r3770 - packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n
Miriam Ruiz
baby-guest at alioth.debian.org
Thu Aug 23 11:41:24 UTC 2007
Author: baby-guest
Date: 2007-08-23 11:41:24 +0000 (Thu, 23 Aug 2007)
New Revision: 3770
Modified:
packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/es.po
Log:
Updated spanish translation (thanks quique)
Modified: packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/es.po
===================================================================
--- packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/es.po 2007-08-23 10:42:25 UTC (rev 3769)
+++ packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/es.po 2007-08-23 11:41:24 UTC (rev 3770)
@@ -1,5 +1,6 @@
-# Translation of hex-a-hop.pot to Spanish
-# Copyright (C) 2007 Miriam Ruiz
+# Translation of es to Spanish
+# Copyright (C) 2007 Miriam Ruiz
+# Copyright (C) 2007 Enrique Matias Sanchez (aka Quique)
# This file is distributed under the same license as the game package.
#
# Translators: A few hints:
@@ -16,14 +17,15 @@
# font settings. You should also avoid " " or " " as this is unusual.
#
# Miriam Ruiz <little_miry at yahoo.es>, 2007.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios at gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: levels.es\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-20 16:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-05 10:42+0200\n"
-"Last-Translator: Miriam Ruiz <little_miry at yahoo.es>\n"
-"Language-Team: Español <es at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-23 13:32+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es at kybs.de>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,132 +33,131 @@
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: hex_puzzzle.cpp:1568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Complete 1 more level to unlock!"
-msgstr "Completa __ niveles para desbloquear"
+msgstr "¡Completa un nivel más para desbloquear!"
#: hex_puzzzle.cpp:1570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Complete %d more levels to unlock!"
-msgstr "Completa __ niveles para desbloquear"
+msgstr "¡Completa %d niveles más para desbloquear!"
#: hex_puzzzle.cpp:1577
msgid "<<NO NAME>>"
-msgstr ""
+msgstr "<<SIN NOMBRE>>"
#: hex_puzzzle.cpp:2615
#, c-format
msgid "Anti-Ice: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Antihielo: %d"
#: hex_puzzzle.cpp:2616
#, c-format
msgid "Jumps: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Saltos: %d"
#: hex_puzzzle.cpp:2617
#, c-format
msgid "Score: %d (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación: %d (%d)"
#: hex_puzzzle.cpp:2618
#, c-format
msgid "Par: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Par: %d"
#: hex_puzzzle.cpp:2619
#, c-format
msgid "Diff: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia: %d"
#: hex_puzzzle.cpp:2622
#, c-format
msgid " Par: %d Current: %d"
-msgstr ""
+msgstr " Par: %d Actual: %d"
#: hex_puzzzle.cpp:2625
#, c-format
msgid " Anti-Ice: %d"
-msgstr ""
+msgstr " Antihielo: %d"
#: hex_puzzzle.cpp:2627
#, c-format
msgid " Jumps: %d"
-msgstr ""
+msgstr " Saltos: %d"
#: hex_puzzzle.cpp:2633
#, c-format
msgid "Points: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos: %d"
#: hex_puzzzle.cpp:2634
#, c-format
msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Descubierto: %d%% (%d/%d)"
#: hex_puzzzle.cpp:2635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Complete: %d%% (%d)"
-msgstr "Nivel terminado"
+msgstr "Terminado: %d%% (%d)"
#: hex_puzzzle.cpp:2636
#, c-format
msgid "Mastered: %d%% (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Dominado: %d%% (%d)"
#: hex_puzzzle.cpp:2639
#, c-format
msgid " %d%% Mastered"
-msgstr ""
+msgstr " %d%% dominado"
#: hex_puzzzle.cpp:2641
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " %d%% Complete"
-msgstr "Nivel terminado"
+msgstr " %d%% terminado"
#: hex_puzzzle.cpp:2693
#, c-format
msgid "Best:% 3d"
-msgstr ""
+msgstr "El mejor:% 3d"
#: hex_puzzzle.cpp:2694
#, c-format
msgid "Par:% 3d"
-msgstr ""
+msgstr "Par:% 3d"
#: hex_puzzzle.cpp:2697
-#, fuzzy
msgid "Completed"
-msgstr "Nivel terminado"
+msgstr "Terminado"
#: hex_puzzzle.cpp:2700
msgid "Incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Incompleto"
#: hex_puzzzle.cpp:2741 menus.h:554
msgid "Level Complete!"
