r3842 - in packages/trunk/hex-a-hop/debian: . i18n
Jens Seidel
jseidel-guest at alioth.debian.org
Sun Aug 26 01:35:24 UTC 2007
Author: jseidel-guest
Date: 2007-08-26 01:35:24 +0000 (Sun, 26 Aug 2007)
New Revision: 3842
Modified:
packages/trunk/hex-a-hop/debian/hex-a-hop.desktop
packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/ru.po
Log:
Russian translation update
Modified: packages/trunk/hex-a-hop/debian/hex-a-hop.desktop
===================================================================
--- packages/trunk/hex-a-hop/debian/hex-a-hop.desktop 2007-08-26 01:00:31 UTC (rev 3841)
+++ packages/trunk/hex-a-hop/debian/hex-a-hop.desktop 2007-08-26 01:35:24 UTC (rev 3842)
@@ -6,12 +6,14 @@
GenericName[de]=Logikspiel
GenericName[es]=Juego de lógica
GenericName[nl]=Logisch spel
+GenericName[ru]=Логическая игра
GenericName[vi]=Trò chơi Lôgic
Comment=Puzzle game based on hexagonal tiles
Comment[bg]=Игра-ребус с шестоъгълни плочки
Comment[de]=Puzzlespiel, basierend auf hexagonalen Platten
Comment[es]=Rompecabezas basado en baldosas hexagonales
Comment[nl]=Puzzlespel gebaseerd op horizontale tegels
+Comment[ru]=Игра-головоломка с шестиугольными плитками
Comment[vi]=Trờ chối đố dựa vào cái ngói hình sáu cạnh
Icon=hex-a-hop
Exec=hex-a-hop
Modified: packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/ru.po
===================================================================
--- packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/ru.po 2007-08-26 01:00:31 UTC (rev 3841)
+++ packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/ru.po 2007-08-26 01:35:24 UTC (rev 3842)
@@ -31,8 +31,8 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.0.20070315\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop at packages.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2007-08-24 02:22+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-18 18:41+0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-26 03:39+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-25 20:09+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -45,12 +45,12 @@
#: hex_puzzzle.cpp:1568
#, c-format
msgid "Complete 1 more level to unlock!"
-msgstr ""
+msgstr "Осталось пройти ещё один!"
#: hex_puzzzle.cpp:1570
#, c-format
msgid "Complete %d more levels to unlock!"
-msgstr ""
+msgstr "Нужно пройти ещё %d!"
#: hex_puzzzle.cpp:1577
msgid "<<NO NAME>>"
@@ -74,17 +74,17 @@
#: hex_puzzzle.cpp:2618
#, c-format
msgid "Par: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Номинал: %d"
#: hex_puzzzle.cpp:2619
#, c-format
msgid "Diff: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Разность: %d"
#: hex_puzzzle.cpp:2622
#, c-format
msgid " Par: %d Current: %d"
-msgstr ""
+msgstr " Номинал: %d Текущий: %d"
#: hex_puzzzle.cpp:2625
#, c-format
@@ -114,12 +114,12 @@
#: hex_puzzzle.cpp:2636
#, c-format
msgid "Mastered: %d%% (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Мастерски: %d%% (%d)"
#: hex_puzzzle.cpp:2639
#, c-format
msgid " %d%% Mastered"
-msgstr ""
+msgstr " мастерски %d%%"
#: hex_puzzzle.cpp:2641
#, c-format
@@ -129,12 +129,12 @@
#: hex_puzzzle.cpp:2693
#, c-format
msgid "Best:% 3d"
-msgstr ""
+msgstr "Лучший:% 3d"
#: hex_puzzzle.cpp:2694
#, c-format
msgid "Par:% 3d"
-msgstr ""
+msgstr "Номинал:% 3d"
#: hex_puzzzle.cpp:2697
msgid "Completed"
@@ -151,11 +151,11 @@
#: hex_puzzzle.cpp:2857
#, c-format
msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "Специально(%d,%d): %s (%d)"
#: hex_puzzzle.cpp:2857
msgid "<None>"
-msgstr ""
+msgstr "<Нет>"
#: hex_puzzzle.cpp:3002
msgid "Select level"
@@ -177,6 +177,11 @@
"mistakes. The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a menu from "
"which you can restart if you get stuck."
msgstr ""
+"Управление:|Клавиши перемещения: Q,W,E,A,S,D или цифры на числовой "
+"клавиатуре. Также можно использовать мышь и щёлкать по плитке, на которую "
+"нужно переместиться. Чтобы вернуться назад при неверном ходе нажмите 'U', "
+"backspace или правую клавишу мыши. По клавише 'Esc' (или средней кнопке "
+"мыши) появляется меню, откуда можно начать заново, если ничего не получается."
