r3851 - packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n
Jens Seidel
jseidel-guest at alioth.debian.org
Sun Aug 26 17:54:32 UTC 2007
Author: jseidel-guest
Date: 2007-08-26 17:54:31 +0000 (Sun, 26 Aug 2007)
New Revision: 3851
Modified:
packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/ru.po
Log:
Russian translation update
Modified: packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/ru.po
===================================================================
--- packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/ru.po 2007-08-26 17:53:20 UTC (rev 3850)
+++ packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/ru.po 2007-08-26 17:54:31 UTC (rev 3851)
@@ -23,6 +23,14 @@
# Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
# your language. For more details read po4a(7).
#
+# The manpage uses \\(hy. This is a hyphen sign (looks like -) and is used to
+# connect two words such as "real-time". If you use "-" it will be wrongly
+# rendered by po4a as minus sign (\- in output). See also
+# http://lists.debian.org/debian-devel/2003/03/msg01481.html. If you read
+# a message containing \\(hy consider it as usual hyphen. In your translation
+# you should also replace all hyphens by \\(hy. Commands, file names, ... never
+# contain hyphens but 7 bit minus signs!
+#
# There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
# strings. Please update it as well.
#
@@ -32,15 +40,14 @@
"Project-Id-Version: 0.0.20070315\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-26 03:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-25 20:09+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-26 10:12+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <kozlov.y at gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
-"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: hex_puzzzle.cpp:1568
#, c-format
@@ -189,9 +196,9 @@
"by jumping on them. They will crack when you land on them, and only "
"disintegrate when you jump off. Try not to trap yourself!"
msgstr ""
-"Цель:|Нужно сломать все зелёные плитки. Для этого нужно прыгнуть на "
-"них. Он трескаются, если на них наступить и сломаются окончательно, когда "
-"вы с них спрыгните. Не загоните сами себя в ловушку!"
+"Цель:|Нужно сломать все зелёные плитки. Для этого в большинстве случаев "
+"нужно прыгнуть на них. Он трескаются, если на них наступить и сломаются "
+"окончательно, когда вы с них спрыгните. Не загоните сами себя в ловушку!"
#: menus.h:96
msgid ""
@@ -212,8 +219,7 @@
"'U', backspace или правую кнопку мыши!"
#: menus.h:100
-msgid ""
-"A red spinner tile will rotate the pieces around it when you step on it."
+msgid "A red spinner tile will rotate the pieces around it when you step on it."
msgstr ""
"Если наступить на красную плитку со стрелкой, то все плитки вокруг неё "
"повернутся."
@@ -287,8 +293,8 @@
"screen. Silver levels are ones you've cleared. Black levels are ones "
"you haven't completed yet, but are available to play."
msgstr ""
-"Карта уровней:|Здесь вы можете вы выбрать следующий уровень "
-"дляпрохождения. Серебристым цветом отмечены пройденные уровни. Чёрным "
+"Карта уровней:|Здесь вы можете выбрать следующий уровень "
+"для прохождения. Серебристым цветом отмечены пройденные уровни. Чёрным "
"цветом отмечены не пройденные и доступные для игры."
#: menus.h:136
@@ -388,7 +394,7 @@
#: menus.h:419
msgid "Don't do it!"
-msgstr "Нет, ненадо!"
+msgstr "Нет, не надо!"
#: menus.h:420
msgid "Undo Last Move"
@@ -938,24 +944,24 @@
#: debian/hex-a-hop.6:18
#, no-wrap
msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
-msgstr ""
+msgstr "Hex\\(hya\\(hyhop"
# type: SH
#: debian/hex-a-hop.6:19
#, no-wrap
msgid "NAME"
-msgstr ""
+msgstr "НАЗВАНИЕ"
# type: Plain text
#: debian/hex-a-hop.6:21
msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
-msgstr ""
+msgstr "hex-a-hop - игра-головоломка с шестиугольными плитками"
# type: SH
#: debian/hex-a-hop.6:21
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
-msgstr ""
+msgstr "ОПИСАНИЕ"
# type: Plain text
#: debian/hex-a-hop.6:23
@@ -963,6 +969,8 @@
"Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
"time limit and no real\\(hytime element."
msgstr ""
+"Hex\\(hya\\(hyhop -- это игра-головоломка с шестиугольными плитками. "
+"Здесь нет ограничений по времени и элементов аркады."
# type: Plain text
#: debian/hex-a-hop.6:25
@@ -971,12 +979,15 @@
"the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
"introduced which make things more difficult and interesting."
msgstr ""
+"Целью игры является уничтожение всех зелёных шестиугольных плиток на "
+"100 уровнях. По мере прохождения игры появляются плитки с разными "
+"свойствами, что делает прохождение сложнее и интереснее."
