[Pkg-gpm-devel] Bug#278989: marked as done ([l10n:de] German debconf translation)

Debian Bug Tracking System owner@bugs.debian.org
Sun, 17 Apr 2005 01:18:14 -0700


Your message dated Sun, 17 Apr 2005 04:02:23 -0400
with message-id <E1DN4jX-0001HW-00@newraff.debian.org>
and subject line Bug#278989: fixed in gpm 1.19.6-20
has caused the attached Bug report to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what I am
talking about this indicates a serious mail system misconfiguration
somewhere.  Please contact me immediately.)

Debian bug tracking system administrator
(administrator, Debian Bugs database)

--------------------------------------
Received: (at submit) by bugs.debian.org; 30 Oct 2004 20:30:00 +0000
>From nachtigall@web.de Sat Oct 30 13:30:00 2004
Return-path: <nachtigall@web.de>
Received: from smtp06.web.de [217.72.192.224] 
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1CNzrL-0000Uz-00; Sat, 30 Oct 2004 13:29:59 -0700
Received: from [217.231.233.182] (helo=localhost)
	by smtp06.web.de with asmtp (TLSv1:RC4-SHA:128)
	(WEB.DE 4.101 #44)
	id 1CNzqf-0004nu-00; Sat, 30 Oct 2004 22:29:22 +0200
Received: from jens by localhost with local (Exim 4.34)
	id 1CNzsv-00019f-SB; Sat, 30 Oct 2004 22:31:37 +0200
Content-Type: multipart/mixed; boundary="===============2138962164=="
MIME-Version: 1.0
From: Jens Nachtigall <nachtigall@web.de>
To: Debian Bug Tracking System <submit@bugs.debian.org>
Subject: [l10n:de] German debconf translation
X-Mailer: reportbug 2.99.5
Date: Sat, 30 Oct 2004 22:31:37 +0200
Message-Id: <E1CNzsv-00019f-SB@localhost>
Sender: nachtigall@web.de
X-Sender: nachtigall@web.de
Delivered-To: submit@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2004_03_25 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_20,HAS_PACKAGE 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2004_03_25
X-Spam-Level: 

This is a multi-part MIME message sent by reportbug.

--===============2138962164==
Content-Type: text/plain; charset="us-ascii"
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 7bit
Content-Disposition: inline

Package: gpm
Severity: minor
Tags: l10n patch

Please find a translation of the debconf template into German attached.
Please copy the file de.po to debian/po/ (I assume your package uses
po-debconf(7))

Let me know if the templates changes, so that I can adjust the
translation. Warning translators before uploading the package and
leaving them a delay for translation updates is the best approach.

"grep Last-Translator debian/po/*po" will give you the needed addresses.


-- System Information:
Debian Release: 3.1
  APT prefers unstable
  APT policy: (990, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)
Kernel: Linux 2.6.6-1-386
Locale: LANG=de_DE.UTF-8, LC_CTYPE=de_DE.UTF-8

--===============2138962164==
MIME-Version: 1.0
Content-Transfer-Encoding: 8bit
Content-Type: text/plain; charset="utf-8"
Content-Disposition: attachment; filename="de.po"