#: menus.h:94
msgid ""
@@ -184,12 +189,17 @@
"by jumping on them. They will crack when you land on them, and only "
"disintegrate when you jump off. Try not to trap yourself!"
msgstr ""
+"Цель:|Нужно сломать все зелёные плитки. Для этого нужно прыгнуть на "
+"них. Он трескаются, если на них наступить и сломаются окончательно, когда "
+"вы с них спрыгните. Не загоните сами себя в ловушку!"
#: menus.h:96
msgid ""
"The coloured walls flatten themselves when there are no matching coloured "
"tiles remaining."
msgstr ""
+"Цветные стены превратятся в плитки, когда не останется ни одной плитки того "
+"же цвета."
#: menus.h:98
msgid ""
@@ -197,11 +207,16 @@
"to fall in the water. If you do, remember you can undo with 'U', "
"backspace or the right mouse button!"
msgstr ""
+"Фиолетовые плитки используются для прыжков. Осторожней, не упадите в "
+"воду. Если это случилось, можно отменить последний ход, нажав клавишу "
+"'U', backspace или правую кнопку мыши!"
#: menus.h:100
msgid ""
"A red spinner tile will rotate the pieces around it when you step on it."
msgstr ""
+"Если наступить на красную плитку со стрелкой, то все плитки вокруг неё "
+"повернутся."
#: menus.h:104
msgid ""
@@ -209,22 +224,30 @@
"turn green when you step off them, and you know what you have to do to "
"green tiles..."
msgstr ""
+"Вам не нужно уничтожать бирюзовые плитки чтобы пройти уровень. Но они "
+"становятся зелёными, если на них наступить, а вы, конечно, знаете что "
+"придётся делать с зелёными плитками..."
#: menus.h:108
msgid ""
"Yellow laser tiles fire when you step on them. Shooting other laser tiles "
"is more destructive."
msgstr ""
+"Жёлтые плитки стреляют лазером, если на них наступить. А если попасть в "
+"другую плитку с лазером, то взрыв будет ещё больше."
#: menus.h:110
msgid "Ice is slippery! Please be careful!!"
-msgstr ""
+msgstr "Лёд очень скользкий! Осторожней!!"
#: menus.h:114
msgid ""
"The dark grey tiles with arrows on are builders. Landing on one creates "
"green tiles in any adjacent empty tile, and turns green tiles into walls."
msgstr ""
+"Тёмно-серые плитки со стрелой для строительства. В пустой плитке рядом с "
+"местом, где падает стрела создаётся зелёная плитка, а зелёные плитки "
+"становятся стенами."
#: menus.h:118
msgid ""
@@ -232,16 +255,20 @@
"if you try and float off the edge of the screen though, so look where "
"you're going."
msgstr ""
+"Вы можете плавать по воде на красных плотах. Они тонут когда достигают "
+"края экрана, поэтому смотрите куда плывёте."
#: menus.h:120
msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
-msgstr ""
+msgstr "Синие лифты переместят вас вверх и вниз."
#: menus.h:126
msgid ""
"The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones. They get used "
"automatically when you land on ice."
msgstr ""
+"Подобранный острый анти-лёд превращает ледяные плитки в бирюзовые. Он "
+"применяется автоматически сразу как вы наступаете на лёд."
#: menus.h:128
msgid ""
@@ -249,6 +276,10 @@
"jump. Try it out on different types of tiles. Use the space bar or "
"return key to jump. Or click on the tile you're currently on with the mouse."
msgstr ""
+"Подобранные золотинки для прыжков позволяют совершать большие вертикальные "
+"прыжки. Попробуйте их на различных типах плиток. Для прыжка "
+"используйте клавишу пробела или ввода. Или щёлкните мышкой по плитке, на "
+"которой стоите."