# type: SH
#: debian/hex-a-hop.6:26
#, no-wrap
msgid "USAGE"
-msgstr ""
+msgstr "ИСПОЛЬЗОВАНИЕ"
# type: Plain text
#: debian/hex-a-hop.6:28
@@ -985,55 +996,51 @@
"numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
"you'd like to move to."
msgstr ""
+"Вы можете перемещать персонажа игры с помощью клавиш Q,W,E,A,S,D или "
+"числовой клавиатуры. Также можно использовать мышь и щёлкать по плитке, "
+"на которую нужно переместиться."
#: debian/hex-a-hop.6:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes. The 'Esc' "
"key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
"you get stuck."
msgstr ""
-"Управление:|Клавиши перемещения: Q,W,E,A,S,D или цифры на числовой "
-"клавиатуре. Также можно использовать мышь и щёлкать по плитке, на которую "
-"нужно переместиться. Чтобы вернуться назад при неверном ходе нажмите 'U', "
-"backspace или правую клавишу мыши. По клавише 'Esc' (или средней кнопке "
-"мыши) появляется меню, откуда можно начать заново, если ничего не получается."
+"Чтобы вернуться назад при неверном ходе нажмите 'U', backspace или правую "
+"клавишу мыши. По клавише 'Esc' (или средней кнопке мыши) появляется меню, "
+"откуда можно начать заново, если ничего не получается."
#: debian/hex-a-hop.6:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
"them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
"jump off. Try not to trap yourself!"
msgstr ""
-"Цель:|Нужно сломать все зелёные плитки. Для этого нужно прыгнуть на "
-"них. Он трескаются, если на них наступить и сломаются окончательно, когда "
-"вы с них спрыгните. Не загоните сами себя в ловушку!"
+"Ваша цель -- сломать все зелёные плитки. Для этого в большинстве случаев "
+"нужно прыгнуть на них. Он трескаются, если на них наступить и сломаются "
+"окончательно, когда вы с них спрыгните. Не загоните сами себя в ловушку!"
#: debian/hex-a-hop.6:35
-#, fuzzy
msgid ""
"During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
"the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
"More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
"keep appearing."
msgstr ""
-"Добро пожаловать в Hex-a-hop! Это игра-головоломка с шестиугольными "
-"плитками. Здесь нет ограничений по времени и элементов аркады, поэтому её "
-"можно проходить сколь угодно долго. Для пролистывания страниц помощи "
-"используются клавиши курсора или можно щёлкать мышкой по стрелкам. По мере "
-"прохождения игры количество страниц будет увеличиваться."
+"Во время игры вам будут даваться подсказки и инструкции что делать. "
+"Для пролистывания страниц помощи используются клавиши курсора или "
+"можно щёлкать мышкой по стрелкам. По мере прохождения игры, при появлении "
+"новых типов плиток, количество страниц будет увеличиваться."
#: debian/hex-a-hop.6:37
-#, fuzzy
msgid ""
"You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
"levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
"yet, but are available to play."
msgstr ""
-"Карта уровней:|Здесь вы можете вы выбрать следующий уровень "
-"дляпрохождения. Серебристым цветом отмечены пройденные уровни. Чёрным "
-"цветом отмечены не пройденные и доступные для игры."
+"На экране с картой вы можете выбрать следующий уровень для прохождения. "
+"Серебристым цветом отмечены пройденные уровни. Чёрным цветом отмечены "
+"не пройденные и доступные для игры."
# type: Plain text
#: debian/hex-a-hop.6:39
@@ -1041,12 +1048,14 @@
"There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
"like."
msgstr ""
+"Ограничений по времени и элементов аркады нет, поэтому играть каждый "
+"уровень можно долго."
# type: SH
#: debian/hex-a-hop.6:39
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
-msgstr ""
+msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
# type: Plain text
#: debian/hex-a-hop.6:41
@@ -1054,6 +1063,8 @@
"You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
"uk/~mokona/"
msgstr ""
+"Информация об игре представлена на её домашней "
+"странице: http://www.aceinternet.co.uk/~mokona/"
# type: Plain text
#: debian/hex-a-hop.6:43
@@ -1061,12 +1072,15 @@
"In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
"If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
msgstr ""
+"В версии Debian информация о пройденных уровнях хранится в "
+"каталоге $HOME/.hex-a-hop/. Если переменная окружения $HOME не установлена, "
+"то для этой цели используется каталог /tmp/ instead."
# type: SH
#: debian/hex-a-hop.6:44
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
-msgstr ""
+msgstr "АВТОР"
# type: Plain text
#: debian/hex-a-hop.6:46
@@ -1075,3 +1089,7 @@
"General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
+"Игра была написана Томом Бомоном (Tom Beaumont) и распространяется под "
+"лицензией GNU General Public License версии 2 или (на ваш выбор) любой "
+"новой версией."
+
More information about the Pkg-games-commits
mailing list