Bug#433242: gpm: [INTL:es] Spanish debconf translation update

Steve Lord Flaubert stonescenter at gmail.com
Sun Jul 15 22:23:27 UTC 2007


Package: gpm
Version: 1.19.6-25
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

I Attach the translation update of this package's templates to
Spanish translation of gpm into Spanish

Thank for including it in the package

-- System Information:
Debian Release: lenny/sid
  APT prefers unstable
  APT policy: (990, 'unstable')
Architecture: i386 (i686)

Kernel: Linux 2.6.21.3 (PREEMPT)
Locale: LANG=es_PE.UTF-8, LC_CTYPE=es_PE.UTF-8 (charmap=UTF-8)
Shell: /bin/sh linked to /bin/bash


-- debconf information excluded
-------------- next part --------------
# gpm translation to spanish
# Copyright (C) 2007 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the gpm package.
#
# Changes:
# - Initial translation
#      Steve Lord Flaubert , 2007
#
#
#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
#  documentaci?n de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
#  formato, por ejemplo ejecutando:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducci?n al espa?ol, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducci?n de Debian al espa?ol
#   http://www.debian.org/intl/spanish/
#   especialmente las notas y normas de traducci?n en
#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La gu?a de traducci?n de po's de debconf:
#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducci?n consulte con el ?ltimo
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducci?n de Debian al espa?ol (<debian-l10n-spanish at lists.debian.org>)
#
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gpm 1.19.6-23\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-gpm-devel at lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-30 09:49+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-12 04:14-0500\n"
"Last-Translator: Steve Lord Flaubert <stonescenter at gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
#| msgid "Do you want to start or restart GPM while X is running?"
msgid "Do you want to (re)start GPM while X is running?"
msgstr "?Desea (re)iniciar GPM mientras se est? ejecutando X?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../gpm.templates:2001
#| msgid ""
#| "Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or "
#| "upgraded.  But when X is running and trying to use the same mouse device, "
#| "this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. Switching to "
#| "the console and then back to X will usually fix it."
msgid ""
"Usually, GPM should be started or restarted when it is installed or "
"upgraded. However, when X is running and trying to use the same mouse "
"device, this can sometimes cause a problem with the X mouse cursor. "
"Switching to the console and then back to X will usually fix it."
msgstr ""
"Normalmente, se debe iniciar o reiniciar GPM cuando se instala o actualiza. "
"Pero, cuando X se est? ejecutando y utiliza el mismo dispositivo de rat?n, "
"puede algunas veces causar problemas con el cursor del rat?n en X. "
"Generalmente, podr? reparar este problema simplemente cambiando a un "
"terminal y volviendo a X."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Mouse device for GPM:"
msgstr "Dispositivo de rat?n para GPM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid "Please enter the mouse device name."
msgstr "Ingrese el nombre del dispositivo rat?n."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:3001
msgid ""
"Common mouse devices names:\n"
" - PS/2 mouse:     /dev/psaux\n"
" - Serial mouse:   /dev/ttySx\n"
" - USB mouse:      /dev/input/mice\n"
" - Sun mouse:      /dev/sunmouse\n"
" - M68k Mac mouse: /dev/mouse"
msgstr "Nombres de dispositivos de rat?n conocidos:\n"
" - PS/2 mouse:     ?/dev/psaux?\n"
" - Serial?mouse:   ?/dev/ttySx?\n"
" - USB?mouse:      ?/dev/input/mice?\n"
" - Sun?mouse:       ?/dev/sunmouse?\n"
" - M68k?Mac?mouse: ?/dev/mouse?"
""