#: menus.h:133
msgid ""
@@ -266,6 +297,10 @@
"and beat. Every move you make and each non-green tile you destroy counts "
"against you. Why not try replaying some levels and going for gold?"
msgstr ""
+"Появилось новое свойство!|Каждый уровень степень эффективности прохождения, "
+"которую вы можете побить. За каждый сделанный ход и за каждую не зелёную "
+"разрушенную плитку снимаются очки. Почему бы вам не пройти уровни ещё раз "
+"и не обратить их в золото?"
#: menus.h:141
msgid ""
@@ -284,6 +319,11 @@
"like. Use the cursor keys or click on the arrows to scroll through the "
"help pages. More pages will be added as you progress through the game."
msgstr ""
+"Добро пожаловать в Hex-a-hop! Это игра-головоломка с шестиугольными "
+"плитками. Здесь нет ограничений по времени и элементов аркады, поэтому её "
+"можно проходить сколь угодно долго. Для пролистывания страниц помощи "
+"используются клавиши курсора или можно щёлкать мышкой по стрелкам. По мере "
+"прохождения игры количество страниц будет увеличиваться."
#: menus.h:222
msgid "Press any key"
@@ -360,26 +400,26 @@
#: menus.h:422
msgid "View Credits Sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Об авторах"
#: menus.h:554
msgid "Emi can't swim..."
-msgstr ""
+msgstr "Эми не умеет плавать..."
#: menus.h:593
#, c-format
msgid "New Best Score: %d Par Score: %d Par Beaten!"
-msgstr ""
+msgstr "Новый рекорд: %d Номинал: %d Номинал побит!"
#: menus.h:595
#, c-format
msgid "New Best Score: %d Par Score: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Новый рекорд: %d Номинал: %d"
#: menus.h:597
#, c-format
msgid "Score: %d Previous Best: %d Par Score: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Очки: %d Лучший предыдущий: %d Номинал: %d"
#: menus.h:599
msgid "Well Done! Level Completed!"
@@ -387,27 +427,27 @@
#: menus.h:678
msgid " Very Well Done! "
-msgstr ""
+msgstr " Очень хорошо! "
#: menus.h:683
msgid "All Levels Cleared!"
-msgstr ""
+msgstr "Все уровни очищены!"
#: menus.h:687
msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
-msgstr ""
+msgstr "Ни один зелёный шестиугольник не остался целым."
#: menus.h:689
msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
-msgstr ""
+msgstr "Несомненно, вы мастер в прыжках по шестиугольникам!"
#: menus.h:693
msgid "Credits"
-msgstr ""
+msgstr "Создатели"
#: menus.h:694
msgid "<Design & Direction:"
-msgstr ""
+msgstr "<Проектирование & управление:"
#: menus.h:695
msgid "<Programming:"
@@ -431,27 +471,27 @@
#: menus.h:704
msgid "Thanks for playing!"
-msgstr ""
+msgstr "Спасибо за игру!"
#: menus.h:708
msgid " Absolutely Amazing! "
-msgstr ""
+msgstr " Изумительно! "
#: menus.h:713
msgid "All Levels Mastered!!"
-msgstr ""
+msgstr "Все уровни пройдены мастерски!"
#: menus.h:717
msgid "You crushed every last green hexagon with"
-msgstr ""
+msgstr "Вы ломали зелёные плитки с"
#: menus.h:718
msgid "breathtaking efficiency!"
-msgstr ""
+msgstr "поразительной эффективностью!"
#: menus.h:720
msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
-msgstr ""
+msgstr "Несомненно, вы великий мастер в прыжках по шестиугольникам!"
#: menus.h:869
msgid "The End"
@@ -460,12 +500,12 @@
#: menus.h:956
#, c-format
msgid "Continue game %d (All Clear!)"
-msgstr ""
+msgstr "Продолжить игру %d (всё очистится!)"