# translation of de.po to German
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Jens Nachtigall <nachtigall@web.de>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-08-20 03:17-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-23 18:08+0200\n"
"Last-Translator: Jens Nachtigall <nachtigall@web.de>\n"
"Language-Team: German <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:4
msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?"
msgstr "Soll GPM gestartet bzw. neu gestartet werden, während X läuft?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:4
msgid ""
"Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or "
"upgraded.  But when X is running and trying to use the same mouse device, "
"this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. Switching to the "
"console and then back to X will usually fix it."
msgstr ""
"Normalerweise sollte GPM gestartet bzw. neu gestartet werden, wenn "
"es installiert oder auf eine neue Version aktualisiert wird. Sollte "
"allerdings zur gleichen Zeit X laufen und versuchen, auf die "
"selbe Maus zuzugreifen, dann kann das zu Problemen mit dem Mauszeiger "
"von X führen. Dies kann in der Regel dadurch behoben werden, dass Sie "
"auf die Konsole wechseln und dann wieder zurück zu X."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:13
msgid "Remember the restart setting?"
msgstr "Einstellungen zum Neustarten merken?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:13
msgid ""
"I can remember this setting and not prompt for it when future GPM upgrades "
"occur, but this may be undesirable if your X mouse configuration changes."
msgstr ""
"Ich kann mir diese Einstellung merken und muss dadurch bei zukünftigen "
"Paket-Aktualisierungen von GPM nicht erneut nachfragen. Allerdings "
"kann das eventuell nicht wünschenswert sein, wenn sich die "
"X-Konfiguration Ihrer Maus ändern sollte."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:19
msgid "Which mouse device should gpm use?"
msgstr "Welche Maus-Gerätedatei soll gpm für Ihre Maus verwenden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:19
msgid ""
"Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you probably "
"want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be something like /dev/"
"ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have the modules loaded), "
"it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, it's probably /dev/"
"sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's probably /dev/mouse."
msgstr ""
"Wo befindet sich Ihre Maus? Wenn Sie eine gewöhnliche PS/2-Maus "
"besitzen, dann ist das wahrscheinlich /dev/psaux. Besitzen Sie "
"eine serielle Maus, dann ist es wahrscheinlich irgendetwas wie "
"/dev/ttyS0. Haben Sie eine USB-Maus (stellen Sie sicher, dass "
"die entsprechenden Module geladen sind), dann ist es "
"/dev/input/mice. Haben Sie einen SUN-Rechner, dann ist es "
"wahrscheinlich /dev/sunmouse. Haben Sie einen 68k-Macintosh, "
"dann ist es wahrscheinlich /dev/mouse."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid "What type is your mouse?"
msgstr "Welchem Typ entspricht Ihre Maus?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid "Available mouse types are:"
msgstr "Folgende Maus-Typen sind verfügbar:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid "Name         Description"
msgstr "Name         Beschreibung"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid ""
"PS/2 mice: round 6-pin connector\n"
" autops2    Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n"
"            Also use this for USB and ADB mice.\n"
" ps2        Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n"
" imps2      Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n"
"            3 buttons and a scroll wheel\n"
" exps2      Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n"
"            more than 3 buttons.  Most newer PS/2 mice are this type.\n"
" synps2     Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n"
" netmouse   Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n"
" fups2      Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n"
"            mice or KVM switches\n"
" fuimps2    Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n"
"            mice or KVM switches"
msgstr ""
"PS/2-Mäuse: runder 6-Pin-Anschluss\n"
" autops2    für die meisten PS/2-Mäuse; das genaue Protokoll wird\n"
"            automatisch erkannt;\n"
"            Verwenden Sie dies auch für USB und ADB-Mäuse\n"
" ps2        Standard-PS/2-Mäuse, 2 oder 3 Maustasten\n"
" imps2      Microsoft IntelliMouse und kompatibel; PS/2-Mäuse mit\n"
"            3 Tasten und einem Skrollrad\n"
" exps2      Neuere Microsoft IntelliMouse und kompatibel, hat eventuell\n"
"            mehr als 3 Tasten.  Die meisten neueren PS/2-Mäuse\n"
"            entsprechen diesem Typ.\n"
" synps2     Synaptics PS/2 Touchpad, auf vielen Laptops vorhanden\n"
" netmouse   Genius NetMouse, 2 normale Maustasten plus einer\n"
"            »Hoch/Runter«-Taste\n"
" fups2      Das gleiche wie »ps2«, wird allerdings für gewisse defekte\n"
"            Mäuse oder KVM-Switches benötigt\n"
" fuimps2    Das gleiche wie »imps2«, wird allerdings für gewisse defekte\n"
"            Mäuse oder KVM-Switches benötigt"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid ""
"Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n"
" msc        The MouseSystems protocol.  Most 3-button serial mice.\n"
" mman       The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n"
" ms3        Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n"
" ms         Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n"
" ms+        Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n"
" ms+lr      'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n"
" pnp        Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n"
" bare       2-button Microsoft serial mice.  Use this one if the 'ms'\n"
"            protocol seems to produce spurious middle-button events.\n"
" mm         MM series.  Probably an old protocol.\n"
" logi       Old serial Logitech mice\n"
" logim      Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n"
" syn        Synaptics TouchPad, serial version\n"
