r3770 - packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n

Miriam Ruiz baby-guest at alioth.debian.org
Thu Aug 23 11:41:24 UTC 2007


Author: baby-guest
Date: 2007-08-23 11:41:24 +0000 (Thu, 23 Aug 2007)
New Revision: 3770

Modified:
   packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/es.po
Log:
Updated spanish translation (thanks quique)



Modified: packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/es.po
===================================================================
--- packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/es.po	2007-08-23 10:42:25 UTC (rev 3769)
+++ packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/es.po	2007-08-23 11:41:24 UTC (rev 3770)
@@ -1,5 +1,6 @@
-# Translation of hex-a-hop.pot to Spanish
-# Copyright (C) 2007 Miriam Ruiz
+# Translation of es to Spanish
+# Copyright (C) 2007  Miriam Ruiz
+# Copyright (C) 2007  Enrique Matias Sanchez (aka Quique)
 # This file is distributed under the same license as the game package.
 #
 # Translators: A few hints:
@@ -16,14 +17,15 @@
 # font settings. You should also avoid "  " or "    " as this is unusual.
 #
 # Miriam Ruiz <little_miry at yahoo.es>, 2007.
+# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios at gmail.com>, 2007.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: levels.es\n"
+"Project-Id-Version: es\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop at packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2007-08-20 16:14+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-05 10:42+0200\n"
-"Last-Translator: Miriam Ruiz <little_miry at yahoo.es>\n"
-"Language-Team: Español <es at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-23 13:32+0200\n"
+"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish <kde-es at kybs.de>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -31,132 +33,131 @@
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:1568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Complete 1  more level  to unlock!"
-msgstr "Completa __ niveles para desbloquear"
+msgstr "¡Completa un  nivel más  para desbloquear!"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:1570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Complete %d  more levels  to unlock!"
-msgstr "Completa __ niveles para desbloquear"
+msgstr "¡Completa %d  niveles más  para desbloquear!"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:1577
 msgid "<<NO NAME>>"
-msgstr ""
+msgstr "<<SIN NOMBRE>>"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:2615
 #, c-format
 msgid "Anti-Ice: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Antihielo: %d"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:2616
 #, c-format
 msgid "Jumps: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Saltos: %d"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:2617
 #, c-format
 msgid "Score: %d (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación: %d (%d)"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:2618
 #, c-format
 msgid "Par:   %d"
-msgstr ""
+msgstr "Par:   %d"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:2619
 #, c-format
 msgid "Diff:  %d"
-msgstr ""
+msgstr "Diferencia:  %d"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:2622
 #, c-format
 msgid " Par: %d   Current: %d"
-msgstr ""
+msgstr " Par: %d   Actual: %d"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:2625
 #, c-format
 msgid " Anti-Ice: %d"
-msgstr ""
+msgstr " Antihielo: %d"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:2627
 #, c-format
 msgid " Jumps: %d"
-msgstr ""
+msgstr " Saltos: %d"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:2633
 #, c-format
 msgid "Points: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Puntos: %d"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:2634
 #, c-format
 msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Descubierto: %d%% (%d/%d)"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:2635
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Complete: %d%% (%d)"
-msgstr "Nivel terminado"
+msgstr "Terminado: %d%% (%d)"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:2636
 #, c-format
 msgid "Mastered: %d%% (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Dominado: %d%% (%d)"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:2639
 #, c-format
 msgid " %d%% Mastered"
-msgstr ""
+msgstr " %d%% dominado"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:2641
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid " %d%% Complete"
-msgstr "Nivel terminado"
+msgstr " %d%% terminado"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:2693
 #, c-format
 msgid "Best:% 3d"
-msgstr ""
+msgstr "El mejor:% 3d"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:2694
 #, c-format
 msgid "Par:% 3d"
-msgstr ""
+msgstr "Par:% 3d"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:2697
-#, fuzzy
 msgid "Completed"
-msgstr "Nivel terminado"
+msgstr "Terminado"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:2700
 msgid "Incomplete"
-msgstr ""
+msgstr "Incompleto"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:2741 menus.h:554
 msgid "Level Complete!"
-msgstr "Nivel terminado"
+msgstr "¡Nivel terminado!"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:2861
 #, c-format
 msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Especial(%d,%d): %s (%d)"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:2861
 msgid "<None>"
-msgstr ""
+msgstr "<Ninguno>"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:3006
 msgid "Select level"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionar un nivel"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:4059
 msgid "Save level"
-msgstr ""
+msgstr "Guardar el nivel"
 