#: menus.h:958
#, c-format
msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
-msgstr ""
+msgstr "Продолжить игру %d (%d%% + %d%%)"
#: menus.h:960
#, c-format
@@ -491,408 +531,408 @@
#: level_list.h:26
msgid " Orbital"
-msgstr ""
+msgstr " Орбиталь"
#: level_list.h:27
msgid " Hive"
-msgstr ""
+msgstr " Сота"
#: level_list.h:28
msgid " There and Back"
-msgstr ""
+msgstr " Туда и обратно"
#: level_list.h:29
msgid " Triangular"
-msgstr ""
+msgstr " Треугольник"
#: level_list.h:30
msgid " Mini Island"
-msgstr ""
+msgstr " Мини остров"
#: level_list.h:31
msgid " Island Variation"
-msgstr ""
+msgstr " Другой остров"
#: level_list.h:32
msgid " Archipelago"
-msgstr ""
+msgstr " Архипелаг"
#: level_list.h:33
msgid " Weathervane"
-msgstr ""
+msgstr " Флюгер"
#: level_list.h:34
msgid " Bridges"
-msgstr ""
+msgstr " Мосты"
#: level_list.h:35
msgid " Explorer"
-msgstr ""
+msgstr " Исследователь"
#: level_list.h:36
msgid " Trampolines"
-msgstr ""
+msgstr " Трамплины"
#: level_list.h:37
msgid " Not a Knot"
-msgstr ""
+msgstr " Хитрый узел"
#: level_list.h:38
msgid " Another Mountain"
-msgstr ""
+msgstr " Другая гора"
#: level_list.h:39
msgid " A Mountain"
-msgstr ""
+msgstr " Гора"
#: level_list.h:40
msgid " Green Walls"
-msgstr ""
+msgstr " Зелёные стены"
#: level_list.h:41
msgid " Winding Order"
-msgstr ""
+msgstr " Направление ветра"
#: level_list.h:42
msgid " Rental Boat"
-msgstr ""
+msgstr " Лодка напрокат"
#: level_list.h:43
msgid " Ferrying"
-msgstr ""
+msgstr " Паром"
#: level_list.h:44
msgid " Transport Hub"
-msgstr ""
+msgstr " Транспортный узел"
#: level_list.h:45
msgid " Lifts"
-msgstr ""
+msgstr " Лифты"
#: level_list.h:46
msgid " Leftovers"
-msgstr ""
+msgstr " Отходы"
#: level_list.h:47
msgid " Trampoline Retrieval"
-msgstr ""
+msgstr " Поиск трамплина"
#: level_list.h:48
msgid " Rolling Hexagons"
-msgstr ""
+msgstr " Катящиеся шестиугольники"
#: level_list.h:49
msgid " Telephone"
-msgstr ""
+msgstr " Телефон"
#: level_list.h:50
msgid " Breakthrough"
-msgstr ""
+msgstr " Прорыв"
#: level_list.h:51
msgid " Laser Safety"
-msgstr ""
+msgstr " Лазерная безопасность"
#: level_list.h:52
msgid " Branching Pathway"
-msgstr ""
+msgstr " Извилистая тропинка"
#: level_list.h:53
msgid " Only One Way Up"
-msgstr ""
+msgstr " Один путь наверх!"
#: level_list.h:54
msgid " Outposts"
-msgstr ""
+msgstr " Форпосты"
#: level_list.h:55
msgid " Roundabouts"
-msgstr ""
+msgstr " Развязка"
#: level_list.h:56
msgid " Two Fish"
-msgstr ""
+msgstr " Две рыбы"
#: level_list.h:57
msgid "All Wound Up"
-msgstr ""
+msgstr " Всё ликвидировать"
#: level_list.h:58
msgid " Toughened Tiles"
-msgstr ""
+msgstr " Жёсткие плитки"
#: level_list.h:59
msgid " Island"
-msgstr ""
+msgstr " Остров"
#: level_list.h:60
msgid " More Stripes"
-msgstr ""
+msgstr " Ещё полосы"
#: level_list.h:61
msgid " Stripes"
-msgstr ""
+msgstr " Полосы"
#: level_list.h:62
msgid " One Two One Two"
-msgstr ""
+msgstr " Раз два Раз два"
#: level_list.h:63
msgid " Turtle"
-msgstr ""
+msgstr " Черепаха"
#: level_list.h:64
msgid " Wand"
-msgstr ""
+msgstr " Стенка"
#: level_list.h:65
msgid " Deathtrap"
-msgstr ""
+msgstr " Ловушка"
#: level_list.h:66
msgid " Eagerness"
-msgstr ""
+msgstr " Напряжение"
#: level_list.h:67
msgid " Gun Platform"
-msgstr ""