" brw        Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel"
msgstr ""
"Serielle Mäuse: serieller 9- oder 25-Pin-Anschluss\n"
" msc        Das MouseSystems-Protokoll. Für die meisten seriellen\n"
"            Mäuse mit 3 Tasten.\n"
" mman       Das MouseMan-Protokoll, welches von neueren seriellen\n"
"            Logitech-Mäusen verwendet wird\n"
" ms3        Microsoft IntelliMouse, 3 Tasten plus Skrollrad\n"
" ms         Serielle Microsoft-Maus, 2 oder 3 Tasten, kein Skrollrad\n"
" ms+        Wie »ms«, erlaubt aber das Verschieben von\n"
"            Objekten (»Dragging«) mit der mittleren Maustaste\n"
" ms+lr      »ms+«, aber Sie können die mittlere Taste zurücksetzen,\n"
"            indem Sie die linke und rechte drücken (siehe Man-Page)\n"
" pnp        Microsofts serieller Mausstandard für »Plug and Play«\n"
" bare       Serielle Microsoft-Maus mit 2 Tasten.  Verwenden Sie dies,\n"
"            wenn das »ms«-Protokoll falsche Ereignisse der mittleren\n"
"            Maus-Taste verursacht\n"
" mm         MM-Serie.  Wahrscheinlich ein altes Protokoll.\n"
" logi       Alte serielle Logitech-Maus\n"
" logim      Alte serielle Logitech-Maus im MausSystems-Modus (3 Tasten)\n"
" syn        Synaptics Touchpad, serielle Version\n"
" brw        Fellowes Browser - 4 Tasten und ein Rad"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid ""
"Other mice\n"
" bm         Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n"
" vsxxxaa    The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n"
" sun        Sparc mice"
msgstr ""
"Andere Maustypen\n"
" bm         Für einige Bus-Mäuse von Microsoft und Logitech,\n"
"            runder 8-Pin-Anschluss\n"
" vsxxxaa    Die serielle Maus »DEC VSXXX-AA/GA« für\n"
"            DEC-Arbeitsplatzrechner\n"
" sun        SPARC-Maus"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:28
msgid ""
"Non-mice\n"
" js         Mouse emulation with a joystick\n"
" cal        Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
" calr       Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
" twid       Twidddler keyboard\n"
" ncr        Ncr3125pen, found on some laptops\n"
" wacom      Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
"            relative+absolute mode\n"
" genitizer  Genitizer tablet, in relative mode\n"
" summa      Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
"            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch     MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" gunze      Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" acecad     Acecad tablet in absolute mode (Sumagrapics MM-Series mode)\n"
" wp         Genius WizardPad tablet"
msgstr ""
"Keine Mäuse\n"
" js         Maus-Emulation mit einem Joystick\n"
" cal        Calcomp-UltraSlate im Absolut-Modus\n"
" calr       Calcomp-UltraSlate im Relativ-Modus\n"
" twid       Twidddler-Tastatur\n"
" ncr        Ncr3125pen (Stift), auf einigen Laptops vorhanden\n"
" wacom      Wacom-Protokoll-IV-Tafeln: Stift+Maus,\n"
"            Relativ- und Absolut-Modus\n"
" genitizer  Genitizer-Tafel, im Relativ-Modus\n"
" summa      Summa/Genius-Tafel im Absolut-Modus\n"
"            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch     Touch-Screens von MicroTouch (nur Ereignisse von Taste-1\n"
"            werden verarbeitet)\n"
" gunze      Touch-Screens von Gunze (nur Ereignisse von Taste-1\n"
"            werden verarbeitet)\n"
" acecad     Acecad-Tafel im Absolut-Modus (Sumagrapics-MM-Serien-Modus)\n"
" wp         Genius-WizardPad-Tafel"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:87
msgid "How responsive should the mouse be?"
msgstr "Wie sensibel soll die Maus reagieren?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:87
msgid ""
"Responsiveness defines the how often the cursor responds to mouse movement, "
"and is expressed as a number here. If your mouse seems to move too slowly, "
"try setting this to 15."
msgstr ""
"Die Reaktions-Sensibilität (engl. »responsiveness«) bestimmt, wie häufig "
"der Mauszeiger auf die Bewegungen der Maus reagiert, und wird hier als "
"Zahl dargestellt. Wenn sich Ihre Maus zu langsam zu bewegen scheint, "
"dann könnte es helfen, hier 15 einzustellen."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:95
msgid "What protocol should be used to repeat mouse events?"
msgstr ""
"Welches Protokoll soll zum Wiederholen von Maus-Ereignissen "
"verwendet werden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:95
msgid ""
"GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access "
"to the mouse data in configurations where it would otherwise only be "
"available  to only X or GPM."
msgstr ""
"GPM kann mittels /dev/gpmdata als Repeater agieren. Dadurch können "
"sowohl GPM als auch X bei Systemen auf die Daten der Maus zugreifen, "
"wo normalerweise entweder nur X oder nur GPM Zugriff hätten."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:95
msgid "Enter 'none' to turn repeating off."
msgstr "Geben Sie »none« ein, um die Wiederholung abzuschalten."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:104
msgid "What should the sample rate for the mouse be?"
msgstr "Welche Abtast-Rate soll für die Maus verwendet werden?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:104
msgid ""
"The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new "
"position data. This is often tweaked to make the mouse appear to move more "
"smoothly, but it should not be changed unless you really know what you are "
"doing."
msgstr ""
"Die Abtast-Rate bestimmt, wie häufig GPM die Maus nach neuen "
"Positionsdaten abfragt. Diese Rate wird oft angepasst, damit die "
"Bewegungen der Maus sanfter erscheinen. Allerdings sollten Sie "
"den Wert nicht ändern; es sei denn, Sie wissen wirklich, was Sie "
"tun."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:111
msgid "Additional arguments to GPM"
msgstr "Zusätzliche Optionen für GPM"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:111
msgid ""
"If you need any additional arguments to make GPM work for your environment, "
"add them here."
msgstr ""
"Wenn Sie irgendwelche zusätzlichen Optionen benötigen, damit "
"GPM auf Ihrem System funktioniert, dann geben Sie diese hier ein."


