[Pkg-isocodes-devel] [pkg-isocodes-Bugs][312565] ISO 639, ISO 639-3: "Ελληνικά, Σύγχρονα" should be "Ελληνικά"

pkg-isocodes-bugs at alioth.debian.org pkg-isocodes-bugs at alioth.debian.org
Sun Jun 13 15:54:13 UTC 2010


Bugs item #312565, was changed at 2010-06-12 08:15 by Savvas Radevic
You can respond by visiting: 
https://alioth.debian.org/tracker/?func=detail&atid=413077&aid=312565&group_id=30316

Status: Open
Priority: 3
Submitted By: Savvas Radevic (savvas-guest)
Assigned to: Nobody (None)
Summary: ISO 639, ISO 639-3: "Ελληνικά, Σύγχρονα" should be "Ελληνικά" 
Part: None


Initial Comment:
Bug reported at launchpad/ubuntu: https://bugs.launchpad.net/ubuntu/+source/iso-codes/+bug/267513

The text string "Greek, Modern (1453-)" in the translated el.po files should be only "Ελληνικά", not "Ελληνικά, Σύγχρονα".

~/Desktop/iso-codes-3.16$ grep -lri "Σύγχρονα" */el.po
iso_639/el.po
iso_639_3/el.po

~/Desktop/iso-codes-3.16$ grep -ri "Σύγχρονα" */el.po
iso_639/el.po:msgstr "Ελληνικά, Σύγχρονα"
iso_639_3/el.po:msgstr "Ελληνικά, Σύγχρονα"


----------------------------------------------------------------------

Comment By: Savvas Radevic (savvas-guest)
Date: 2010-06-13 17:54

Message:
Thank you for your quick reply.

It is debatable, however it is well known among the Greeks that Greek language is a continuously improved language, not separated by eras. The ISO standard has separated it in order to easily distinguish the differences and that is justified for the sake of standardization.

Since "Greek, Modern" is actually the "Greek" that is spoken nowadays, it is a bit irrational in my opinion to include the "Modern" part. The main reason it was suggested is because greeks will look for "Greek", not for "Greek, Modern" in the Language selector of gnome. Otherwise it creates confusion and disparity.

You mentioned the French translation as an argument. We asked for the Greek translation to be altered, since it affects only the greek-speaking community. The French and other language translations should not be affected by this proposal.

You also mentioned that we could bring this to the ISO standard for a change. I doubt they'll listen to us, but we would like to bring the change where it matters most to us, the translation of the greek el.po.

I eagerly await the reply of the greek translator. :)

----------------------------------------------------------------------

Comment By: Christian Perrier (bubulle)
Date: 2010-06-12 10:15

Message:
This proposal is debatable. The standard says "Greek (Modern)" so translating this to the greek equivalent and keep "modern" seems fair. We need to get the advice of the original translator.

----------------------------------------------------------------------

You can respond by visiting: 
https://alioth.debian.org/tracker/?func=detail&atid=413077&aid=312565&group_id=30316



More information about the Pkg-isocodes-devel mailing list