[pkg-fso-maint] Bug#526388: nodm: French debconf templates translation

Emilien Mantel emilien.mantel at debianiste.org
Thu Apr 30 20:47:47 UTC 2009


Package: nodm
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

========================================================================
Please find attached the french debconf templates translation, proofread
by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree.
========================================================================
-------------- next part --------------
# Translation of nodm debconf templates to French
# Copyright (C) 2009 Debian French l10n team <debian-l10n-french at lists.debian.org>
# This file is distributed under the same license as the nodm package.
#
# Translator:
# Emilien Mantel <emilien.mantel at debianiste.org>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nodm 0.3-1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nodm at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-26 14:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-27 23:16+0200\n"
"Last-Translator: Emilien Mantel <emilien.mantel at debianiste.org>\n"
"Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "Start nodm on boot?"
msgstr "Faut-il lancer nodm au d?marrage??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid ""
"Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user "
"without asking for authentication. On regular machines, this has security "
"implications and is therefore disabled by default."
msgstr ""
"Con?u pour les syst?mes embarqu?s ou les bornes interactives, nodm d?marre "
"une session X pour un utilisateur sans demander d'authentification. Dans un "
"environnement standard, cela a des cons?quences sur la s?curit? du syst?me "
"et ce choix est donc d?sactiv? par d?faut."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "You should enable nodm only if you need autologin on this machine."
msgstr ""
"Vous devriez activer nodm seulement si vous avez besoin d'authentification "
"automatique sur cette machine."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
#, fuzzy
msgid "User to start a session for:"
msgstr "Identifiant ? utiliser pour la session ouverte automatiquement?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid ""
"Please enter the login name of the user that will automatically be logged "
"into X by nodm."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'identifiant de l'utilisateur dont la session sera "
"ouverte automatiquement par nodm."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid "Options for the X server:"
msgstr "Options pour le serveur X?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"Please enter the options to pass to the X server when starting the session. "
"These options will be used in the NODM_X_OPTIONS variable in the command "
"line used by nodm to start the X session:"
msgstr ""
"Veuillez indiquer les options ? passer au serveur X lorsqu'il d?marre la "
"session. Ces options seront utilis?es avec la variable NODM_X_OPTIONS dans "
"la commande utilis?e par nodm pour d?marrer la session X :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:"
msgstr "Dur?e minimale (en secondes) d'une session op?rationnelle :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
#, fuzzy
msgid ""
"If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait "
"an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow "
"until a session lasts longer than this amount."
msgstr ""
"Si une session X se referme apr?s une dur?e plus courte qu'une valeur "
"pr?d?termin?e, nodm attendra un certain temps avant de la red?marrer. Ce "
"temps d'attente augmentera progressivement tant qu'une session n'aura pas "
"dur? suffisamment longtemps pour ?tre consid?r?e comme op?rationnelle."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid "xinit program to use:"
msgstr "Programme xinit ? utiliser?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid ""
"Please choose the name of the \"xinit\" program to use with nodm. This name "
"will be stored in the NODM_XINIT variable in the command line used by nodm "
"to start the X session:"
msgstr ""
"Veuillez choisir le nom du programme ??xinit?? ? utiliser avec nodm. Ce nom "
"sera enregistr? dans la variable NODM_XINIT dans la ligne de commande "
"utilis?e par nodm pour d?marrer la session X :"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid "X session to use:"
msgstr "Session X ? utiliser?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid ""
"Please choose the name of the X session script to use with nodm. This name "
"will be stored in the NODM_XSESSION variable in the command line used by "
"nodm to start the X session:"
msgstr ""
"Veuillez choisir le nom du script de session X ? utiliser avec nodm. Ce nom "
"sera enregistr? dans la variable NODM_XSESSION dans la ligne de commande "
"utilis?e par nodm pour d?marrer la session X :"


More information about the pkg-fso-maint mailing list