 #: hex_puzzzle.cpp:4065
 msgid "Open level"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir un nivel"
 
 #: menus.h:90
 msgid ""
@@ -165,72 +166,71 @@
 "like to move to.    Use 'U', backspace or the right mouse button to  undo "
 "mistakes.    The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a  menu from "
 "which you can restart if you get stuck."
-msgstr ""
+msgstr "Controloes básicos:|Muévete con las teclas Q, W, E, A, S, D o con el teclado numérico. Como alternativa, puedes usar el ratón y pulsar en las baldosas a las que desees moverte.    Usa «U», Borrar, o el botón derecho del ratón para deshacer equivocaciones.    La tecla «Esc» (o el botón central del ratón) muestra un menú desde el que puedes volver a empezar si te quedas atascado."
 
 #: menus.h:94
 msgid ""
 "Objective:|Your goal is to break all the green tiles.    You mainly do this "
 "by jumping on them.    They will crack when you land on them, and  only "
 "disintegrate when you jump off.    Try not to trap yourself!"
-msgstr ""
+msgstr "Objetivo:|Tu meta es romper todas las baldosas verdes.    Básicamente, puedes hacerlo saltando sobre ellas.    Se romperán cuando aterrices sobre ellas, y se desintegrarán cuando las abandones.    ¡Procura no quedarte atrapado!"
 
 #: menus.h:96
 msgid ""
 "The coloured walls flatten themselves when there  are no matching coloured "
 "tiles remaining."
-msgstr ""
+msgstr "Las paredes coloreadas dejan paso cuando ya no quedan baldosas del mismo color."
 
 #: menus.h:98
 msgid ""
 "You can bounce on the purple trampoline tiles to  get around.    But try not "
 "to fall in the water.    If you do, remember you can undo with 'U',  "
 "backspace or the right mouse button!"
-msgstr ""
+msgstr "Puedes rebotar en las baldosas-trampolín de color púrpura para moverte.    Pero intenta no caer en el agua.    Si lo haces, recuerda que puedes volver atrás con «U», Borrar, o el botón derecho del ratón."
 
 #: menus.h:100
-msgid ""
-"A red spinner tile will rotate the pieces around  it when you step on it."
-msgstr ""
+msgid "A red spinner tile will rotate the pieces around  it when you step on it."
+msgstr "Una baldosa giratoria de color rojo rotará las piezas a su alrededor cuando pises sobre ella."
 
 #: menus.h:104
 msgid ""
 "You don't need to destroy blue tiles to complete  the level.    But they'll "
 "turn green when you step off them, and  you know what you have to do to "
 "green tiles..."
-msgstr ""
+msgstr "No necesitas destruir las baldosas azules para terminal el nivel.    Pero se volverán verdes cuando salgas de ellas, y ya sabes lo que tienes que hacer con las baldosas verdes..."
 
 #: menus.h:108
 msgid ""
 "Yellow laser tiles fire when you step on them.    Shooting other laser tiles "
 "is more destructive."
-msgstr ""
+msgstr "Las baldosas láser amarillas disparan cuando pisas sobre ellas.    Disparar a otras baldosas láser es más destructivo."
 
 #: menus.h:110
 msgid "Ice is slippery!    Please be careful!!"
-msgstr "El hielo es resbaladizo    Ten cuidado"
+msgstr "¡El hielo es resbaladizo!    ¡Ten cuidado!"
 
 #: menus.h:114
 msgid ""
 "The dark grey tiles with arrows on are builders.    Landing on one creates "
 "green tiles in any adjacent  empty tile, and turns green tiles into walls."
-msgstr ""
+msgstr "Las baldosas de color gris oscuro con flechas encima son constructoras.    Al aterrizar sobre una, se crean baldosas verdes en cualquier baldosa vacía contigua, y las baldosas verdes se convierten en paredes."
 
 #: menus.h:118
 msgid ""
 "You can ride on the pink floating boats to get  across water.    They'll pop "
 "if you try and float off the edge of the  screen though, so look where "
 "you're going."
-msgstr ""
+msgstr "Puedes montar en los barcos flotantes de color rosa para cruzar el agua.    Sin embargo, si lo intentas desembarcarán y flotarán hasta más allá del borde de la pantalla, así que mira a donde vas."
 