-msgstr "Nivel terminado"
+msgstr "¡Nivel terminado!"
#: hex_puzzzle.cpp:2861
#, c-format
msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Especial(%d,%d): %s (%d)"
#: hex_puzzzle.cpp:2861
msgid "<None>"
-msgstr ""
+msgstr "<Ninguno>"
#: hex_puzzzle.cpp:3006
msgid "Select level"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar un nivel"
#: hex_puzzzle.cpp:4059
msgid "Save level"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar el nivel"
#: hex_puzzzle.cpp:4065
msgid "Open level"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir un nivel"
#: menus.h:90
msgid ""
@@ -165,72 +166,71 @@
"like to move to. Use 'U', backspace or the right mouse button to undo "
"mistakes. The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a menu from "
"which you can restart if you get stuck."
-msgstr ""
+msgstr "Controloes básicos:|Muévete con las teclas Q, W, E, A, S, D o con el teclado numérico. Como alternativa, puedes usar el ratón y pulsar en las baldosas a las que desees moverte. Usa «U», Borrar, o el botón derecho del ratón para deshacer equivocaciones. La tecla «Esc» (o el botón central del ratón) muestra un menú desde el que puedes volver a empezar si te quedas atascado."
#: menus.h:94
msgid ""
"Objective:|Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this "
"by jumping on them. They will crack when you land on them, and only "
"disintegrate when you jump off. Try not to trap yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "Objetivo:|Tu meta es romper todas las baldosas verdes. Básicamente, puedes hacerlo saltando sobre ellas. Se romperán cuando aterrices sobre ellas, y se desintegrarán cuando las abandones. ¡Procura no quedarte atrapado!"
#: menus.h:96
msgid ""
"The coloured walls flatten themselves when there are no matching coloured "
"tiles remaining."
-msgstr ""
+msgstr "Las paredes coloreadas dejan paso cuando ya no quedan baldosas del mismo color."
#: menus.h:98
msgid ""
"You can bounce on the purple trampoline tiles to get around. But try not "
"to fall in the water. If you do, remember you can undo with 'U', "
"backspace or the right mouse button!"
-msgstr ""
+msgstr "Puedes rebotar en las baldosas-trampolín de color púrpura para moverte. Pero intenta no caer en el agua. Si lo haces, recuerda que puedes volver atrás con «U», Borrar, o el botón derecho del ratón."
#: menus.h:100
-msgid ""
-"A red spinner tile will rotate the pieces around it when you step on it."
-msgstr ""
+msgid "A red spinner tile will rotate the pieces around it when you step on it."
+msgstr "Una baldosa giratoria de color rojo rotará las piezas a su alrededor cuando pises sobre ella."
#: menus.h:104
msgid ""
"You don't need to destroy blue tiles to complete the level. But they'll "
"turn green when you step off them, and you know what you have to do to "
"green tiles..."
-msgstr ""
+msgstr "No necesitas destruir las baldosas azules para terminal el nivel. Pero se volverán verdes cuando salgas de ellas, y ya sabes lo que tienes que hacer con las baldosas verdes..."
#: menus.h:108
msgid ""
"Yellow laser tiles fire when you step on them. Shooting other laser tiles "
"is more destructive."
-msgstr ""
+msgstr "Las baldosas láser amarillas disparan cuando pisas sobre ellas. Disparar a otras baldosas láser es más destructivo."
#: menus.h:110
msgid "Ice is slippery! Please be careful!!"
-msgstr "El hielo es resbaladizo Ten cuidado"
+msgstr "¡El hielo es resbaladizo! ¡Ten cuidado!"
