r3892 - in packages/trunk/hex-a-hop/debian: . i18n
Jens Seidel
jseidel-guest at alioth.debian.org
Mon Aug 27 19:40:17 UTC 2007
Author: jseidel-guest
Date: 2007-08-27 19:40:17 +0000 (Mon, 27 Aug 2007)
New Revision: 3892
Added:
packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/pl.po
Modified:
packages/trunk/hex-a-hop/debian/changelog
packages/trunk/hex-a-hop/debian/hex-a-hop.desktop
packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/languages.list
Log:
Added Polish translation
Modified: packages/trunk/hex-a-hop/debian/changelog
===================================================================
--- packages/trunk/hex-a-hop/debian/changelog 2007-08-27 19:14:04 UTC (rev 3891)
+++ packages/trunk/hex-a-hop/debian/changelog 2007-08-27 19:40:17 UTC (rev 3892)
@@ -9,6 +9,8 @@
<shevek at fmf.nl>. Closes: #438726
* Added Bulgarian translation. Thanks to Damyan Ivanov
<dmn at debian.org>. Closes: #439047
+ * Added Polish translation. Thanks to Piotr Engelking
+ <inkerman42 at gmail.com>. Closes: #439819
* Use new font also for help dialog title.
* Font handling is now independent of language. The text
is now always wrapped if necessary.
Modified: packages/trunk/hex-a-hop/debian/hex-a-hop.desktop
===================================================================
--- packages/trunk/hex-a-hop/debian/hex-a-hop.desktop 2007-08-27 19:14:04 UTC (rev 3891)
+++ packages/trunk/hex-a-hop/debian/hex-a-hop.desktop 2007-08-27 19:40:17 UTC (rev 3892)
@@ -6,6 +6,7 @@
GenericName[de]=Logikspiel
GenericName[es]=Juego de lógica
GenericName[nl]=Logisch spel
+GenericName[pl]=Gra logiczna
GenericName[ru]=Логическая игра
GenericName[vi]=Trò chơi Lôgic
Comment=Puzzle game based on hexagonal tiles
@@ -13,6 +14,7 @@
Comment[de]=Puzzlespiel, basierend auf hexagonalen Platten
Comment[es]=Rompecabezas basado en baldosas hexagonales
Comment[nl]=Puzzlespel gebaseerd op horizontale tegels
+Comment[pl]=Gra-łamigłówka na planszy o sześciokątnych polach
Comment[ru]=Игра-головоломка с шестиугольными плитками
Comment[vi]=Trờ chối đố dựa vào cái ngói hình sáu cạnh
Icon=hex-a-hop
Modified: packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/languages.list
===================================================================
--- packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/languages.list 2007-08-27 19:14:04 UTC (rev 3891)
+++ packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/languages.list 2007-08-27 19:40:17 UTC (rev 3892)
@@ -1,6 +1,7 @@
+bg
+de
es
-de
+nl
+pl
+ru
vi
-ru
-nl
-bg
Added: packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/pl.po
===================================================================
--- packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/pl.po (rev 0)
+++ packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/pl.po 2007-08-27 19:40:17 UTC (rev 3892)
@@ -0,0 +1,1146 @@
+# Polish translation of hex-a-hop.
+#
+# Copyright (c) 2005-2007 Tom Beaumont
+# Copyright (c) 2007 for the translation by Piotr Engelking
+#
+# This file is distributed under the same license as the hex-a-hop package.
+# Piotr Engelking <inkerman42 at gmail.com>, 2007
+#
+# Translators: A few hints:
+#
+# Support for translations is still experimental. You may find a few minor
+# flaws. If you do not understand a message please ask to allow us adding
+# helpful comments.
+#
+# The English help messages contain unusual spaces. " " is internally
+# replaced by a newline, " " starts a new paragraph. You may ignore
+# these spaces for now. You can also use "\n" (or " ") in translations to
+# force a linebreak and "\n\n" (or " ") to start a new paragraph. It is
+# suggested not to use fixed line breaks in paragraphs as this depends on
+# font settings. You should also avoid " " or " " as this is unusual.
+#
+# The manpage is also created from this file. If you want to add an extra
+# paragraph, e.g. describing your copyright for the translation or other
+# language dependent information, create a file named hex-a-hop.<lang>.add.
+# The first line of this file must read:
+# PO4A-HEADER:mode=after;position=AUTHOR;beginboundary=\.SH
+# Please *only* replace the word "AUTHOR" by the translation of this word to
+# your language. For more details read po4a(7).
+#
+# The manpage uses \\(hy. This is a hyphen sign (looks like -) and is used to
+# connect two words such as "real-time". If you use "-" it will be wrongly
+# rendered by po4a as minus sign (\- in output). See also
+# http://lists.debian.org/debian-devel/2003/03/msg01481.html. If you read
+# a message containing \\(hy consider it as usual hyphen. In your translation
+# you should also replace all hyphens by \\(hy. Commands, file names, ... never
+# contain hyphens but 7 bit minus signs!