 #: menus.h:120
 msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
-msgstr ""
+msgstr "Los ascensores azules suben o bajan cuando aterrizas sobre ellos."
 
 #: menus.h:126
 msgid ""
 "The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones.    They get used "
 "automatically when you land on ice."
-msgstr ""
+msgstr "Las puntiagudos objetos antihielo convierten las baldosas de hilo en azules.    Se usan automáticamente cuando aterrizas sobre hielo."
 
 #: menus.h:128
 msgid ""
@@ -238,20 +238,23 @@
 "jump.    Try it out on different types of tiles.    Use the space bar or "
 "return key to jump. Or click  on the tile you're currently on with the mouse."
 msgstr ""
+"Recoger los objetos de salto dorados te permitirá dar un gran salto vertical.\n"
+"Inténtalo en diferentes tipos de baldosa.\n"
+"Usa la barra espaciadora o la tecla Intro para saltar. O pulsa con el ratón la baldosa en la que te encuentres."
 
 #: menus.h:133
 msgid ""
 "Map Screen:|You can choose which level to attempt next from  the map "
 "screen.    Silver levels are ones you've cleared.    Black levels are ones "
 "you haven't completed yet,  but are available to play."
-msgstr ""
+msgstr "Mapa:|Puedes elegir qué nivel intentar a continuación desde el mapa.    Los niveles plateados son los que ya has pasado.    Los niveles negros son los que todavía no has terminado, pero están disponibles para que juegues."
 
 #: menus.h:136
 msgid ""
 "New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try  "
 "and beat.    Every move you make and each non-green tile  you destroy counts "
 "against you.    Why not try replaying some levels and going  for gold?"
-msgstr ""
+msgstr "¡Se ha desbloqueado una nueva función!|Cada nivel tiene un objetivo de eficiencia para que intentes batirlo.    Cada movimiento que hagas y cada baldosa que destruyas sin ser de color verde cuenta contra ti.    ¿Por qué no intentas volver a jugar algunos niveles y conseguir el oro?"
 
 #: menus.h:141
 msgid ""
@@ -259,6 +262,12 @@
 "All content is Copyright 2005 Tom Beaumont    email: tombeaumont at yahoo.com  "
 "Any constructive criticism gratefully received!"
 msgstr ""
+"Gracias por jugar a este pequeño juego.\n"
+"Espero que lo disfrutes.\n"
+"-- --\n"
+"Todo el contenido es (c) 2005 Tom Beaumont\n"
+"Correo electrónico: tombeaumont at yahoo.com  "
+"Toda crítica constructiva será bien recibida."
 
 #: menus.h:144
 msgid ""
@@ -267,6 +276,11 @@
 "like.    Use the cursor keys or click on the arrows to  scroll through the "
 "help pages. More pages will be  added as you progress through the game."
 msgstr ""
+"¡Bienvenido a Hex-a-hop!\n"
+"Este es un rompecabezas basado en baldosas hexagonales.\n"
+"\n"
+"No hay tiempo límite ni ningún elemento de tiempo real, así que tómate el tiempo que necesites.\n"
+"Utiliza las teclas cursores o pulsa las flechas para desplazarte por las páginas de ayuda. Se añadirán más páginas según vayas progresando en el juego."
 
 #: menus.h:222
 msgid "Press any key"
@@ -275,11 +289,11 @@
 #: menus.h:319
 #, c-format
 msgid "Help (Page %d/%d)"
-msgstr "Ayuda (Pagina %d/%d)"
+msgstr "Ayuda (Página %d/%d)"
 
 #: menus.h:406
 msgid "Resume"
-msgstr "Continuar el juego"
+msgstr "Reanudar"
 
 #: menus.h:407
 msgid "Restart Level"
@@ -295,7 +309,7 @@
 
 #: menus.h:410
 msgid "Toggle Fullscreen"
-msgstr "Pantalla completa"
+msgstr "Conmutar la pantalla completa"
 
 #: menus.h:411 menus.h:1086
 msgid "Options"
@@ -307,7 +321,7 @@
 
 #: menus.h:413
 msgid "Yes"
-msgstr "Si"
+msgstr "Sí"
 
 #: menus.h:414
 msgid "No"
@@ -315,7 +329,7 @@
 
 #: menus.h:415
 msgid "Return to Title"
-msgstr "Volver al menu principal"
+msgstr "Volver al menú principal"
 