--===============2138962164==--

---------------------------------------
Received: (at 278989-close) by bugs.debian.org; 17 Apr 2005 08:08:53 +0000
>From katie@ftp-master.debian.org Sun Apr 17 01:08:53 2005
Return-path: <katie@ftp-master.debian.org>
Received: from newraff.debian.org [208.185.25.31] (mail)
	by spohr.debian.org with esmtp (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1DN4pp-0000jg-00; Sun, 17 Apr 2005 01:08:53 -0700
Received: from katie by newraff.debian.org with local (Exim 3.35 1 (Debian))
	id 1DN4jX-0001HW-00; Sun, 17 Apr 2005 04:02:23 -0400
From: Guillem Jover <guillem@debian.org>
To: 278989-close@bugs.debian.org
X-Katie: $Revision: 1.55 $
Subject: Bug#278989: fixed in gpm 1.19.6-20
Message-Id: <E1DN4jX-0001HW-00@newraff.debian.org>
Sender: Archive Administrator <katie@ftp-master.debian.org>
Date: Sun, 17 Apr 2005 04:02:23 -0400
Delivered-To: 278989-close@bugs.debian.org
X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 2.60-bugs.debian.org_2005_01_02 
	(1.212-2003-09-23-exp) on spohr.debian.org
X-Spam-Status: No, hits=-6.0 required=4.0 tests=BAYES_00,HAS_BUG_NUMBER 
	autolearn=no version=2.60-bugs.debian.org_2005_01_02
X-Spam-Level: 
X-CrossAssassin-Score: 3