+#
+# There is also a desktop file hex-a-hop.desktop containing two translatable
+# strings. Please update it as well.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: hex-a-hop 0.0.20070315\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: hex-a-hop at packages.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-08-26 23:50+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-08-26 23:50+0200\n"
+"Last-Translator: Piotr Engelking <inkerman42 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3;"
+" plural= n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && n/10%10!=1 ? 1 : 2;\n"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:1567
+#, c-format
+msgid "Complete 1 more level to unlock!"
+msgid_plural "Complete %d more levels to unlock!"
+msgstr[0] "Przejdź jeszcze jedną planszę"
+msgstr[1] "Przejdź jeszcze %d plansze"
+msgstr[2] "Przejdź jeszcze %d plansz"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:1574
+msgid "<<NO NAME>>"
+msgstr "<<BEZ NAZWY>>"
+
+#. TRANSLATORS: Anti-Ice are pickups, which turn ice plates into solid
+#. plates once you step on them. Each pickup changes one ice plate
+#: hex_puzzzle.cpp:2614
+#, c-format
+msgid "Anti-Ice: %d"
+msgstr "Kolce: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2615
+#, c-format
+msgid "Jumps: %d"
+msgstr "Dzwonki: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2616
+#, c-format
+msgid "Score: %d (%d)"
+msgstr "Wynik: %d (%d)"
+
+#. TRANSLATORS: Par is similar to golf, a pre defined score which you
+#. can attempt to beat
+#: hex_puzzzle.cpp:2619
+#, c-format
+msgid "Par: %d"
+msgstr "Oczekiwany: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2620
+#, c-format
+msgid "Diff: %d"
+msgstr "Różnica: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2623
+#, c-format
+msgid " Par: %d Current: %d"
+msgstr "Oczekiwany: %d Wynik: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2626
+#, c-format
+msgid " Anti-Ice: %d"
+msgstr " Kolce: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2628
+#, c-format
+msgid " Jumps: %d"
+msgstr " Dzwonki: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2634
+#, c-format
+msgid "Points: %d"
+msgstr "Punkty: %d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2635
+#, c-format
+msgid "Discovered: %d%% (%d/%d)"
+msgstr "Odkryte: %d%% (%d/%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2636
+#, c-format
+msgid "Complete: %d%% (%d)"
+msgstr "Ukończone: %d%% (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2637
+#, c-format
+msgid "Mastered: %d%% (%d)"
+msgstr "Biegłość: %d%% (%d)"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2640
+#, c-format
+msgid " %d%% Mastered"
+msgstr " %d%% biegłości"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2642
+#, c-format
+msgid " %d%% Complete"
+msgstr " %d%% ukończone"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2694
+#, c-format
+msgid "Best:% 3d"
+msgstr "Najlepszy:% 3d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2695
+#, c-format
+msgid "Par:% 3d"
+msgstr "Oczekiwany:% 3d"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2698
+msgid "Completed"
+msgstr "Ukończona"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2701
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Nie ukończona"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2742 menus.h:563
+msgid "Level Complete!"
+msgstr "Przeszedłeś planszę!"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2858
+#, c-format
+msgid "Special(%d,%d): %s (%d)"
+msgstr ""
+
+#: hex_puzzzle.cpp:2858
+msgid "<None>"
+msgstr "<Brak>"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:3003
+msgid "Select level"
+msgstr "Wybierz planszę"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:4056
+msgid "Save level"
+msgstr "Zapisz planszę"
+
+#: hex_puzzzle.cpp:4062
+msgid "Open level"
+msgstr "Wczytaj planszę"
+
+#: menus.h:90
+msgid ""
+"Basic controls:|Move around with the keys Q,W,E,A,S,D or the numeric "
+"keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile you'd "
+"like to move to. Use 'U', backspace or the right mouse button to undo "
+"mistakes. The 'Esc' key (or middle mouse button) brings up a menu from "
+"which you can restart if you get stuck."
+msgstr ""
+"Sterowanie:|"
+"Poruszasz się przy pomocy klawiszy Q, W, E, A, S, D, lub klawiatury "
+"numerycznej. Możesz także używać myszy, klikając na pole na które chcesz "
+"się poruszyć. "
+"Klawisz U, backspace, lub prawy klawisz myszy cofa ostatni ruch. "
+"Klawisz Esc lub środkowy przycisk myszy przenosi cię do menu. Jeśli się "
+"zablokowałeś, możesz zacząć przechodzenie planszy jeszcze raz, od początku."
+
+#: menus.h:94
+msgid ""
+"Objective:|Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this "
+"by jumping on them. They will crack when you land on them, and only "
+"disintegrate when you jump off. Try not to trap yourself!"
+msgstr ""
+"Cel:|"
+"Twoim celem jest pozbycie się wszystkich zielonych pól. "
+"Możesz to zrobić wskakując na nie. "
+"Pole zostaje uszkodzone gdy na nie wskoczysz, a gdy z niego zeskoczysz, "
+"rozpada się całkowicie. "
+"Uważaj by się nie zablokować!"
+
+#: menus.h:96
+msgid ""
+"The coloured walls flatten themselves when there are no matching coloured "
+"tiles remaining."