 #: menus.h:416
 msgid "Help"
@@ -327,15 +341,15 @@
 
 #: menus.h:418
 msgid "Yes, really delete it!"
-msgstr "Si, borrarlo"
+msgstr "Sí, borrarlo"
 
 #: menus.h:419
 msgid "Don't do it!"
-msgstr "No lo hagas"
+msgstr "No hacerlo"
 
 #: menus.h:420
 msgid "Undo Last Move"
-msgstr "Deshacer ultimo movimiento"
+msgstr "Deshacer el último movimiento"
 
 #: menus.h:421
 msgid "OK"
@@ -343,7 +357,7 @@
 
 #: menus.h:422
 msgid "View Credits Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Ver la secuencia de créditos"
 
 #: menus.h:554
 msgid "Emi can't swim..."
@@ -352,25 +366,25 @@
 #: menus.h:593
 #, c-format
 msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d  Par Beaten!"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva puntuación máxima: %d  Par: %d  ¡Mejor que el par!"
 
 #: menus.h:595
 #, c-format
 msgid "New Best Score: %d  Par Score: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nueva puntuación máxima: %d  Par: %d"
 
 #: menus.h:597
 #, c-format
 msgid "Score: %d  Previous Best: %d  Par Score: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Puntuación: %d  Anterior máximo: %d  Par: %d"
 
 #: menus.h:599
 msgid "Well Done!  Level Completed!"
-msgstr "Bien hecho  Nivel terminado"
+msgstr "¡Bien hecho!  Nivel terminado"
 
 #: menus.h:678
 msgid " Very Well Done! "
-msgstr "Muy bien hecho"
+msgstr " ¡Muy bien hecho!"
 
 #: menus.h:683
 msgid "All Levels Cleared!"
@@ -378,27 +392,27 @@
 
 #: menus.h:687
 msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
-msgstr "No ha quedado ni un solo hexagono sin romper."
+msgstr "No ha quedado ni un solo hexágono sin romper."
 
 #: menus.h:689
 msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
-msgstr ""
+msgstr "Verdaderamente, eres un as del salto entre hexágonos"
 
 #: menus.h:693
 msgid "Credits"
-msgstr "Creditos"
+msgstr "Créditos"
 
 #: menus.h:694
 msgid "<Design & Direction:"
-msgstr "<Diseño y direccion:"
+msgstr "<Diseño y dirección:"
 
 #: menus.h:695
 msgid "<Programming:"
-msgstr "<Programacion:"
+msgstr "<Programación:"
 
 #: menus.h:696
 msgid "<Graphics:"
-msgstr "<Graficos:"
+msgstr "<Gráficos:"
 
 #: menus.h:697
 msgid "<Thanks to:"
@@ -410,7 +424,7 @@
 
 #: menus.h:700
 msgid "<Fonts used:"
-msgstr "<Fuentes de texto usadas:"
+msgstr "<Tipos de letra usados:"
 
 #: menus.h:704
 msgid "Thanks for playing!"
@@ -418,24 +432,23 @@
 
 #: menus.h:708
 msgid " Absolutely Amazing! "
-msgstr " Realmente increible "
+msgstr " Realmente increíble "
 
 #: menus.h:713
-#, fuzzy
 msgid "All Levels Mastered!!"
-msgstr "Terminados todos los niveles"
+msgstr "¡¡Dominados todos los niveles!!"
 
 #: menus.h:717
 msgid "You crushed every last green hexagon with"
-msgstr ""
+msgstr "Has roto todos los últimos hexágonos verdes con"
 
 #: menus.h:718
 msgid "breathtaking efficiency!"
-msgstr ""
+msgstr "una eficiencia que corta la respiración"
 
 #: menus.h:720
 msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
-msgstr ""
+msgstr "Verdaderamente eres el no va más del salto entre hexágonos"
 
 #: menus.h:869
 msgid "The End"
@@ -444,30 +457,30 @@
 #: menus.h:956
 #, c-format
 msgid "Continue game %d (All Clear!)"
-msgstr "Continuar el juego %d (terminado)"
+msgstr "Continuar el juego %d (todo terminado)"
 
 #: menus.h:958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
-msgstr "Continuar el juego (%d%% + %d%%)"
+msgstr "Continuar el juego %d (%d%% + %d%%)"
 
 #: menus.h:960
 #, c-format
 msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
-msgstr "Continuar juego %d (%d%% terminado)"
+msgstr "Continuar el juego %d (%d%% terminado)"
 
 #: menus.h:999
 msgid "Quit: Are you sure?"
-msgstr "Abandonar el juego"
+msgstr "Salir: ¿Estás seguro?"
 