#: menus.h:114
msgid ""
"The dark grey tiles with arrows on are builders. Landing on one creates "
"green tiles in any adjacent empty tile, and turns green tiles into walls."
-msgstr ""
+msgstr "Las baldosas de color gris oscuro con flechas encima son constructoras. Al aterrizar sobre una, se crean baldosas verdes en cualquier baldosa vacía contigua, y las baldosas verdes se convierten en paredes."
#: menus.h:118
msgid ""
"You can ride on the pink floating boats to get across water. They'll pop "
"if you try and float off the edge of the screen though, so look where "
"you're going."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes montar en los barcos flotantes de color rosa para cruzar el agua. Sin embargo, si lo intentas desembarcarán y flotarán hasta más allá del borde de la pantalla, así que mira a donde vas."
#: menus.h:120
msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
-msgstr ""
+msgstr "Los ascensores azules suben o bajan cuando aterrizas sobre ellos."
#: menus.h:126
msgid ""
"The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones. They get used "
"automatically when you land on ice."
-msgstr ""
+msgstr "Las puntiagudos objetos antihielo convierten las baldosas de hilo en azules. Se usan automáticamente cuando aterrizas sobre hielo."
#: menus.h:128
msgid ""
@@ -238,20 +238,23 @@
"jump. Try it out on different types of tiles. Use the space bar or "
"return key to jump. Or click on the tile you're currently on with the mouse."
msgstr ""
+"Recoger los objetos de salto dorados te permitirá dar un gran salto vertical.\n"
+"Inténtalo en diferentes tipos de baldosa.\n"
+"Usa la barra espaciadora o la tecla Intro para saltar. O pulsa con el ratón la baldosa en la que te encuentres."
#: menus.h:133
msgid ""
"Map Screen:|You can choose which level to attempt next from the map "
"screen. Silver levels are ones you've cleared. Black levels are ones "
"you haven't completed yet, but are available to play."
-msgstr ""
+msgstr "Mapa:|Puedes elegir qué nivel intentar a continuación desde el mapa. Los niveles plateados son los que ya has pasado. Los niveles negros son los que todavía no has terminado, pero están disponibles para que juegues."
#: menus.h:136
msgid ""
"New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try "
"and beat. Every move you make and each non-green tile you destroy counts "
"against you. Why not try replaying some levels and going for gold?"
-msgstr ""
+msgstr "¡Se ha desbloqueado una nueva función!|Cada nivel tiene un objetivo de eficiencia para que intentes batirlo. Cada movimiento que hagas y cada baldosa que destruyas sin ser de color verde cuenta contra ti. ¿Por qué no intentas volver a jugar algunos niveles y conseguir el oro?"
#: menus.h:141
msgid ""
@@ -259,6 +262,12 @@
"All content is Copyright 2005 Tom Beaumont email: tombeaumont at yahoo.com "
"Any constructive criticism gratefully received!"
msgstr ""
+"Gracias por jugar a este pequeño juego.\n"
+"Espero que lo disfrutes.\n"
+"-- --\n"
+"Todo el contenido es (c) 2005 Tom Beaumont\n"
+"Correo electrónico: tombeaumont at yahoo.com "
+"Toda crítica constructiva será bien recibida."
#: menus.h:144
msgid ""
@@ -267,6 +276,11 @@
"like. Use the cursor keys or click on the arrows to scroll through the "
"help pages. More pages will be added as you progress through the game."
msgstr ""
+"¡Bienvenido a Hex-a-hop!\n"
+"Este es un rompecabezas basado en baldosas hexagonales.\n"
+"\n"
+"No hay tiempo límite ni ningún elemento de tiempo real, así que tómate el tiempo que necesites.\n"
+"Utiliza las teclas cursores o pulsa las flechas para desplazarte por las páginas de ayuda. Se añadirán más páginas según vayas progresando en el juego."
