[pkg-fso-maint] Bug#544907: [INTL:de] German translation

Thomas Mueller thomas.mueller at tmit.eu
Thu Sep 3 18:21:19 UTC 2009


Package: nodm
Version: 0.6-1
Severity: wishlist
Tags: patch l10n


Please find the German translation attached.

Take care,

Tom



-- System Information:
Debian Release: 5.0.3
  APT prefers proposed-updates
  APT policy: (500, 'proposed-updates'), (500, 'stable')
Architecture: i386 (x86_64)

Kernel: Linux 2.6.26-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores)
Locale: LANG=en_US, LC_CTYPE=en_US (charmap=ISO-8859-1)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
-------------- next part --------------
# translation of nodm_0.6-1_de.po to Deutsch
# Translation of nodm debconf templates to German
# Copyright (C) Thomas Mueller <thomas.mueller at tmit.eu>, 2009.
# This file is distributed under the same license as the nodm package.
#
# Thomas Mueller <thomas.mueller at tmit.eu>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nodm_0.6-1_de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: nodm at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-24 01:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-27 22:00+0200\n"
"Last-Translator: Thomas Mueller <thomas.mueller at tmit.eu>\n"
"Language-Team: de <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "Start nodm on boot?"
msgstr "Soll Nodm beim Booten gestartet werden?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid ""
"Designed for embedded or kiosk systems, nodm starts an X session for a user "
"without asking for authentication. On regular machines, this has security "
"implications and is therefore disabled by default."
msgstr ""
"Nodm startet ein X-Sitzung ohne Authentisierung f?r den Benutzer, da es f?r "
"Embedded- bzw. Kiosk-Systeme entwickelt wurde. Auf normalen Systemen hat das "
"Auswirkungen auf die Sicherheit und ist deshalb standardm??ig deaktiviert."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../nodm.templates:2001
msgid "You should enable nodm only if you need autologin on this machine."
msgstr ""
"Sie sollten Nodm nur aktivieren, falls Sie automatisiertes Anmelden auf "
"diesem System ben?tigen."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid "User to start a session for:"
msgstr "Benutzer f?r den die Sitzung gestartet werden soll:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:3001
msgid ""
"Please enter the login name of the user that will automatically be logged "
"into X by nodm."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Anmeldenamen des Benutzers an, der automatisch durch "
"Nodm an X angemeldet werden soll."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid "Lowest numbered vt on which X may start:"
msgstr "Virtuelles Terminal mit der niedrigsten Nummer in dem X starten k?nnte:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid "nodm needs to find a free virtual terminal on which to start the X server."
msgstr ""
"Nodm muss ein freies, virtuelles Terminal (vt) finden, auf dem der X-Server "
"gestartet werden kann."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"Since X and getty get to conflict, this parameter will specify the lowest "
"numbered virtual terminal on which to start the search."
msgstr ""
"Wegen des Konflikts zwischen X und getty gibt dieser Parameter die niedrigste "
"Nummer des virtuellen Terminals an, ab dem mit der Suche begonnen wird."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:4001
msgid ""
"This value should be set to one higher than the highest numbered virtual "
"terminal on which a getty may start."
msgstr ""
"Dieser Wert sollte um eins h?her sein als die h?chste Nummer des virtuellen "
"Terminals, in dem getty starten darf."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid "Options for the X server:"
msgstr "Optionen f?r den X-Server:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:5001
msgid ""
"Please enter the options to pass to the X server when starting the session. "
"These options will be used in the NODM_X_OPTIONS variable in the command "
"line used by nodm to start the X session:"
msgstr ""
"Bitte geben Sie die Optionen an, die an den X-Server zum Starten der Sitzung "
"?bergeben werden sollen. Diese Optionen werden in der Variablen "
"NODM_X_OPTIONS in der Befehlszeile von Nodm verwendet, um die X-Sitzung zu "
"starten."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid "Minimum time (in seconds) for a session to be considered OK:"
msgstr "Mindestzeit (in Sekunden) f?r eine Sitzung, um als ?In Ordnung? zu gelten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:6001
msgid ""
"If an X session will run for less than this time in seconds, nodm will wait "
"an amount of time before restarting the session. The waiting time will grow "
"until a session lasts longer than this amount."
msgstr ""
"Falls eine X-Sitzung k?rzer als diese Zeit in Sekunden existiert wird Nodm "
"eine gewisse Zeit warten, bevor die Sitzung erneut gestartet wird. Die "
"Wartezeit verl?ngert sich bis eine Sitzung l?nger als dieser Wert existiert."

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid "xinit program to use:"
msgstr "Zu benutzendes Xinit-Programm:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:7001
msgid ""
"Please choose the name of the \"xinit\" program to use with nodm. This name "
"will be stored in the NODM_XINIT variable in the command line used by nodm "
"to start the X session:"
msgstr ""
"Bitte w?hlen Sie den Namen des ?xinit?-Programms, welches Nodm nutzen soll. "
"Dieser Name wird in der Variablen NODM_XINIT in der Befehlszeile gespeichert, "
"welche Nodm nutzt, um die X-Sitzung zu starten:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:8001
msgid "X session to use:"
msgstr "Zu benutzende X-Sitzung:"

#. Type: string
#. Description
#: ../nodm.templates:8001
msgid ""
"Please choose the name of the X session script to use with nodm. This name "
"will be stored in the NODM_XSESSION variable in the command line used by "
"nodm to start the X session:"
msgstr ""
"Bitte w?hlen Sie den Namen des X-Sitzung-Skripts, welches Nodm nutzen soll. "
"Dieser Name wird in der Variablen NODM_XSESSION in der Befehlszeile "
"gespeichert, welche Nodm nutzt, um die X-Sitzung zu starten."



More information about the pkg-fso-maint mailing list