Configuración del iBar"
+msgstr "Configuración del IBar"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:101
 msgid "Selected Bar Source"
@@ -5803,11 +5776,11 @@ msgstr "Fuente de la barra seleccionada"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:122
 msgid "Icon Labels"
-msgstr "Etiquetas del ícono"
+msgstr "Etiquetas del icono"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:123 src/modules/ibox/e_mod_config.c:94
 msgid "Show Icon Label"
-msgstr "Mostrar etiqueta del ícono"
+msgstr "Mostrar etiqueta del icono"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:129
 msgid "Display App Name"
@@ -5823,7 +5796,7 @@ msgstr "Mostrar aplicación genérica"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:167
 msgid "Create new IBar source"
-msgstr "Crer una nueva iBar"
+msgstr "Crear una nueva fuente IBar"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:168
 msgid "Enter a name for this new source:"
@@ -5834,7 +5807,8 @@ msgstr "Ingrese un nombre para esta nueva fuente:"
 msgid ""
 "You requested to delete \"%s\".<br><br>Are you sure you want to delete this "
 "bar source?"
-msgstr "Quiso borrar \"%s\".<br><br>¿Está seguro de querer borrar esta fuente?"
+msgstr "Quiso borrar \"%s\".<br><br>¿Está seguro de querer borrar la fuente de"
+"esta barra?"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_config.c:187
 msgid "Are you sure you want to delete this bar source?"
@@ -5846,25 +5820,23 @@ msgstr "IBar"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:799
 msgid "Change Icon Properties"
-msgstr "Cambiar propiedades del ícono"
+msgstr "Cambiar propiedades del icono"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:804
 msgid "Remove Icon"
-msgstr "Remover ícono"
+msgstr "Remover icono"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:814
-#, fuzzy
 msgid "Add An Icon"
-msgstr "Añadir aplicación"
+msgstr "Añadir Un Icono"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:821
-#, fuzzy
 msgid "Create New Icon"
-msgstr "Crear ícono"
+msgstr "Crear Un Icono Nuevo"
 
 #: src/modules/ibar/e_mod_main.c:837
 msgid "Add Application"
-msgstr "Añadir aplicación"
+msgstr "Añadir Aplicación"
 
 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:48
 msgid "IBox Configuration"
@@ -5884,12 +5856,11 @@ msgstr "Mostrar clase"
 
 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:103
 msgid "Display Icon Name"
-msgstr "Mostrar nombre del ícono"
+msgstr "Mostrar nombre del icono"
 
 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:105
-#, fuzzy
 msgid "Display Border Caption"
-msgstr "Mostrar información"
+msgstr "Mostrar Información del Borde"
 