#: menus.h:222
msgid "Press any key"
@@ -275,11 +289,11 @@
#: menus.h:319
#, c-format
msgid "Help (Page %d/%d)"
-msgstr "Ayuda (Pagina %d/%d)"
+msgstr "Ayuda (Página %d/%d)"
#: menus.h:406
msgid "Resume"
-msgstr "Continuar el juego"
+msgstr "Reanudar"
#: menus.h:407
msgid "Restart Level"
@@ -295,7 +309,7 @@
#: menus.h:410
msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+msgstr "Conmutar la pantalla completa"
#: menus.h:411 menus.h:1086
msgid "Options"
@@ -307,7 +321,7 @@
#: menus.h:413
msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+msgstr "Sí"
#: menus.h:414
msgid "No"
@@ -315,7 +329,7 @@
#: menus.h:415
msgid "Return to Title"
-msgstr "Volver al menu principal"
+msgstr "Volver al menú principal"
#: menus.h:416
msgid "Help"
@@ -327,15 +341,15 @@
#: menus.h:418
msgid "Yes, really delete it!"
-msgstr "Si, borrarlo"
+msgstr "Sí, borrarlo"
#: menus.h:419
msgid "Don't do it!"
-msgstr "No lo hagas"
+msgstr "No hacerlo"
#: menus.h:420
msgid "Undo Last Move"
-msgstr "Deshacer ultimo movimiento"
+msgstr "Deshacer el último movimiento"
#: menus.h:421
msgid "OK"
@@ -343,7 +357,7 @@
#: menus.h:422
msgid "View Credits Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Ver la secuencia de créditos"
#: menus.h:554
msgid "Emi can't swim..."
@@ -352,25 +366,25 @@
#: menus.h:593
#, c-format
msgid "New Best Score: %d Par Score: %d Par Beaten!"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva puntuación máxima: %d Par: %d ¡Mejor que el par!"
#: menus.h:595
#, c-format
msgid "New Best Score: %d Par Score: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva puntuación máxima: %d Par: %d"
#: menus.h:597
#, c-format
msgid "Score: %d Previous Best: %d Par Score: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación: %d Anterior máximo: %d Par: %d"
#: menus.h:599
msgid "Well Done! Level Completed!"
-msgstr "Bien hecho Nivel terminado"
+msgstr "¡Bien hecho! Nivel terminado"
#: menus.h:678
msgid " Very Well Done! "
-msgstr "Muy bien hecho"
+msgstr " ¡Muy bien hecho!"
#: menus.h:683
msgid "All Levels Cleared!"
@@ -378,27 +392,27 @@
#: menus.h:687
msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
-msgstr "No ha quedado ni un solo hexagono sin romper."
+msgstr "No ha quedado ni un solo hexágono sin romper."
#: menus.h:689
msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
-msgstr ""
+msgstr "Verdaderamente, eres un as del salto entre hexágonos"
#: menus.h:693
msgid "Credits"
-msgstr "Creditos"
+msgstr "Créditos"
#: menus.h:694
msgid "<Design & Direction:"
-msgstr "<Diseño y direccion:"
+msgstr "<Diseño y dirección:"
#: menus.h:695
msgid "<Programming:"
-msgstr "<Programacion:"
+msgstr "<Programación:"
#: menus.h:696
msgid "<Graphics:"
-msgstr "<Graficos:"
+msgstr "<Gráficos:"
#: menus.h:697
msgid "<Thanks to:"
@@ -410,7 +424,7 @@
#: menus.h:700
msgid "<Fonts used:"
-msgstr "<Fuentes de texto usadas:"
+msgstr "<Tipos de letra usados:"
#: menus.h:704
msgid "Thanks for playing!"
@@ -418,24 +432,23 @@
#: menus.h:708
msgid " Absolutely Amazing! "
-msgstr " Realmente increible "
+msgstr " Realmente increíble "
#: menus.h:713
-#, fuzzy
msgid "All Levels Mastered!!"
-msgstr "Terminados todos los niveles"
+msgstr "¡¡Dominados todos los niveles!!"
#: menus.h:717
msgid "You crushed every last green hexagon with"
-msgstr ""
+msgstr "Has roto todos los últimos hexágonos verdes con"
#: menus.h:718
msgid "breathtaking efficiency!"