 #: menus.h:1019
 #, c-format
 msgid "Really delete game %d?"
-msgstr "Eliminar el juego %d"
+msgstr "¿Seguro que quieres borrar el juego %d?"
 
 #: menus.h:1059
 msgid "Paused"
-msgstr ""
+msgstr "En pausa"
 
 #: level_list.h:25
 msgid "  Map"
@@ -483,7 +496,7 @@
 
 #: level_list.h:28
 msgid "  There  and Back"
-msgstr ""
+msgstr "  Allí y vuelta"
 
 #: level_list.h:29
 msgid "  Triangular"
@@ -491,19 +504,19 @@
 
 #: level_list.h:30
 msgid "  Mini  Island"
-msgstr "  Mini  isla"
+msgstr "  Miniisla"
 
 #: level_list.h:31
 msgid "  Island  Variation"
-msgstr "  Variacion  de  la  isla"
+msgstr "  Variación de la isla"
 
 #: level_list.h:32
 msgid "  Archipelago"
-msgstr "  Archipielago"
+msgstr "  Archipiélago"
 
 #: level_list.h:33
 msgid "  Weathervane"
-msgstr ""
+msgstr "  Veleta"
 
 #: level_list.h:34
 msgid "  Bridges"
@@ -519,7 +532,7 @@
 
 #: level_list.h:37
 msgid "  Not a Knot"
-msgstr ""
+msgstr "  Ningún nudo"
 
 #: level_list.h:38
 msgid "  Another  Mountain"
@@ -531,15 +544,15 @@
 
 #: level_list.h:40
 msgid "  Green  Walls"
-msgstr "  Vallas  verdes"
+msgstr "  Paredes  verdes"
 
 #: level_list.h:41
 msgid "  Winding  Order"
-msgstr ""
+msgstr "  Orden serpenteante"
 
 #: level_list.h:42
 msgid "  Rental  Boat"
-msgstr "  Bote  de  alquiler"
+msgstr "  Bote de alquiler"
 
 #: level_list.h:43
 msgid "  Ferrying"
@@ -547,51 +560,51 @@
 
 #: level_list.h:44
 msgid "  Transport  Hub"
-msgstr ""
+msgstr "  Estación intermodal"
 
 #: level_list.h:45
 msgid "  Lifts"
-msgstr ""
+msgstr "  Ascensores"
 
 #: level_list.h:46
 msgid "  Leftovers"
-msgstr ""
+msgstr "  Restos"
 
 #: level_list.h:47
 msgid "  Trampoline  Retrieval"
-msgstr ""
+msgstr "  Recuperación del trampolín"
 
 #: level_list.h:48
 msgid "  Rolling  Hexagons"
-msgstr ""
+msgstr "  Hexágonos ondulados"
 
 #: level_list.h:49
 msgid "  Telephone"
-msgstr "  Telefono"
+msgstr "  Teléfono"
 
 #: level_list.h:50
 msgid "  Breakthrough"
-msgstr ""
+msgstr "  Gran paso adelante"
 
 #: level_list.h:51
 msgid "  Laser  Safety"
-msgstr ""
+msgstr "  Seguridad láser"
 
 #: level_list.h:52
 msgid "  Branching  Pathway"
-msgstr ""
+msgstr "  Camino que se bifurca"
 
 #: level_list.h:53
 msgid "  Only One  Way Up"
-msgstr ""
+msgstr "  Solo una subida"
 
 #: level_list.h:54
 msgid "  Outposts"
-msgstr ""
+msgstr "  Puesto fronterizo"
 
 #: level_list.h:55
 msgid "  Roundabouts"
-msgstr ""
+msgstr "  Tiovivos"
 
 #: level_list.h:56
 msgid "  Two  Fish"
@@ -599,11 +612,11 @@
 
 #: level_list.h:57
 msgid "All  Wound  Up"
-msgstr ""
+msgstr "Todo concluido"
 
 #: level_list.h:58
 msgid "  Toughened   Tiles"
-msgstr ""
+msgstr "  Baldosas endurecidas"
 
 #: level_list.h:59
 msgid "  Island"
@@ -611,155 +624,155 @@
 
 #: level_list.h:60
 msgid "  More  Stripes"
-msgstr ""
+msgstr "  Más rayas"
 