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Mouse type:"
msgstr "Tipo de rat?n:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Available mouse types are:"
msgstr "Tipos de ratones disponibles:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid "Name         Description"
msgstr "Nombre         Descripci?n"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"PS/2 mice: round 6-pin connector\n"
" autops2    Most PS/2 mice; specific protocol will be auto-detected.\n"
"            Also use this for USB and ADB mice.\n"
" ps2        Standard PS/2 mice, 2 or 3 buttons\n"
" imps2      Microsoft IntelliMouse and compatibles; PS/2 mice with\n"
"            3 buttons and a scroll wheel\n"
" exps2      Newer Microsoft IntelliMouse and compatible, may have\n"
"            more than 3 buttons.  Most newer PS/2 mice are this type.\n"
" synps2     Synaptics PS/2 TouchPad, found on many laptops\n"
" netmouse   Genius NetMouse, 2 normal buttons plus an \"Up/Down\" button\n"
" fups2      Same as \"ps2\" but may be needed for certain broken\n"
"            mice or KVM switches\n"
" fuimps2    Same as \"imps2\" but may be needed for certain broken\n"
"            mice or KVM switches"
msgstr ""
"Ratones PS/2: conector de 6 pines\n"
" autops2    La mayor?a de los ratones PS/2; el protocolo espec?fico se\n"
"            autodetecta. Tambi?n se usa para ratones USB y ADB.\n"
" ps2        Ratones est?ndar PS/2, de 2 ? 3 botones\n"
" imps2      Los ratones ?Microsoft IntelliMouse? y compatibles; ratones "
"PS/2\n"
"            con 3 botones y una rueda de desplazamiento\n"
" exps2      Los nuevos ?Microsoft IntelliMouse? y compatibles, pueden tener\n"
"            m?s de 3 botones.  La mayor?a de ratones nuevos son de este "
"tipo.\n"
" synps2     Los ratones ?Synaptics PS/2 TouchPad?, que se encuentran en "
"muchos\n"
"            port?tiles\n"
" netmouse   El ?Genius NetMouse?, con dos botones normales m?s un bot?n "
"arriba/abajo\n"
" fups2      Los mismos que ps2 pero pueden hacer falta para ciertos ratones\n"
"            que funcionan mal o conmutadores KVM\n"
" fuimps2    Los mismos que imps2 pero pueden hacer falta para ciertos "
"ratones\n"
"            que funcionan mal o conmutadores KVM"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Serial mice: 9-pin or 25-pin serial connector\n"
" msc        The MouseSystems protocol.  Most 3-button serial mice.\n"
" mman       The MouseMan protocol used by newer Logitech serial mice\n"
" ms3        Microsoft IntelliMouse, 3 buttons plus scroll wheel\n"
" ms         Microsoft serial mice, 2 or 3 buttons, no wheel\n"
" ms+        Like 'ms', but allows dragging with the middle button\n"
" ms+lr      'ms+', but you can reset m by pressing lr (see man page)\n"
" pnp        Microsoft's \"plug and play\" serial mouse standard\n"
" bare       2-button Microsoft serial mice.  Use this one if the 'ms'\n"
"            protocol seems to produce spurious middle-button events.\n"
" mm         MM series.  Probably an old protocol.\n"
" logi       Old serial Logitech mice\n"
" logim      Old Logitech serial mice in MouseSystems mode (3 buttons)\n"
" syn        Synaptics TouchPad, serial version\n"
" brw        Fellowes Browser - 4 buttons and a wheel"
msgstr ""
"Ratones serial: 9-pines o 25-pines con conector serial\n"
" msc        El protocolo ?MouseSystem?.  La mayor?a de los ratones con 3-"
"botones\n"
" mman       El protocolo ?MouseMan? que usan los nuevos ratones serial "
"?Logitech?\n"
" ms3        Ratones ?Microsoft IntelliMouse?, con 3 botones m?s una rueda\n"
"            desplazamiento\n"
" ms         Ratones serie Microsoft, con 2 ? 3 botones sin rueda ms+        "
"Como los ?ms?, pero permiten arrastrar con el bot?n de en medio\n"
" ms+lr      Los ?ms+?, pero puede resetear ?m? presionado ?lr? (vea las\n"
"            paginas man)\n"
" pnp        Los ratones serie est?ndar Microsoft ?plug-and-play?\n"
" bare       Ratones serie Microsoft con 2-botones. Use este, si el "
"protocolo\n"
"            ?ms? parece producir eventos falsos con el bot?n de en medio.\n"
" mm         Las series MM. Probablemente un protocolo muy antiguo.\n"
" logi       Ratones serie antiguos de ?Logitech?\n"
" logim      Ratones serie antiguos de ?Logitech? en modo ?MouseSystem? (3 "
"botones)\n"
" syn        Ratones serie para versiones ?Synaptics TouchPad?\n"
" brw        Los ratones ?Fellowes Browser?, 4 botones y una rueda"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
msgid ""
"Other mice\n"
" bm         Some Microsoft and Logitech bus mice: 8-pin round connector\n"
" vsxxxaa    The DEC VSXXX-AA/GA serial mouse on DEC workstations\n"
" sun        Sparc mice"
msgstr ""
"Otros ratones\n"
" bm         Algunos buses de rat?n de Microsoft y Logitech: conector de 8\n"
"            pines en c?rculo\n"
" vsxxxaa    Los ratones seriel ?DEC VSXXX-AA/GA? en estaciones de trabajo "
"DEC\n"
" sun        Ratones para Sparc"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:4001
#| msgid ""
#| "Non-mice\n"