-msgstr ""
+msgstr "una eficiencia que corta la respiración"
#: menus.h:720
msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
-msgstr ""
+msgstr "Verdaderamente eres el no va más del salto entre hexágonos"
#: menus.h:869
msgid "The End"
@@ -444,30 +457,30 @@
#: menus.h:956
#, c-format
msgid "Continue game %d (All Clear!)"
-msgstr "Continuar el juego %d (terminado)"
+msgstr "Continuar el juego %d (todo terminado)"
#: menus.h:958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
-msgstr "Continuar el juego (%d%% + %d%%)"
+msgstr "Continuar el juego %d (%d%% + %d%%)"
#: menus.h:960
#, c-format
msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
-msgstr "Continuar juego %d (%d%% terminado)"
+msgstr "Continuar el juego %d (%d%% terminado)"
#: menus.h:999
msgid "Quit: Are you sure?"
-msgstr "Abandonar el juego"
+msgstr "Salir: ¿Estás seguro?"
#: menus.h:1019
#, c-format
msgid "Really delete game %d?"
-msgstr "Eliminar el juego %d"
+msgstr "¿Seguro que quieres borrar el juego %d?"
#: menus.h:1059
msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "En pausa"
#: level_list.h:25
msgid " Map"
@@ -483,7 +496,7 @@
#: level_list.h:28
msgid " There and Back"
-msgstr ""
+msgstr " Allí y vuelta"
#: level_list.h:29
msgid " Triangular"
@@ -491,19 +504,19 @@
#: level_list.h:30
msgid " Mini Island"
-msgstr " Mini isla"
+msgstr " Miniisla"
#: level_list.h:31
msgid " Island Variation"
-msgstr " Variacion de la isla"
+msgstr " Variación de la isla"
#: level_list.h:32
msgid " Archipelago"
-msgstr " Archipielago"
+msgstr " Archipiélago"
#: level_list.h:33
msgid " Weathervane"
-msgstr ""
+msgstr " Veleta"
#: level_list.h:34
msgid " Bridges"
@@ -519,7 +532,7 @@
#: level_list.h:37
msgid " Not a Knot"
-msgstr ""
+msgstr " Ningún nudo"
#: level_list.h:38
msgid " Another Mountain"
@@ -531,15 +544,15 @@
#: level_list.h:40
msgid " Green Walls"
-msgstr " Vallas verdes"
+msgstr " Paredes verdes"
#: level_list.h:41
msgid " Winding Order"
-msgstr ""
+msgstr " Orden serpenteante"
#: level_list.h:42
msgid " Rental Boat"
-msgstr " Bote de alquiler"
+msgstr " Bote de alquiler"
#: level_list.h:43
msgid " Ferrying"
@@ -547,51 +560,51 @@
#: level_list.h:44
msgid " Transport Hub"
-msgstr ""
+msgstr " Estación intermodal"
#: level_list.h:45
msgid " Lifts"
-msgstr ""
+msgstr " Ascensores"
#: level_list.h:46
msgid " Leftovers"
-msgstr ""
+msgstr " Restos"
#: level_list.h:47
msgid " Trampoline Retrieval"
-msgstr ""
+msgstr " Recuperación del trampolín"
#: level_list.h:48
msgid " Rolling Hexagons"
-msgstr ""
+msgstr " Hexágonos ondulados"
#: level_list.h:49
msgid " Telephone"
-msgstr " Telefono"
+msgstr " Teléfono"
#: level_list.h:50
msgid " Breakthrough"
-msgstr ""
+msgstr " Gran paso adelante"
#: level_list.h:51
msgid " Laser Safety"
-msgstr ""
+msgstr " Seguridad láser"
#: level_list.h:52
msgid " Branching Pathway"
-msgstr ""
+msgstr " Camino que se bifurca"
#: level_list.h:53
msgid " Only One Way Up"
-msgstr ""