 #: level_list.h:61
 msgid "  Stripes"
-msgstr ""
+msgstr "  Rayas"
 
 #: level_list.h:62
 msgid "  One Two  One Two"
-msgstr ""
+msgstr "  Uno dos  uno dos"
 
 #: level_list.h:63
 msgid "  Turtle"
-msgstr ""
+msgstr "  Tortuga"
 
 #: level_list.h:64
 msgid "  Wand"
-msgstr ""
+msgstr "  Varita"
 
 #: level_list.h:65
 msgid "  Deathtrap"
-msgstr ""
+msgstr "  Trampa mortal"
 
 #: level_list.h:66
 msgid "  Eagerness"
-msgstr ""
+msgstr "  Impaciencia"
 
 #: level_list.h:67
 msgid "  Gun  Platform"
-msgstr ""
+msgstr "  Plataforma pistola"
 
 #: level_list.h:68
 msgid "  Nucleus"
-msgstr ""
+msgstr "  Núcleo"
 
 #: level_list.h:69
 msgid "  Sniper"
-msgstr ""
+msgstr "  Francotirador"
 
 #: level_list.h:70
 msgid "  Deadly  Snowflake"
-msgstr ""
+msgstr "  Copo de nieve mortal"
 
 #: level_list.h:71
 msgid "  Snowflake"
-msgstr ""
+msgstr "  Copo de nieve"
 
 #: level_list.h:72
 msgid "  Laser  Tiles"
-msgstr ""
+msgstr "  Baldosas láser"
 
 #: level_list.h:73
 msgid "  Trigger  Happy"
-msgstr ""
+msgstr "  Gatillo feliz"
 
 #: level_list.h:74
 msgid "  Lure"
-msgstr ""
+msgstr "  Señuelo"
 
 #: level_list.h:75
 msgid "  Maze"
-msgstr ""
+msgstr "  Laberinto"
 
 #: level_list.h:76
 msgid "  Motion  Sickness"
-msgstr ""
+msgstr "  Enfermedad motora"
 
 #: level_list.h:77
 msgid "  All About  Preparation"
-msgstr ""
+msgstr "  Todo sobre la preparación"
 
 #: level_list.h:78
 msgid "  Revolver  Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "  Cañón del revólver"
 
 #: level_list.h:79
 msgid "  Small  Cog"
-msgstr ""
+msgstr "  Pequeño diente"
 
 #: level_list.h:80
 msgid "  Sprocket"
-msgstr ""
+msgstr "  Rueda dentada"
 
 #: level_list.h:81
 msgid "  Switch"
-msgstr ""
+msgstr "  Conmutador"
 
 #: level_list.h:82
 msgid "  Spinner  Tiles"
-msgstr ""
+msgstr "  Baldosas giratorias"
 
 #: level_list.h:83
 msgid "  Three  More Ways"
-msgstr ""
+msgstr "  Tres maneras más"
 
 #: level_list.h:84
 msgid "  Three  Ways To Go"
-msgstr ""
+msgstr "  Tres posibilidades"
 
 #: level_list.h:85
 msgid "Please  Skate  Safely"
-msgstr ""
+msgstr "Patina de forma segura"
 
 #: level_list.h:86
 msgid "  Refraction"
-msgstr ""
+msgstr "  Refracción"
 
 #: level_list.h:87
 msgid "  Route  Finder"
-msgstr ""
+msgstr "  Buscarutas"
 
 #: level_list.h:88
 msgid "A  Slippery  Situation"
-msgstr ""
+msgstr "Un situación resbaladiza"
 
 #: level_list.h:89
 msgid "  Crooked"
-msgstr ""
+msgstr "  Tortuoso"
 
 #: level_list.h:90
 msgid "  Green  Honey"
-msgstr "  Colmena  verde"
+msgstr "  Miel  verde"
 
 #: level_list.h:91
 msgid "  Carefully  Does It"
-msgstr ""
+msgstr "  Con cuidado se hace"
 
 #: level_list.h:92
 msgid "  Radioactive  Ice"
-msgstr "  Hielo  radioactivo"
+msgstr "  Hielo  radiactivo"
 
 #: level_list.h:93
 msgid "  Pro  Skater"
-msgstr ""
+msgstr "  Patinador profesional"
 