+msgstr ""
+"Kolorowe ściany zapadają się kiedy nie zostanie już żadne zwykłe pole tego "
+"samego koloru."
+
+#: menus.h:98
+msgid ""
+"You can bounce on the purple trampoline tiles to get around. But try not "
+"to fall in the water. If you do, remember you can undo with 'U', "
+"backspace or the right mouse button!"
+msgstr ""
+"Możesz przeskakiwać przez inne pola używając fioletowych trampolin. "
+"Uważaj by nie wpaść do wody! "
+"Gdyby tak się stało, pamiętaj że możesz cofnąć ostatni ruch klawiszem U, "
+"backspace, lub prawym klawiszem myszy."
+
+#: menus.h:100
+msgid ""
+"A red spinner tile will rotate the pieces around it when you step on it."
+msgstr ""
+"Czerwony wirnik obraca się wraz z sąsiednimi polami gdy na niego "
+"wskoczysz."
+
+#: menus.h:104
+msgid ""
+"You don't need to destroy blue tiles to complete the level. But they'll "
+"turn green when you step off them, and you know what you have to do to "
+"green tiles..."
+msgstr ""
+"Nie musisz pozbywać się niebieskich pól by przejść planszę. "
+"Gdy zeskoczysz z takiego pola, zmienia ono jednak kolor na zielony. A wiesz "
+"już co należy zrobić z zielonymi polami..."
+
+#: menus.h:108
+msgid ""
+"Yellow laser tiles fire when you step on them. Shooting other laser tiles "
+"is more destructive."
+msgstr ""
+"Żółte lasery strzelają gdy na nie wskoczysz. "
+"Strzał w inny laser ma wielką siłę niszczącą."
+
+#: menus.h:110
+msgid "Ice is slippery! Please be careful!!"
+msgstr ""
+"Lód jest bardzo śliski! "
+"Bądź ostrożny!"
+
+#: menus.h:114
+msgid ""
+"The dark grey tiles with arrows on are builders. Landing on one creates "
+"green tiles in any adjacent empty tile, and turns green tiles into walls."
+msgstr ""
+"Gdy wskoczysz na ciemnoszare pole ze strzałkami, sąsiednie puste pola "
+"zmienią sie w zielone, a sąsiednie zielone pola zmienią się w zielone "
+"ściany."
+
+#. TRANSLATORS: pop means vanish and Emy drowns (you loose)
+#: menus.h:119
+msgid ""
+"You can ride on the pink floating boats to get across water. They'll pop "
+"if you try and float off the edge of the screen though, so look where "
+"you're going."
+msgstr ""
+"Różowa tratwa zabierze cię na drugą stronę wielkiej wody. "
+"Uważaj jednak, tratwa rozpadnie się jeśli wypłyniesz poza krawędź planszy."
+
+#: menus.h:121
+msgid "The blue lifts go up or down when you land on them."
+msgstr ""
+"Niebieska winda jeździ w górę i w dół gdy na nią wskoczysz."
+
+#: menus.h:127
+msgid ""
+"The spiky anti-ice pickups turn icy tiles into blue ones. They get used "
+"automatically when you land on ice."
+msgstr ""
+"Kolce, które możesz zbierać, zmieniaję lodowe pola w niebieskie. "
+"Używasz ich automatycznie gdy wskoczysz na lód."
+
+#. TRANSLATORS: Normally you jump from one plate to another. The golden jump (a
+#. pickup) allows you to jump and land on the *same* plate
+#: menus.h:131
+msgid ""
+"Collecting the golden jump pickups will allow you to do a big vertical "
+"jump. Try it out on different types of tiles. Use the space bar or "
+"return key to jump. Or click on the tile you're currently on with the mouse."
+msgstr ""
+"Złote dzwonki pozwalają ci skakać w miejscu. "
+"Wypróbuj ich działanie na różnych rodzajach pól. "
+"Używasz ich przy pomocy spacji lub klawisza Enter. Możesz także kliknąć "
+"na pole na którym stoisz."
+
+#: menus.h:136
+msgid ""
+"Map Screen:|You can choose which level to attempt next from the map "
+"screen. Silver levels are ones you've cleared. Black levels are ones "
+"you haven't completed yet, but are available to play."
+msgstr ""
+"Mapa:|"
+"Korzystając z mapy, wybierasz którą planszę chcesz spróbować przejść. "
+"Srebrne kulki oznaczają plansze które przeszedłeś, czarne zaś te których "
+"nie udało ci się jeszcze przejść."
+
+#. TRANSLATORS: Levels are depicted as black balls. Once you passed them, they
+#. turn silver. If you reached the par, they turn golden (with a crown), and if
+#. you beat the par, they turn their shape/color once more
+#: menus.h:142
+msgid ""
+"New feature unlocked!|Each level has an efficiency target for you to try "
+"and beat. Every move you make and each non-green tile you destroy counts "
+"against you. Why not try replaying some levels and going for gold?"