+msgstr " Solo una subida"
#: level_list.h:54
msgid " Outposts"
-msgstr ""
+msgstr " Puesto fronterizo"
#: level_list.h:55
msgid " Roundabouts"
-msgstr ""
+msgstr " Tiovivos"
#: level_list.h:56
msgid " Two Fish"
@@ -599,11 +612,11 @@
#: level_list.h:57
msgid "All Wound Up"
-msgstr ""
+msgstr "Todo concluido"
#: level_list.h:58
msgid " Toughened Tiles"
-msgstr ""
+msgstr " Baldosas endurecidas"
#: level_list.h:59
msgid " Island"
@@ -611,155 +624,155 @@
#: level_list.h:60
msgid " More Stripes"
-msgstr ""
+msgstr " Más rayas"
#: level_list.h:61
msgid " Stripes"
-msgstr ""
+msgstr " Rayas"
#: level_list.h:62
msgid " One Two One Two"
-msgstr ""
+msgstr " Uno dos uno dos"
#: level_list.h:63
msgid " Turtle"
-msgstr ""
+msgstr " Tortuga"
#: level_list.h:64
msgid " Wand"
-msgstr ""
+msgstr " Varita"
#: level_list.h:65
msgid " Deathtrap"
-msgstr ""
+msgstr " Trampa mortal"
#: level_list.h:66
msgid " Eagerness"
-msgstr ""
+msgstr " Impaciencia"
#: level_list.h:67
msgid " Gun Platform"
-msgstr ""
+msgstr " Plataforma pistola"
#: level_list.h:68
msgid " Nucleus"
-msgstr ""
+msgstr " Núcleo"
#: level_list.h:69
msgid " Sniper"
-msgstr ""
+msgstr " Francotirador"
#: level_list.h:70
msgid " Deadly Snowflake"
-msgstr ""
+msgstr " Copo de nieve mortal"
#: level_list.h:71
msgid " Snowflake"
-msgstr ""
+msgstr " Copo de nieve"
#: level_list.h:72
msgid " Laser Tiles"
-msgstr ""
+msgstr " Baldosas láser"
#: level_list.h:73
msgid " Trigger Happy"
-msgstr ""
+msgstr " Gatillo feliz"
#: level_list.h:74
msgid " Lure"
-msgstr ""
+msgstr " Señuelo"
#: level_list.h:75
msgid " Maze"
-msgstr ""
+msgstr " Laberinto"
#: level_list.h:76
msgid " Motion Sickness"
-msgstr ""
+msgstr " Enfermedad motora"
#: level_list.h:77
msgid " All About Preparation"
-msgstr ""
+msgstr " Todo sobre la preparación"
#: level_list.h:78
msgid " Revolver Cannon"
-msgstr ""
+msgstr " Cañón del revólver"
#: level_list.h:79
msgid " Small Cog"
-msgstr ""
+msgstr " Pequeño diente"
#: level_list.h:80
msgid " Sprocket"
-msgstr ""
+msgstr " Rueda dentada"
#: level_list.h:81
msgid " Switch"
-msgstr ""
+msgstr " Conmutador"
#: level_list.h:82
msgid " Spinner Tiles"
-msgstr ""
+msgstr " Baldosas giratorias"
#: level_list.h:83
msgid " Three More Ways"
-msgstr ""
+msgstr " Tres maneras más"
#: level_list.h:84
msgid " Three Ways To Go"
-msgstr ""
+msgstr " Tres posibilidades"
#: level_list.h:85
msgid "Please Skate Safely"
-msgstr ""
+msgstr "Patina de forma segura"
#: level_list.h:86
msgid " Refraction"
-msgstr ""
+msgstr " Refracción"
#: level_list.h:87
msgid " Route Finder"
-msgstr ""
+msgstr " Buscarutas"
#: level_list.h:88
msgid "A Slippery Situation"
-msgstr ""
+msgstr "Un situación resbaladiza"
#: level_list.h:89
msgid " Crooked"
-msgstr ""
+msgstr " Tortuoso"
#: level_list.h:90
msgid " Green Honey"
-msgstr " Colmena verde"
+msgstr " Miel verde"
#: level_list.h:91
msgid " Carefully Does It"
-msgstr ""
+msgstr " Con cuidado se hace"
#: level_list.h:92
msgid " Radioactive Ice"