 #: level_list.h:94
 msgid "  Spinners  II"
-msgstr ""
+msgstr "  Giratorias II"
 
 #: level_list.h:95
 msgid "  Spinners"
-msgstr ""
+msgstr "  Giratorias"
 
 #: level_list.h:96
 msgid "  Deslippify"
-msgstr ""
+msgstr "  Menos resbaladizo"
 
 #: level_list.h:97
 msgid "  Tri Mesh"
-msgstr ""
+msgstr "  Tres mallas"
 
 #: level_list.h:98
 msgid "  Wheel"
@@ -767,35 +780,35 @@
 
 #: level_list.h:99
 msgid "  Finishing  Strike"
-msgstr ""
+msgstr "  Golpe final"
 
 #: level_list.h:100
 msgid "  Big  Jumps"
-msgstr ""
+msgstr "  Grandes saltos"
 
 #: level_list.h:101
 msgid "  Wave  Cannon"
-msgstr ""
+msgstr "  Cañón de la ola"
 
 #: level_list.h:102
 msgid "  Clearance"
-msgstr ""
+msgstr "  Evacuación"
 
 #: level_list.h:103
 msgid "  Floating"
-msgstr "  Flotando"
+msgstr "  Flotante"
 
 #: level_list.h:104
 msgid "  Forced  Fire"
-msgstr ""
+msgstr "  Fuego forzado"
 
 #: level_list.h:105
 msgid "No  Swimming  Allowed"
-msgstr ""
+msgstr "No se permite nadar"
 
 #: level_list.h:106
 msgid "A Little  Light  Lifting"
-msgstr ""
+msgstr "Un poco de levantamiento de pesos"
 
 #: level_list.h:107
 msgid "  House"
@@ -803,39 +816,39 @@
 
 #: level_list.h:108
 msgid "  Hunting"
-msgstr "  Cazando"
+msgstr "  Caza"
 
 #: level_list.h:109
 msgid "  More  Lifting"
-msgstr ""
+msgstr "  Más levantamientos"
 
 #: level_list.h:110
 msgid "  Opportunist"
-msgstr ""
+msgstr "  Oportunista"
 
 #: level_list.h:111
 msgid "  Demolition"
-msgstr "  Demolicion"
+msgstr "  Demolición"
 
 #: level_list.h:112
 msgid "  Upper"
-msgstr ""
+msgstr "  Superior"
 
 #: level_list.h:113
 msgid "Beware  Feedback  Loops"
-msgstr ""
+msgstr "Cuidado con los bucles de retroalimentación"
 
 #: level_list.h:114
 msgid "  Somewhat  Constructive"
-msgstr ""
+msgstr "  Algo constructivo"
 
 #: level_list.h:115
 msgid "  Overbuild"
-msgstr ""
+msgstr "  Sobreconstruir"
 
 #: level_list.h:116
 msgid "  Reversing  Space"
-msgstr ""
+msgstr "  Espacio marcha atrás"
 
 #: level_list.h:117
 msgid "Burn  Your  Bridges"
@@ -847,39 +860,34 @@
 
 #: level_list.h:119
 msgid "  Commute"
-msgstr ""
+msgstr "  Conmutar"
 
 #: level_list.h:120
 msgid "  Bouncing  Required"
-msgstr ""
+msgstr "  Hay que rebotar"
 
 #: level_list.h:121
 msgid "  Fetch  Quest"
-msgstr ""
+msgstr "  Búsqueda"
 
 #: level_list.h:122
 msgid "  Laser  Surgery"
-msgstr "  Cirugia  laser"
+msgstr "  Cirugía  láser"
 
 #: level_list.h:123
 msgid "  Icy  Tiles"
-msgstr ""
+msgstr "  Baldosas heladas"
 
 #: level_list.h:124
 msgid "  Icy  Road"
-msgstr ""
+msgstr "  Carretera helada"
 
 #: level_list.h:125
 msgid "  Inversion"
-msgstr "  Inversion"
+msgstr "  Inversión"
 
 #: level_list.h:127 level_list.h:128 level_list.h:129 level_list.h:130
 #: level_list.h:131
 msgid "Complete __ levels to unlock"
 msgstr "Completa __ niveles para desbloquear"
 
-#~ msgid "Welcome to "
-#~ msgstr "Bienvenido/a a "
-
-#~ msgid "Help (Page --)"
-#~ msgstr "Ayuda (Pagina --)"




More information about the Pkg-games-commits mailing list