+msgstr ""
+"Odkryłeś coś nowego!|"
+"Dla każdej planszy ustalono pewien oczekiwany poziom biegłości który możesz "
+"próbować osiągnąć. "
+"Każdy wykonany ruch i każde zniszczone niezielone pole liczone są na twoją "
+"niekorzyść. "
+"Spróbuj przejść niektóre plansze ponownie by zawalczyć o złoto!"
+
+#: menus.h:147
+msgid ""
+"Thanks for playing this little game. I hope you enjoy it! -- -- "
+"All content is Copyright 2005 Tom Beaumont email: tombeaumont at yahoo.com "
+"Any constructive criticism gratefully received!"
+msgstr ""
+"Dziękuję za grę! "
+"Mam nadzieję, że dobrze się bawiłeś! "
+"-- -- "
+"Copyright (c) 2005 Tom Beamount "
+"email: tombeaumont at yahoo.com "
+"Any constructive criticism gratefully received!"
+
+#. TRANSLATORS: This string is copied twice into the POT file to workaround a
+#. gettext limitation (no macro expansion). The extracted string "Welcome to "
+#. will not be used.
+#: menus.h:153
+msgid "Welcome to "
+msgstr ""
+
+#: menus.h:231
+msgid "Press any key"
+msgstr "Naciśnij dowolny klawisz"
+
+#: menus.h:326
+#, c-format
+msgid "Help (Page --)"
+msgstr "Pomoc (strona --)"
+
+#: menus.h:328
+#, c-format
+msgid "Help (Page %d/%d)"
+msgstr "Pomoc (strona %d/%d)"
+
+#: menus.h:415
+msgid "Resume"
+msgstr "Powrót do gry"
+
+#: menus.h:416
+msgid "Restart Level"
+msgstr "Od początku"
+
+#: menus.h:417
+msgid "Return to Map"
+msgstr "Powrót do mapy"
+
+#: menus.h:418
+msgid "Continue"
+msgstr "Dalej"
+
+#: menus.h:419
+msgid "Toggle Fullscreen"
+msgstr "Przełącz tryb pełnoekranowy"
+
+#: menus.h:420 menus.h:1095
+msgid "Options"
+msgstr "Opcje"
+
+#: menus.h:421
+msgid "Quit"
+msgstr "Koniec gry"
+
+#: menus.h:422
+msgid "Yes"
+msgstr "Tak"
+
+#: menus.h:423
+msgid "No"
+msgstr "Nie"
+
+#: menus.h:424
+msgid "Return to Title"
+msgstr "Powrót do ekranu powitalnego"
+
+#: menus.h:425
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoc"
+
+#: menus.h:426
+msgid "Start New Game"
+msgstr "Nowa gra"
+
+#: menus.h:427
+msgid "Yes, really delete it!"
+msgstr "Tak, skasuj grę"
+
+#: menus.h:428
+msgid "Don't do it!"
+msgstr "Nie kasuj"
+
+#: menus.h:429
+msgid "Undo Last Move"
+msgstr "Cofnij ostatni ruch"
+
+#: menus.h:430
+msgid "OK"
+msgstr "OK"
+
+#: menus.h:431
+msgid "View Credits Sequence"
+msgstr "Obejrzyj napisy końcowe"
+
+#: menus.h:563
+msgid "Emi can't swim..."
+msgstr "Emilia nie umie pływać..."
+
+#: menus.h:602
+#, c-format
+msgid "New Best Score: %d Par Score: %d Par Beaten!"
+msgstr "Nowy najlepszy wynik: %d Oczekiwany wynik: %d Cel osiągnięty!"
+
+#: menus.h:604
+#, c-format
+msgid "New Best Score: %d Par Score: %d"
+msgstr "Nowy najlepszy wynik: %d Oczekiwany wynik: %d"
+
+#: menus.h:606
+#, c-format
+msgid "Score: %d Previous Best: %d Par Score: %d"
+msgstr "Twój wynik: %d Najlepszy wynik: %d Oczekiwany wynik: %d"
+
+#: menus.h:608
+msgid "Well Done! Level Completed!"
+msgstr "Brawo! Przeszedłeś planszę!"
+
+#: menus.h:687
+msgid " Very Well Done! "
+msgstr " Wielkie brawa! "
+
+#: menus.h:692
+msgid "All Levels Cleared!"
+msgstr "Przeszedłeś wszystkie plansze!"
+
+#: menus.h:696
+msgid "Not a single green hexagon is left unbroken."
+msgstr "Nie zostawiłeś za sobą ani jednego zielonego pola."
+
+#: menus.h:698
+msgid "Truly, you are a master of hexagon hopping!"
+msgstr "Jesteś prawdziwym mistrzem skoków po sześciokątach!"
+
+#: menus.h:702
+msgid "Credits"
+msgstr "-- --"
+
+#: menus.h:703
+msgid "<Design & Direction:"
+msgstr "<Projekt i zarządzanie:"
+
+#: menus.h:704
+msgid "<Programming:"
+msgstr "<Programowanie:"
+
+#: menus.h:705
+msgid "<Graphics:"
+msgstr "<Grafika:"
+
+#: menus.h:706
+msgid "<Thanks to:"
+msgstr "<Podziękowania:"
+
+#: menus.h:708
+msgid "<Tools and libraries used:"
+msgstr "<Narzędzia i biblioteki:"
+
+#: menus.h:709
+msgid "<Fonts used:"
+msgstr "<Czcionki:"
+
+#: menus.h:713
+msgid "Thanks for playing!"
