[Pkg-isocodes-devel] Mass submition of new languages for iso-codes
Tobias Quathamer
toddy at debian.org
Sat Jan 2 12:19:29 UTC 2010
Am Donnerstag, den 13.08.2009, 17:41 +0200 schrieb Christian Perrier:
> Quoting F Wolff (friedel at translate.org.za):
>
> (quoting Friedel's entire mail as I CC this answer to the iso-codes
> maintainers list...please keep him CC'ed to answers)
>
>
> > Hallo Christian
> >
> > Translate.org.za are part of the African Network for Localisation:
> > http://www.africanlocalisation.net/
> >
> > Part of this project looks at creating locales for several African
> > languages, and another looks at localising some key pieces of software.
> > There are other sub-projects mentioned on the website as well.
> >
> > Several languages would by now have worked on the "locales" project,
> > where they define locale data from which locales are generated for
> > glibc, OpenOffice.org and the CLDR. Part of this is translations for
> > country names and territories.
> >
> > Since we will be encouraging some teams to work on Pootle and Virtaal,
> > and since we have a soft dependency on iso-codes for the translation of
> > our language names and country names, we were looking for a way to reuse
> > the translations done for the locales project, and try to merge it into
> > the iso-codes project, even if it might contain some fuzzies and
> > untranslated entries.
> >
> > Would you be willing to accept such a mass-submission? This will likely
> > not happen right away, but I wanted to start preparing for it by asking.
> >
> > Keep well
> > Friedel
> >
> >
> > --
> > Recently on my blog:
> > http://translate.org.za/blogs/friedel/en/content/pseudolocalisation-podebug-2
>
>
> I think that this would be a good start, yes.
>
> Certainly, we would need to decide later on about the way to handle
> updates to these translation sets. As you know (or maybe not know),
> iso-codes is managed through the Translation Project and most of our
> translations come through this way (mostly for historical reasons and
> because there is a strong team of translators there). Some come by
> various other ways (for instance, French is managed directly in our
> SVN by me...because I'm not fond of the TP interface....and a few
> other languages are managed the same way by some Debian l10n folks).
>
> Languages that are not managed by the TP are tagged "external" by Li
> Daobing who, in the team, acts as the interface with the TP (he
> commits all files updated in the TP...and updates TP files when we
> make changes).
>
> So, if we add some new languages, we need to decide how they'll be
> managed in the future so that Li Daobing can tag them accordingly in
> the TP (note, however, that probably most, if not all, languages you
> plan to add are currently not even defind in the TP...).
>
> To iso-codes maintainers: I think you're probably aware of the
> longstanding links we (Debian) have with Friedel and translate.org.za
> people, noticeably because of the use of Pootle in
> Debian. So, for this reason and also because I'm admirative of the
> work done inside the African Network for Localisation network....I
> really wish we manage to find the best solution to create that link
> between iso-codes development and the work done at translate.org.za
Hello,
I've just read this mail again and thought that it might be a good time
to send a small ping to everyone involved. Friedel, it would be great to
include those translations into iso-codes. Have you made any progress
yet? Considering that both Debian and Ubuntu will freeze in a short time
for their next releases, it might now be a good time to start adding
those translations, so that users of those distributions could benefit
from your work as well. What do you think?
Is there anything else you need from us, the iso-codes maintainers?
Regards,
Tobias
--
Tobias Quathamer | Right now I'm having amnesia and deja vu at the
Hamburg, Germany | same time. I think I've forgotten this before.
-------------- next part --------------
A non-text attachment was scrubbed...
Name: not available
Type: application/pgp-signature
Size: 835 bytes
Desc: Dies ist ein digital signierter Nachrichtenteil
URL: <http://lists.alioth.debian.org/pipermail/pkg-isocodes-devel/attachments/20100102/e68d2f4d/attachment.pgp>
More information about the Pkg-isocodes-devel
mailing list