 #: src/modules/ibox/e_mod_config.c:130
 msgid "Show windows from all screens"
@@ -5920,49 +5891,43 @@ msgid "Flip desktop on mouse wheel"
 msgstr "Cambiar de escritorios con la rueda del mouse"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:119 src/modules/pager/e_mod_config.c:158
-#, fuzzy
 msgid "Show desktop names"
-msgstr "Mostrar íconos del escritorio"
+msgstr "Mostrar los nombres de los escritorios"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:124 src/modules/pager/e_mod_config.c:198
-#, fuzzy
 msgid "Popup Settings"
-msgstr "Opciones del emergente del paginador"
+msgstr "Opciones del paginador emergente"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:125 src/modules/pager/e_mod_config.c:199
-#, fuzzy
 msgid "Show popup on desktop change"
-msgstr "Mostrar Emergente al cambiar de escritorio"
+msgstr "Mostrar emergente al cambiar de escritorio"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:128
-#, fuzzy
 msgid "Show popup for urgent windows"
-msgstr "Mostrar emergente en una ventana urgente"
+msgstr "Mostrar emergente en ventanas urgentes"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:162
 msgid "Select and Slide button"
-msgstr "Botón Elegir y desplazar "
+msgstr "Botón para Elegir y Desplazar "
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:164 src/modules/pager/e_mod_config.c:171
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:178 src/modules/pager/e_mod_config.c:386
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:391 src/modules/pager/e_mod_config.c:396
 #, c-format
 msgid "Click to set"
-msgstr "Pulsá para establecer"
+msgstr "Pulsa para establecer"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:169
-#, fuzzy
 msgid "Drag and Drop button"
-msgstr "Botón de arrastrar y soltar"
+msgstr "Botón de Arrastrar y Soltar"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:176
-#, fuzzy
 msgid "Drag whole desktop"
-msgstr "Escritorios virtuales"
+msgstr "Arrastrar escritorios completos"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:185
 msgid "Keyaction popup height"
-msgstr ""
+msgstr "Acción de teclado altura de emerger"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:187 src/modules/pager/e_mod_config.c:193
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:204
@@ -5975,14 +5940,12 @@ msgid "Resistance to dragging"
 msgstr "Resistencia al arrastre"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:202
-#, fuzzy
 msgid "Popup pager height"
-msgstr "Velocidad de la emergente"
+msgstr "Altura del paginador emergente"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:207 src/modules/pager/e_mod_config.c:221
-#, fuzzy
 msgid "Popup speed"
-msgstr "Velocidad de la emergente"
+msgstr "Velocidad a que emerge"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:209 src/modules/pager/e_mod_config.c:223
 #, c-format
@@ -5990,18 +5953,16 @@ msgid "%1.1f seconds"
 msgstr "%1.1f segundos"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:214
-#, fuzzy
 msgid "Urgent Window Settings"
-msgstr "Opciones de la lista de ventanas"
+msgstr "Opciones urgentes de ventanas"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:215
-#, fuzzy
 msgid "Show popup on urgent window"
-msgstr "Mostrar emergente en una ventana urgente"
+msgstr "Mostrar menú emergente en ventana urgente"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:218
 msgid "Popup on urgent window sticks on the screen"
-msgstr "Emergente cuando hay ventanas urgentes pegadas en la pantalla"
+msgstr "Emerge al pegarse en la pantalla ventanas urgentes"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:271
 msgid "Pager Button Grab"
@@ -6013,22 +5974,21 @@ msgid ""
 "<br>Or <hilight>Del</hilight> to reset the button."
 msgstr ""
 "Presione un botón del mouse.<br>Presione <hilight>Escape</hilight> para "
-"abortar<br>o <hilight>Supr</hilight> para resetear el botón."
+"abortar<br>o <hilight>Supr</hilight> para restaurar el botón."
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Attetion"
-msgstr "Acción"
+msgstr "Atención"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:329
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You cannot use the right mouse button in the<br>shelf for this as it is "
 "already taken by internal<br>code for context menus. <br>This button only "
 "works in the Popup"
 msgstr ""
-"No puede usar el botón derecho del mouse<br>ya que está tomado por un "
-"código<br>interno para los menúes contextuales."
+"No puede usar el botón derecho del ratón en el<br>gabinete para esto por que "
+"ya esta tomado por un<br>código interno para menús contextuales. <br>Este "
+"botón solo funciona en lo Emergente"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:388 src/modules/pager/e_mod_config.c:393
 #: src/modules/pager/e_mod_config.c:398
@@ -6041,29 +6001,24 @@ msgid "Virtual Desktops Configuration"
 msgstr "Configuración de Escritorios virtuales"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2806
-#, fuzzy
 msgid "Show Pager Popup"
-msgstr "Opciones del emergente del paginador"
+msgstr "Mostrar Paginador Emergente"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2812 src/modules/pager/e_mod_main.c:2846
-#, fuzzy
 msgid "Popup Desk Right"
-msgstr "Voltear el escritorio a la derecha"
+msgstr "Emerger Escritorio Derecha"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2813 src/modules/pager/e_mod_main.c:2847
-#, fuzzy
 msgid "Popup Desk Left"
-msgstr "Voltear escritorio izquierda"
+msgstr "Emerger Escritorio Izquierda"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2814 src/modules/pager/e_mod_main.c:2848
-#, fuzzy
 msgid "Popup Desk Up"
-msgstr "Voltear escritorio arriba"
+msgstr "Emerger Escritorio Arriba"
 
 #: src/modules/pager/e_mod_main.c:2815 src/modules/pager/e_mod_main.c:2849
-#, fuzzy
 msgid "Popup Desk Down"
-msgstr "Voltear el escritorio abajo"
+msgstr "Emerger Escritorio Abajo"
 
 #: src/modules/start/e_mod_main.c:103
 msgid "Start"
@@ -6195,7 +6150,7 @@ msgstr "Atrás"
 
 #: src/modules/wizard/page_010.c:25
 msgid "Choose Language"
-msgstr "Elegir idioma"
+msgstr "Escoja el idioma"
 
 #~ msgid "NO INFO"
 #~ msgstr "Sin información"

-- 
Enlightenment 17



More information about the Pkg-e-commits mailing list