+msgstr "Dziękuję za grę!"
+
+#: menus.h:717
+msgid " Absolutely Amazing! "
+msgstr " Zdumiewające! "
+
+#: menus.h:722
+msgid "All Levels Mastered!!"
+msgstr "Mistrzowsko przeszedłeś wszystkie plansze!"
+
+#: menus.h:726
+msgid "You crushed every last green hexagon with"
+msgstr "Rozniosłeś wszystkie zielone pola"
+
+#: menus.h:727
+msgid "breathtaking efficiency!"
+msgstr "z zapierającą dech w piersiach biegłością!"
+
+#: menus.h:729
+msgid "You truly are a grand master of hexagon hopping!"
+msgstr "Jesteś prawdziwym arcymistrzem skoków po sześciokątach!"
+
+#: menus.h:878
+msgid "The End"
+msgstr "Koniec"
+
+#: menus.h:965
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (All Clear!)"
+msgstr "Kontynuuj grę %d (100%% + 100%%)"
+
+#: menus.h:967
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (%d%% + %d%%)"
+msgstr "Kontynuuj grę %d (%d%% + %d%%)"
+
+#: menus.h:969
+#, c-format
+msgid "Continue game %d (%d%% complete)"
+msgstr "Kontynuuj grę %d (%d%%)"
+
+#: menus.h:1008
+msgid "Quit: Are you sure?"
+msgstr "Czy na pewno zakończyć grę?"
+
+#: menus.h:1028
+#, c-format
+msgid "Really delete game %d?"
+msgstr "Czy na pewno usunąć grę %d?"
+
+#: menus.h:1068
+msgid "Paused"
+msgstr "Pauza"
+
+#. TRANSLATORS: The following strings (in level_list.h) are level names, which
+#. should give (in a humerous way) the player an indication about this level.
+#: level_list.h:27
+msgid " Map"
+msgstr " Mapa"
+
+#: level_list.h:28
+msgid " Orbital"
+msgstr " Krążenie"
+
+#: level_list.h:29
+msgid " Hive"
+msgstr " Ul"
+
+#: level_list.h:30
+msgid " There and Back"
+msgstr " Tam i z powrotem"
+
+#: level_list.h:31
+msgid " Triangular"
+msgstr " Trójkąt"
+
+#: level_list.h:32
+msgid " Mini Island"
+msgstr " Wysepka"
+
+#: level_list.h:33
+msgid " Island Variation"
+msgstr " Następna wyspa"
+
+#: level_list.h:34
+msgid " Archipelago"
+msgstr " Archipelag"
+
+#: level_list.h:35
+msgid " Weathervane"
+msgstr " Kurek na dachu"
+
+#: level_list.h:36
+msgid " Bridges"
+msgstr " Mosty"
+
+#: level_list.h:37
+msgid " Explorer"
+msgstr " Odkrywca"
+
+#: level_list.h:38
+msgid " Trampolines"
+msgstr " Trampoliny"
+
+#: level_list.h:39
+msgid " Not a Knot"
+msgstr " Nie-związany"
+
+#: level_list.h:40
+msgid " Another Mountain"
+msgstr "Jeszcze jedna góra"
+
+#: level_list.h:41
+msgid " A Mountain"
+msgstr " Góra"
+
+#: level_list.h:42
+msgid " Green Walls"
+msgstr " Ściana zieleni"
+
+#: level_list.h:43
+msgid " Winding Order"
+msgstr " Porządek zwijania"
+
+#: level_list.h:44
+msgid " Rental Boat"
+msgstr " Łódka do wynajęcia"
+
+#: level_list.h:45
+msgid " Ferrying"
+msgstr " Linia promowa"
+
+#: level_list.h:46
+msgid " Transport Hub"
+msgstr " Węzeł komunikacyjny"
+
+#: level_list.h:47
+msgid " Lifts"
+msgstr " Windy"
+
+#: level_list.h:48
+msgid " Leftovers"
+msgstr " Resztki"
+
+#: level_list.h:49
+msgid " Trampoline Retrieval"
+msgstr " Odbiór trampoliny"
+
+#: level_list.h:50
+msgid " Rolling Hexagons"
+msgstr " Obrotowe sześciokąty"
+
+#: level_list.h:51
+msgid " Telephone"
+msgstr " Telefon"
+
+#: level_list.h:52
+msgid " Breakthrough"
+msgstr " Przełom"
+
+#: level_list.h:53
+msgid " Laser Safety"
+msgstr " Ostrożnie z laserem"
+
+#: level_list.h:54
+msgid " Branching Pathway"
+msgstr " Na rozstajach"
+
+#: level_list.h:55
+msgid " Only One Way Up"
+msgstr "Jedyna droga pod górę"
+
+#: level_list.h:56
+msgid " Outposts"
+msgstr " Posterunki"
+
+#: level_list.h:57
+msgid " Roundabouts"
+msgstr " Ronda"
+
+#: level_list.h:58
+msgid " Two Fish"
+msgstr " Dwie ryby"
+
+#: level_list.h:59
+msgid "All Wound Up"
+msgstr " Zwijamy wszystko"
+
+#: level_list.h:60
+msgid " Toughened Tiles"
+msgstr " Wzmocnione pola"
+
+#: level_list.h:61
+msgid " Island"
+msgstr " Wyspa"
+
+#: level_list.h:62
+msgid " More Stripes"
+msgstr " Więcej pasów"
+
+#: level_list.h:63
+msgid " Stripes"
+msgstr " Pasy"
+
+#: level_list.h:64
+msgid " One Two One Two"
+msgstr " Raz-dwa, raz-dwa..."