-msgstr " Hielo radioactivo"
+msgstr " Hielo radiactivo"
#: level_list.h:93
msgid " Pro Skater"
-msgstr ""
+msgstr " Patinador profesional"
#: level_list.h:94
msgid " Spinners II"
-msgstr ""
+msgstr " Giratorias II"
#: level_list.h:95
msgid " Spinners"
-msgstr ""
+msgstr " Giratorias"
#: level_list.h:96
msgid " Deslippify"
-msgstr ""
+msgstr " Menos resbaladizo"
#: level_list.h:97
msgid " Tri Mesh"
-msgstr ""
+msgstr " Tres mallas"
#: level_list.h:98
msgid " Wheel"
@@ -767,35 +780,35 @@
#: level_list.h:99
msgid " Finishing Strike"
-msgstr ""
+msgstr " Golpe final"
#: level_list.h:100
msgid " Big Jumps"
-msgstr ""
+msgstr " Grandes saltos"
#: level_list.h:101
msgid " Wave Cannon"
-msgstr ""
+msgstr " Cañón de la ola"
#: level_list.h:102
msgid " Clearance"
-msgstr ""
+msgstr " Evacuación"
#: level_list.h:103
msgid " Floating"
-msgstr " Flotando"
+msgstr " Flotante"
#: level_list.h:104
msgid " Forced Fire"
-msgstr ""
+msgstr " Fuego forzado"
#: level_list.h:105
msgid "No Swimming Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "No se permite nadar"
#: level_list.h:106
msgid "A Little Light Lifting"
-msgstr ""
+msgstr "Un poco de levantamiento de pesos"
#: level_list.h:107
msgid " House"
@@ -803,39 +816,39 @@
#: level_list.h:108
msgid " Hunting"
-msgstr " Cazando"
+msgstr " Caza"
#: level_list.h:109
msgid " More Lifting"
-msgstr ""
+msgstr " Más levantamientos"
#: level_list.h:110
msgid " Opportunist"
-msgstr ""
+msgstr " Oportunista"
#: level_list.h:111
msgid " Demolition"
-msgstr " Demolicion"
+msgstr " Demolición"
#: level_list.h:112
msgid " Upper"
-msgstr ""
+msgstr " Superior"
#: level_list.h:113
msgid "Beware Feedback Loops"
-msgstr ""
+msgstr "Cuidado con los bucles de retroalimentación"
#: level_list.h:114
msgid " Somewhat Constructive"
-msgstr ""
+msgstr " Algo constructivo"
#: level_list.h:115
msgid " Overbuild"
-msgstr ""
+msgstr " Sobreconstruir"
#: level_list.h:116
msgid " Reversing Space"
-msgstr ""
+msgstr " Espacio marcha atrás"
#: level_list.h:117
msgid "Burn Your Bridges"
@@ -847,39 +860,34 @@
#: level_list.h:119
msgid " Commute"
-msgstr ""
+msgstr " Conmutar"
#: level_list.h:120
msgid " Bouncing Required"
-msgstr ""
+msgstr " Hay que rebotar"
#: level_list.h:121
msgid " Fetch Quest"
-msgstr ""
+msgstr " Búsqueda"
#: level_list.h:122
msgid " Laser Surgery"
-msgstr " Cirugia laser"
+msgstr " Cirugía láser"
#: level_list.h:123
msgid " Icy Tiles"
-msgstr ""
+msgstr " Baldosas heladas"
#: level_list.h:124
msgid " Icy Road"
-msgstr ""
+msgstr " Carretera helada"
#: level_list.h:125
msgid " Inversion"
-msgstr " Inversion"
+msgstr " Inversión"
#: level_list.h:127 level_list.h:128 level_list.h:129 level_list.h:130
#: level_list.h:131
msgid "Complete __ levels to unlock"
msgstr "Completa __ niveles para desbloquear"
-#~ msgid "Welcome to "
-#~ msgstr "Bienvenido/a a "
-
-#~ msgid "Help (Page --)"
-#~ msgstr "Ayuda (Pagina --)"
More information about the Pkg-games-commits
mailing list