+msgstr " Орудийная платформа"
#: level_list.h:68
msgid " Nucleus"
-msgstr ""
+msgstr " Ядро"
#: level_list.h:69
msgid " Sniper"
-msgstr ""
+msgstr " Снайпер"
#: level_list.h:70
msgid " Deadly Snowflake"
-msgstr ""
+msgstr " Смертельная снежинка"
#: level_list.h:71
msgid " Snowflake"
-msgstr ""
+msgstr " Снежинка"
#: level_list.h:72
msgid " Laser Tiles"
-msgstr ""
+msgstr " Лазерные плитки"
#: level_list.h:73
msgid " Trigger Happy"
-msgstr ""
+msgstr " Сорвиголова"
#: level_list.h:74
msgid " Lure"
-msgstr ""
+msgstr " Приманка"
#: level_list.h:75
msgid " Maze"
-msgstr ""
+msgstr " Лабиринт"
#: level_list.h:76
msgid " Motion Sickness"
-msgstr ""
+msgstr " Морская болезнь"
#: level_list.h:77
msgid " All About Preparation"
-msgstr ""
+msgstr " Одни хлопоты"
#: level_list.h:78
msgid " Revolver Cannon"
-msgstr ""
+msgstr " Револьвер"
#: level_list.h:79
msgid " Small Cog"
-msgstr ""
+msgstr " Маленькая шестерёнка"
#: level_list.h:80
msgid " Sprocket"
-msgstr ""
+msgstr " Звёздочка"
#: level_list.h:81
msgid " Switch"
-msgstr ""
+msgstr " Переключатель"
#: level_list.h:82
msgid " Spinner Tiles"
-msgstr ""
+msgstr " Вращающиеся плитки"
#: level_list.h:83
msgid " Three More Ways"
-msgstr ""
+msgstr " Ещё три дороги"
#: level_list.h:84
msgid " Three Ways To Go"
-msgstr ""
+msgstr " У трёх дорог"
#: level_list.h:85
msgid "Please Skate Safely"
-msgstr ""
+msgstr "Катайтесь аккуратно"
#: level_list.h:86
msgid " Refraction"
-msgstr ""
+msgstr " Отражение"
#: level_list.h:87
msgid " Route Finder"
-msgstr ""
+msgstr " Поиск маршрута"
#: level_list.h:88
msgid "A Slippery Situation"
-msgstr ""
+msgstr "Скользкая ситуация"
#: level_list.h:89
msgid " Crooked"
-msgstr ""
+msgstr " Поворот"
#: level_list.h:90
msgid " Green Honey"
-msgstr ""
+msgstr " Зелёный мёд"
#: level_list.h:91
msgid " Carefully Does It"
-msgstr ""
+msgstr " Проходить осторожно"
#: level_list.h:92
msgid " Radioactive Ice"
-msgstr ""
+msgstr " Радиоактивный лёд"
#: level_list.h:93
msgid " Pro Skater"
-msgstr ""
+msgstr " Скейтер профи"
#: level_list.h:94
msgid " Spinners II"
-msgstr ""
+msgstr " Вращалка 2"
#: level_list.h:95
msgid " Spinners"
-msgstr ""
+msgstr " Вращалка"
#: level_list.h:96
msgid " Deslippify"
-msgstr ""
+msgstr " Не зевай"
#: level_list.h:97
msgid " Tri Mesh"
-msgstr ""
+msgstr " Тройная петля"
#: level_list.h:98
msgid " Wheel"
-msgstr ""
+msgstr " Колесо"
#: level_list.h:99
msgid " Finishing Strike"
-msgstr ""
+msgstr " Финальный удар"
#: level_list.h:100
msgid " Big Jumps"
-msgstr ""
+msgstr " Большие прыжки"
#: level_list.h:101
msgid " Wave Cannon"
-msgstr ""
+msgstr " Волновая пушка"
#: level_list.h:102
msgid " Clearance"
-msgstr ""
+msgstr " Холостой ход"
#: level_list.h:103
msgid " Floating"
-msgstr ""
+msgstr " Плавание"
#: level_list.h:104
msgid " Forced Fire"
-msgstr ""
+msgstr " Сильный огонь"
#: level_list.h:105
msgid "No Swimming Allowed"
-msgstr ""
+msgstr " Купаться запрещено"
#: level_list.h:106
msgid "A Little Light Lifting"
-msgstr ""
+msgstr "Светлый лёгкий подъём"
#: level_list.h:107
msgid " House"
-msgstr ""
+msgstr " Дом"
#: level_list.h:108
msgid " Hunting"
-msgstr ""
+msgstr " Охота"
#: level_list.h:109
msgid " More Lifting"
-msgstr ""
+msgstr " Ещё подъём"
#: level_list.h:110
msgid " Opportunist"