+
+#: level_list.h:65
+msgid " Turtle"
+msgstr " Żółw"
+
+#: level_list.h:66
+msgid " Wand"
+msgstr " Buława"
+
+#: level_list.h:67
+msgid " Deathtrap"
+msgstr " Śmiertelna pułapka"
+
+#: level_list.h:68
+msgid " Eagerness"
+msgstr " Nadgorliwość"
+
+#: level_list.h:69
+msgid " Gun Platform"
+msgstr " Stanowisko ogniowe"
+
+#: level_list.h:70
+msgid " Nucleus"
+msgstr " Jądro"
+
+#: level_list.h:71
+msgid " Sniper"
+msgstr " Strzelec wyborowy"
+
+#: level_list.h:72
+msgid " Deadly Snowflake"
+msgstr "Zabójczy płatek śniegu"
+
+#: level_list.h:73
+msgid " Snowflake"
+msgstr " Płatek śniegu"
+
+#: level_list.h:74
+msgid " Laser Tiles"
+msgstr " Laserowe pola"
+
+#: level_list.h:75
+msgid " Trigger Happy"
+msgstr " Raptus"
+
+#: level_list.h:76
+msgid " Lure"
+msgstr " Przynęta"
+
+#: level_list.h:77
+msgid " Maze"
+msgstr " Labirynt"
+
+#: level_list.h:78
+msgid " Motion Sickness"
+msgstr " Zawrót głowy"
+
+#: level_list.h:79
+msgid " All About Preparation"
+msgstr " Przygotowania są najważniejsze"
+
+#: level_list.h:80
+msgid " Revolver Cannon"
+msgstr " Działko obrotowe"
+
+#: level_list.h:81
+msgid " Small Cog"
+msgstr " Kółko zębate"
+
+#: level_list.h:82
+msgid " Sprocket"
+msgstr " Przekładnia łańcuchowa"
+
+#: level_list.h:83
+msgid " Switch"
+msgstr " Zwrotnica"
+
+#: level_list.h:84
+msgid " Spinner Tiles"
+msgstr " Wirujące pola"
+
+#: level_list.h:85
+msgid " Three More Ways"
+msgstr "Kolejne trzy drogi"
+
+#: level_list.h:86
+msgid " Three Ways To Go"
+msgstr "Trzy drogi do wyboru"
+
+#: level_list.h:87
+msgid "Please Skate Safely"
+msgstr "Bądź bezpieczny na ślizgawce"
+
+#: level_list.h:88
+msgid " Refraction"
+msgstr " Refrakcja"
+
+#: level_list.h:89
+msgid " Route Finder"
+msgstr "Odkrywca nowych szlaków"
+
+#: level_list.h:90
+msgid "A Slippery Situation"
+msgstr " Śliska sytuacja"
+
+#: level_list.h:91
+msgid " Crooked"
+msgstr " Pokręcony"
+
+#: level_list.h:92
+msgid " Green Honey"
+msgstr "Zielony plaster miodu"
+
+#: level_list.h:93
+msgid " Carefully Does It"
+msgstr "Dobrze przemyśl sprawę"
+
+#: level_list.h:94
+msgid " Radioactive Ice"
+msgstr " Radioaktywny lód"
+
+#: level_list.h:95
+msgid " Pro Skater"
+msgstr " Mistrz ślizgawki"
+
+#: level_list.h:96
+msgid " Spinners II"
+msgstr " Wirniki II"
+
+#: level_list.h:97
+msgid " Spinners"
+msgstr " Wirniki"
+
+#. TRANSLATORS: There is a special kind of pickup, which will turn ice
+#. plates into "normal" plates (you won't slip on them). So the name
+#. is (probably) related to "Make less slippery".