#| " js         Mouse emulation with a joystick\n"
#| " cal        Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
#| " calr       Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
#| " twid       Handykey Twiddler keyboard\n"
#| " ncr        Ncr3125pen, found on some laptops\n"
#| " wacom      Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
#| "            relative+absolute mode\n"
#| " genitizer  Genitizer tablet, in relative mode\n"
#| " summa      Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
#| "            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
#| " mtouch     MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
#| " gunze      Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
#| " acecad     Acecad tablet in absolute mode (Sumagrapics MM-Series mode)\n"
#| " wp         Genius WizardPad tablet"
msgid ""
"Non-mice\n"
" js         Mouse emulation with a joystick\n"
" cal        Calcomp UltraSlate in absolute mode\n"
" calr       Calcomp UltraSlate in relative mode\n"
" twid       Handykey Twiddler keyboard\n"
" ncr        Ncr3125pen, found on some laptops\n"
" wacom      Wacom Protocol IV Tablets: Pen+Mouse,\n"
"            relative+absolute mode\n"
" genitizer  Genitizer tablet, in relative mode\n"
" summa      Summa/Genius tablet in absolute mode\n"
"            (906,1212B,EasyPainter...)\n"
" mtouch     MicroTouch touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" gunze      Gunze touch-screens (only button-1 events reported)\n"
" acecad     Acecad tablet in absolute mode (Summagraphics MM-Series mode)\n"
" wp         Genius WizardPad tablet"
msgstr ""
"No son ratones\n"
" js         Emular el rat?n con mando de juegos\n"
" cal        ?Calcomp UltraSlate? en modo absoluto\n"
".calr       ?Calcomp UltraSlate? en modo relativo\n"
" twid       Teclado ?Handykey Twiddler?\n"
" ncr        Ncr3125pen, encontrado en algunas port?tiles\n"
" wacom      El protocolo Wacom IV Tablets: L?piz+Rat?n,\n"
"            en modo relativo+absoluto\n"
" genitizer  Tableta ?Genitizer?, en modo relativo\n"
" summa      Tableta ?Summa/Genius? en modo absoluto\n"
"            (906,1212B,EasyPainter   )\n"
" mtouch     ?MicroTouch? para pantallas t?ctiles (s?lo se informa de los\n"
"            eventos del bot?n 1)\n"
" gunze      ?Gunze? para pantallas t?ctiles (s?lo se informa de los eventos del bot?n 1)\n"
" acecad     Tableta ?Acecad?  en modo absoluto(modo ?Summagraphics? de la serie MM)\n"
" wp         Tableta ?Genius WizardPad?"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
msgid "Mouse responsiveness:"
msgstr "Frecuencia del rat?n (?responsiveness?):"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:5001
#| msgid ""
#| "Responsiveness defines the how often the cursor responds to mouse "
#| "movement, and is expressed as a number here. If your mouse seems to move "
#| "too slowly, try setting this to 15."
msgid ""
"The responsiveness defines how often the cursor responds to mouse movement, "
"and is expressed as a number. If the mouse seems to move too slowly, try "
"setting this to 15."
msgstr ""
"La propiedad ?Responsiveness? define con que frecuencia el cursor responde al movimiento "
"del rat?n, y aqu? se expresa con un n?mero. Si su rat?n parece moverse "
"demasiado lento, fije aqu? el n?mero 15."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
#| msgid "What protocol should be used to repeat mouse events?"
msgid "Protocol to use for repeating mouse events:"
msgstr "Protocolo para repetir los eventos del rat?n:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid ""
"GPM can act as a repeater via /dev/gpmdata, and give both GPM and X access "
"to the mouse data in configurations where it would otherwise only be "
"available to only X or GPM."
msgstr ""
"GPM puede actuar como un repetidor v?a ?/dev/gpmdata?, y dar a GPM y a X "
"acceso a los datos del rat?n en la configuraciones donde de otro modo s?lo "
"ser?a apropiado para X o GPM."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:6001
msgid "Enter 'none' to turn repeating off."
msgstr "Escriba ?ninguna? para cancelar la repetici?n."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
msgid "Mouse sample rate:"
msgstr "Frecuencia de muestreo del rat?n:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:7001
#| msgid ""
#| "The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new "
#| "position data. This is often tweaked to make the mouse appear to move "
#| "more smoothly, but it should not be changed unless you really know what "
#| "you are doing."
msgid ""
"The sample rate defines how often GPM polls the mouse device for new "
"position data. Tweaking it can make the mouse appear to move more smoothly, "
"but this option is for experts only."
msgstr ""
"La frecuencia de muestreo define cual es la frecuencia con la que GPM sondea "
"el dispositivo rat?n para obtener los datos de la nueva posici?n. Retocando esto "
"hace que el rat?n parezca moverse m?s suavemente, pero no "
"deber?a cambiar a menos que sepa lo que est? haciendo."