-msgstr ""
+msgstr " Приспособленец"
#: level_list.h:111
msgid " Demolition"
-msgstr ""
+msgstr " Разрушение"
#: level_list.h:112
msgid " Upper"
-msgstr ""
+msgstr " Верхний"
#: level_list.h:113
msgid "Beware Feedback Loops"
-msgstr ""
+msgstr " Остерегайтесь отдачи"
#: level_list.h:114
msgid " Somewhat Constructive"
-msgstr ""
+msgstr " Что-то творческое"
#: level_list.h:115
msgid " Overbuild"
-msgstr ""
+msgstr " Надстройка"
#: level_list.h:116
msgid " Reversing Space"
-msgstr ""
+msgstr " Обратная сторона"
#: level_list.h:117
msgid "Burn Your Bridges"
-msgstr ""
+msgstr " Сжигая мосты"
#: level_list.h:118
msgid "A Strange Place"
-msgstr ""
+msgstr " Странное место"
#: level_list.h:119
msgid " Commute"
-msgstr ""
+msgstr " Соединение"
#: level_list.h:120
msgid " Bouncing Required"
-msgstr ""
+msgstr " Нужно прыгать"
#: level_list.h:121
msgid " Fetch Quest"
-msgstr ""
+msgstr " Хитрое задание"
#: level_list.h:122
msgid " Laser Surgery"
-msgstr ""
+msgstr " Лазерная хирургия"
#: level_list.h:123
msgid " Icy Tiles"
-msgstr ""
+msgstr " Cкользкие плитки"
#: level_list.h:124
msgid " Icy Road"
-msgstr ""
+msgstr " Скользкая дорога"
#: level_list.h:125
msgid " Inversion"
-msgstr ""
+msgstr " Поворот"
#: level_list.h:127 level_list.h:128 level_list.h:129 level_list.h:130
#: level_list.h:131
msgid "Complete __ levels to unlock"
-msgstr ""
+msgstr "Пройдено __ уровней для разблокировки"
# type: TH
#: debian/hex-a-hop.6:18
@@ -946,30 +986,43 @@
"you'd like to move to."
msgstr ""
-# type: Plain text
#: debian/hex-a-hop.6:31
+#, fuzzy
msgid ""
"Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes. The 'Esc' "
"key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
"you get stuck."
msgstr ""
+"Управление:|Клавиши перемещения: Q,W,E,A,S,D или цифры на числовой "
+"клавиатуре. Также можно использовать мышь и щёлкать по плитке, на которую "
+"нужно переместиться. Чтобы вернуться назад при неверном ходе нажмите 'U', "
+"backspace или правую клавишу мыши. По клавише 'Esc' (или средней кнопке "
+"мыши) появляется меню, откуда можно начать заново, если ничего не получается."
-# type: Plain text
#: debian/hex-a-hop.6:33
+#, fuzzy
msgid ""
"Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
"them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
"jump off. Try not to trap yourself!"
msgstr ""
+"Цель:|Нужно сломать все зелёные плитки. Для этого нужно прыгнуть на "
+"них. Он трескаются, если на них наступить и сломаются окончательно, когда "
+"вы с них спрыгните. Не загоните сами себя в ловушку!"
-# type: Plain text
#: debian/hex-a-hop.6:35
+#, fuzzy
msgid ""
"During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
"the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
"More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
"keep appearing."
msgstr ""
+"Добро пожаловать в Hex-a-hop! Это игра-головоломка с шестиугольными "
+"плитками. Здесь нет ограничений по времени и элементов аркады, поэтому её "
+"можно проходить сколь угодно долго. Для пролистывания страниц помощи "
+"используются клавиши курсора или можно щёлкать мышкой по стрелкам. По мере "
+"прохождения игры количество страниц будет увеличиваться."
#: debian/hex-a-hop.6:37
#, fuzzy
More information about the Pkg-games-commits
mailing list