+#: level_list.h:101
+msgid " Deslippify"
+msgstr " Gołoledź"
+
+#: level_list.h:102
+msgid " Tri Mesh"
+msgstr " Siatka trójkątna"
+
+#: level_list.h:103
+msgid " Wheel"
+msgstr " Ster"
+
+#: level_list.h:104
+msgid " Finishing Strike"
+msgstr " Ostateczne uderzenie"
+
+#: level_list.h:105
+msgid " Big Jumps"
+msgstr " Wielki skok"
+
+#: level_list.h:106
+msgid " Wave Cannon"
+msgstr " Działo fotonowe"
+
+#: level_list.h:107
+msgid " Clearance"
+msgstr " Przedpole"
+
+#: level_list.h:108
+msgid " Floating"
+msgstr " Tratwa"
+
+#: level_list.h:109
+msgid " Forced Fire"
+msgstr " Ogień w marszu"
+
+#: level_list.h:110
+msgid "No Swimming Allowed"
+msgstr " Zakaz kąpieli"
+
+#: level_list.h:111
+msgid "A Little Light Lifting"
+msgstr " Zabawa windą"
+
+#: level_list.h:112
+msgid " House"
+msgstr " Dom"
+
+#: level_list.h:113
+msgid " Hunting"
+msgstr " Polowanie"
+
+#: level_list.h:114
+msgid " More Lifting"
+msgstr "Wind ciąg dalszy"
+
+#: level_list.h:115
+msgid " Opportunist"
+msgstr " Skorzystaj z okazji"
+
+#: level_list.h:116
+msgid " Demolition"
+msgstr " Rozbiórka"
+
+#: level_list.h:117
+msgid " Upper"
+msgstr " Wyżej"
+
+#: level_list.h:118
+msgid "Beware Feedback Loops"
+msgstr "Sprzężenie zwrotne zawrotne"
+
+#: level_list.h:119
+msgid " Somewhat Constructive"
+msgstr " W zasadzie konstruktywnie"
+
+#: level_list.h:120
+msgid " Overbuild"
+msgstr " Nadbudowa"
+
+#: level_list.h:121
+msgid " Reversing Space"
+msgstr " Plac manewrowy"
+
+#: level_list.h:122
+msgid "Burn Your Bridges"
+msgstr "Spal za sobą mosty"
+
+#: level_list.h:123
+msgid "A Strange Place"
+msgstr " Dziwne miejsce"
+
+#: level_list.h:124
+msgid " Commute"
+msgstr " Dojazd"
+
+#: level_list.h:125
+msgid " Bouncing Required"
+msgstr " Rozbrykany"
+
+#: level_list.h:126
+msgid " Fetch Quest"
+msgstr " Wyprawa"
+
+#: level_list.h:127
+msgid " Laser Surgery"
+msgstr " Chirurgia laserowa"
+
+#: level_list.h:128
+msgid " Icy Tiles"
+msgstr " Lodowe pola"
+
+#: level_list.h:129
+msgid " Icy Road"
+msgstr " Lodowa ścieżka"
+
+#: level_list.h:130
+msgid " Inversion"
+msgstr " Inwersja"
+
+#: level_list.h:132 level_list.h:133 level_list.h:134 level_list.h:135
+#: level_list.h:136
+msgid "Complete __ levels to unlock"
+msgstr ""
+
+#: menus.h:153
+msgid ""
+"Welcome to Hex-a-hop! This is a puzzle game based on hexagonal tiles. "
+"There is no time limit and no real-time element, so take as long as you "
+"like. Use the cursor keys or click on the arrows to scroll through the "
+"help pages. More pages will be added as you progress through the game."
+msgstr ""
+"Witaj w Hex-a-hop! "
+"Jest to gra-łamigłówka na planszy o sześciokątnych polach. "
+"Nie ma w niej limitu czasu - możesz namyślać się tak długo jak masz na to "
+"ochotę. "
+"Aby poruszać się między tematami pomocy, użyj klawiszy kursora lub kliknij "
+"na strzałkę."
+"W miarę twych postępów w grze, dostępnych będzie więcej tematów pomocy."
+
+# type: TH
+#: debian/hex-a-hop.6:18
+#, no-wrap
+msgid "Hex\\(hya\\(hyhop"
+msgstr "Hex\\(hya\\(hyhop"
+
+# type: SH
+#: debian/hex-a-hop.6:19
+#, no-wrap
+msgid "NAME"
+msgstr "NAZWA"
+
+# type: Plain text
+#: debian/hex-a-hop.6:21
+msgid "hex-a-hop - puzzle game based on hexagonal tiles"
+msgstr "hex-a-hop - gra-łamigłówka na planszy o sześciokątnych polach"
+
+# type: SH
+#: debian/hex-a-hop.6:21
+#, no-wrap
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "OPIS"
+
+# type: Plain text
+#: debian/hex-a-hop.6:23
+msgid ""
+"Hex\\(hya\\(hyhop is a puzzle game based on hexagonal tiles. There is no "
+"time limit and no real\\(hytime element."
+msgstr ""
+"Hex\\(hya\\(hyhop jest grą-łamigłówką na planszy o sześciokątnych polach. "
+"Nie ma w niej limitu czasu - możesz namyślać się tak długo jak masz na to "
+"ochotę."
+
+# type: Plain text
+#: debian/hex-a-hop.6:25
+msgid ""
+"The objective is simply to destroy all the green hexagonal tiles on each of "
+"the 100 levels. As you progress through the game, more types of tiles are "
+"introduced which make things more difficult and interesting."
+msgstr ""
+"Celem gry jest pozbycie się wszystkich zielonych pól na każdej ze 100 "
+"plansz. W miarę postępów w grze, wprowadzane zostają nowe rodzaje pól, co "
+"czyni grę coraz trudniejszą i bardziej interesującą."