Source: gpm
Source-Version: 1.19.6-20

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
gpm, which is due to be installed in the Debian FTP archive:

gpm_1.19.6-20.diff.gz
  to pool/main/g/gpm/gpm_1.19.6-20.diff.gz
gpm_1.19.6-20.dsc
  to pool/main/g/gpm/gpm_1.19.6-20.dsc
gpm_1.19.6-20_i386.deb
  to pool/main/g/gpm/gpm_1.19.6-20_i386.deb
libgpmg1-dev_1.19.6-20_i386.deb
  to pool/main/g/gpm/libgpmg1-dev_1.19.6-20_i386.deb
libgpmg1_1.19.6-20_i386.deb
  to pool/main/g/gpm/libgpmg1_1.19.6-20_i386.deb



A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to 278989@bugs.debian.org,
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Guillem Jover <guillem@debian.org> (supplier of updated gpm package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing ftpmaster@debian.org)


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Format: 1.7
Date: Sun, 17 Apr 2005 10:20:16 +0300
Source: gpm
Binary: libgpmg1 gpm libgpmg1-dev
Architecture: source i386
Version: 1.19.6-20
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Debian GPM Team <pkg-gpm-devel@lists.alioth.debian.org>
Changed-By: Guillem Jover <guillem@debian.org>
Description: 
 gpm        - General Purpose Mouse Interface
 libgpmg1   - General Purpose Mouse - shared library
 libgpmg1-dev - General Purpose Mouse - development files
Closes: 139630 274673 278989 284160 288606 289049 298197
Changes: 
 gpm (1.19.6-20) unstable; urgency=low
 .
   [ Peter Samuelson ]
   * Added German debconf translation.  (Closes: #278989)
     Thanks to Jens Nachtigall <nachtigall@web.de>.
   * Use weak symbols to link libgpm without curses without losing
     functionality.  While we're at it, get rid of the build-dep as well.
     (Closes: #274673)
   * Write a gpm.conf(5) manpage.  (Closes: #288606)
   * gpm.config: mark debconf questions as 'seen' if gpm.conf already
     exists.  (Closes: #289049)
   * debian/scripts/{lib,source.unpack}: tweak to make them work in the
     presence of .svn directories.  Obviously not for releases, but very
     useful for test builds.
   * debian/gpm.init: hack for kernel 2.6 asynchronous module loading.
     A hotplug script would be the right solution, but that's a major
     headache, not least because we can't rely on hotplug being functional.
     (Closes: #298197)
   * debian/rules: add a 'checkpo' target. Thanks Alexis Sukrieh.
   * debian/gpm.config, debian/gpm.templates: remove the "remember the
     restart setting?" question.  I honestly don't know what we were
     thinking.  "Of course remember the setting, otherwise I can run
     dpkg-reconfigure on it!"  (See #289165 - but this doesn't close it.)
 .
   [ Guillem Jover ]
   * Fixed warnings and escaped an hyphen on gpm.conf(5) manpage.
   * Enabled header on gpmconfig(8).
   * Added gpm-types(7). (Closes: #284160)
   * Added Catalan debconf translation.
   * Added missing ending quotes in the embedded dbs.
   * Added devfs support to gpm_has_mouse_control. (Closes: #139630)
   * debian/copyright:
     - Added the Subversion repo URL used for the package.
     - Remove Joshua Kwan from the Team list as he left some time ago.
   * Use debconf-updatepo in debian/rules (checkpo) instead of msgmerge
     and fix output format.
Files: 
 5591a4780bcd7c0dbe1d7bc159aae011 734 misc optional gpm_1.19.6-20.dsc
 86428ae59b8b38c2dec8192a85620d31 64108 misc optional gpm_1.19.6-20.diff.gz
 d68406f96d36fe09eb0bfa2ac29fd583 203462 misc optional gpm_1.19.6-20_i386.deb
 9cb5e7db0f2541c039593b0060e7afbb 49812 libs standard libgpmg1_1.19.6-20_i386.deb
 4ea24a889b3ce1caa073dcda741df095 52342 libdevel optional libgpmg1-dev_1.19.6-20_i386.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.0 (GNU/Linux)

iD8DBQFCYg6/uW9ciZ2SjJsRAkO6AKCYLNEOlW4YYmo/uo2TniyKhcr/OgCfQDjE
IZNO4rBmXXNgiW1g01FADfA=
=onum
-----END PGP SIGNATURE-----