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:8001
#| msgid "Additional arguments to GPM"
msgid "Additional arguments for the GPM daemon:"
msgstr "Argumentos adicionales para el demonio GPM:"

#. Type: string
#. Description
#: ../gpm.templates:8001
msgid "Please enter any additional arguments that the GPM daemon should use."
msgstr "Por favor, ingrese cualquier argumento adicional que deber?a usar el demonio GPM."

#~ msgid "Which mouse device should gpm use?"
#~ msgstr "?Qu? dispositivo de rat?n debe usar gpm?"

#~ msgid ""
#~ "Where is your mouse device? If you have a regular PS/2 mouse, you "
#~ "probably want /dev/psaux. If you have a serial mouse, it may be something "
#~ "like /dev/ttyS0. If you have a usb mouse (make sure you have the modules "
#~ "loaded), it's /dev/input/mice. If you're on a Sun machine, it's probably /"
#~ "dev/sunmouse. If you're on an 68k Macintosh, it's probably /dev/mouse."
#~ msgstr ""
#~ "?D?nde est? el dispositivo de rat?n? Si tiene un rat?n regular PS/2 "
#~ "escoja ?/dev/psaux?. Si tiene un rat?n serie, ser?a ?/dev/ttyS0?. Si "
#~ "tiene un rat?n usb (debe tener su m?dulo correspondiente cargado), ser?a "
#~ "?/dev/input/mice?. Si est? en una m?quina Sun, probablemente ser?a ?/dev/"
#~ "sunmouse?. Y si est? en una Macintosh 68k, generalmente ser?a ?/dev/"
#~ "mouse?."

#~ msgid "What type is your mouse?"
#~ msgstr "?De qu? tipo es el rat?n?"

#~ msgid "How responsive should the mouse be?"
#~ msgstr "?Que sensibilidad deber?a tener el rat?n?"

#~ msgid "What should the sample rate for the mouse be?"
#~ msgstr "?Cu?l deber?a ser la frecuencia de muestreo del rat?n?"

#~ msgid ""
#~ "If you need any additional arguments to make GPM work for your "
#~ "environment, add them here."
#~ msgstr ""
#~ "Si necesita cualquier argumento adicional para que GPM funcione en su "
#~ "entorno, a?adalos aqu?."


More information about the pkg-gpm-devel mailing list