+
+# type: SH
+#: debian/hex-a-hop.6:26
+#, no-wrap
+msgid "USAGE"
+msgstr "KORZYSTANIE"
+
+# type: Plain text
+#: debian/hex-a-hop.6:28
+msgid ""
+"You can move the character around with the keys Q,W,E,A,S,D, or with the "
+"numeric keypad. Alternatively, you can use the mouse and click on the tile "
+"you'd like to move to."
+msgstr ""
+"Poruszasz się przy pomocy klawiszy Q, W, E, A, S, D, lub klawiatury "
+"numerycznej. Możesz także używać myszy, klikając na pole na które chcesz "
+"się poruszyć."
+
+# type: Plain text
+#: debian/hex-a-hop.6:31
+msgid ""
+"Use 'U', backspace or the right mouse button to undo mistakes. The 'Esc' "
+"key (or middle mouse button) brings up a menu from which you can restart if "
+"you get stuck."
+msgstr ""
+"Klawisz U, backspace, lub prawy klawisz myszy cofa ostatni ruch. "
+"Klawisz Esc lub środkowy przycisk myszy przenosi cię do menu. Jeśli się "
+"zablokowałeś, możesz zacząć przechodzenie planszy jeszcze raz, od początku."
+
+# type: Plain text
+#: debian/hex-a-hop.6:33
+msgid ""
+"Your goal is to break all the green tiles. You mainly do this by jumping on "
+"them. They will crack when you land on them, and only disintegrate when you "
+"jump off. Try not to trap yourself!"
+msgstr ""
+"Twoim celem jest pozbycie się wszystkich zielonych pól. "
+"Możesz to zrobić wskakując na nie. "
+"Pole zostaje uszkodzone gdy na nie wskoczysz, a gdy z niego zeskoczysz, "
+"rozpada się całkowicie. "
+"Uważaj by się nie zablokować!"
+
+# type: Plain text
+#: debian/hex-a-hop.6:35
+msgid ""
+"During the game, you will be given hints and instructions on what to do. Use "
+"the cursor keys or click on the arrows to scroll through the help pages. "
+"More pages will be added as you progress through the game, as new tiles will "
+"keep appearing."
+msgstr ""
+"Podczas gry, będziesz otrzymywał wskazówki i instrukcje. "
+"Aby poruszać się między tematami pomocy, użyj klawiszy kursora lub kliknij "
+"na strzałkę."
+"W miarę twych postępów w grze, dostępnych będzie więcej tematów pomocy i "
+"rodzajów pól."
+
+# type: Plain text
+#: debian/hex-a-hop.6:37
+msgid ""
+"You can choose which level to attempt next from the map screen. Silver "
+"levels are ones you've cleared. Black levels are ones you haven't completed "
+"yet, but are available to play."
+msgstr ""
+"Korzystając z mapy, wybierasz którą planszę chcesz spróbować przejść. "
+"Srebrne kulki oznaczają plansze które przeszedłeś, czarne zaś te których "
+"nie udało ci się jeszcze przejść."
+
+# type: Plain text
+#: debian/hex-a-hop.6:39
+msgid ""
+"There is no time limit and no real\\(hytime element, so take as long as you "
+"like."
+msgstr ""
+"Nie ma limitu czasu - możesz namyślać się tak długo jak masz na to ochotę."
+
+# type: SH
+#: debian/hex-a-hop.6:39
+#, no-wrap
+msgid "SEE ALSO"
+msgstr "PATRZ TEŻ"
+
+# type: Plain text
+#: debian/hex-a-hop.6:41
+msgid ""
+"You can find more about the game on its homepage: http://www.aceinternet.co."
+"uk/~mokona/"
+msgstr ""
+"Więcej o grze na jej stronie domowej: "
+"http://www.aceinternet.co.uk/~mokona/"
+
+# type: Plain text
+#: debian/hex-a-hop.6:43
+msgid ""
+"In Debian's version, game data is stored in the directory $HOME/.hex-a-hop/. "
+"If the environment variable $HOME is not set, it'll use /tmp/ instead."
+msgstr ""
+"W systemie Debian, gra przechowuje dane w katalogu $HOME/.hex-a-hop/. "
+"Jeśli zmienna $HOME nie ma wartości, użyty będzie katalog /tmp."
+
+# type: SH
+#: debian/hex-a-hop.6:44
+#, no-wrap
+msgid "AUTHOR"
+msgstr "AUTOR"
+
+# type: Plain text
+#: debian/hex-a-hop.6:46
+msgid ""
+"The game has been written by Tom Beaumont, and is distributed under the GNU "
+"General Public License, either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Gra została napisana przez Toma Beaumonta i jest rozpowszechniana zgodnie z "
+"warunkami GNU General Public License (powszechnej licencji GNU), w wersji 2 "
+"lub wyższej."
Property changes on: packages/trunk/hex-a-hop/debian/i18n/pl.po
___________________________________________________________________
Name: svn:eol-style
+ native
More information about the Pkg-games-commits
mailing list