rev 18402 - in kde-extras/krename/trunk/debian: . patches

Fathi Boudra fabo at alioth.debian.org
Sun Jun 27 13:37:01 UTC 2010


Author: fabo
Date: 2010-06-27 13:36:48 +0000 (Sun, 27 Jun 2010)
New Revision: 18402

Added:
   kde-extras/krename/trunk/debian/patches/
   kde-extras/krename/trunk/debian/patches/01_portugese_translations_contrib.diff
   kde-extras/krename/trunk/debian/patches/02_remove_desktop_deprecated_key.diff
   kde-extras/krename/trunk/debian/patches/series
Modified:
   kde-extras/krename/trunk/debian/changelog
   kde-extras/krename/trunk/debian/copyright
Log:
Add Portuguese translation and remove MiniIcon key

Modified: kde-extras/krename/trunk/debian/changelog
===================================================================
--- kde-extras/krename/trunk/debian/changelog	2010-06-27 12:25:41 UTC (rev 18401)
+++ kde-extras/krename/trunk/debian/changelog	2010-06-27 13:36:48 UTC (rev 18402)
@@ -2,6 +2,7 @@
 
   * New upstream release.
   * Switch to dpkg-source 3.0 (quilt) format.
+  * Add Portuguese translation. Thanks to Américo Monteiro. (Closes: #567566)
   * Update debian/control:
     - bump build dependencies (debhelper, pkg-kde-tools and kdelibs5-dev).
     - add libpodofo-dev build dependency.

Modified: kde-extras/krename/trunk/debian/copyright
===================================================================
--- kde-extras/krename/trunk/debian/copyright	2010-06-27 12:25:41 UTC (rev 18401)
+++ kde-extras/krename/trunk/debian/copyright	2010-06-27 13:36:48 UTC (rev 18402)
@@ -14,7 +14,7 @@
 
 Copyright:
 
-    Copyright (C) 2001-2009 Dominik Seichter
+    Copyright (C) 2001-2010 Dominik Seichter
 
 Copyright for modeltest source code:
 
@@ -41,8 +41,8 @@
 
 The Debian packaging is:
 
-    Copyright (C) 2008-2009 Fathi Boudra <fabo at debian.org>
-    Copyright (C) 2007-2009 Richard A. Johnson <nixternal at ubuntu.com>
+    Copyright (C) 2008-2010 Fathi Boudra <fabo at debian.org>
+    Copyright (C) 2007-2010 Richard A. Johnson <nixternal at ubuntu.com>
 
 and is licensed under the GPL version 3, 
 see `/usr/share/common-licenses/GPL-3'.

Added: kde-extras/krename/trunk/debian/patches/01_portugese_translations_contrib.diff
===================================================================
--- kde-extras/krename/trunk/debian/patches/01_portugese_translations_contrib.diff	                        (rev 0)
+++ kde-extras/krename/trunk/debian/patches/01_portugese_translations_contrib.diff	2010-06-27 13:36:48 UTC (rev 18402)
@@ -0,0 +1,1834 @@
+Description: Portugese translations contribution
+Author: Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt>
+
+--- /dev/null
++++ b/po/pt.po
+@@ -0,0 +1,1828 @@
++# Translation of krename messages to Portuguese
++# Copyright (C) 2010 the krename's copyright holder
++# This file is distributed under the same license as the krename package.
++#
++# Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt>, 2010.
++msgid ""
++msgstr ""
++"Project-Id-Version: krename 4.0.3-1\n"
++"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
++"POT-Creation-Date: 2009-12-27 22:57+0100\n"
++"PO-Revision-Date: 2010-01-29 20:14+0000\n"
++"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro at netcabo.pt>\n"
++"Language-Team: Portuguese <traduz at debianpt.org>\n"
++"MIME-Version: 1.0\n"
++"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
++"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
++"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
++"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
++
++#: _translatorinfo.cpp:1
++msgid ""
++"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
++"Your names"
++msgstr "Américo Monteiro"
++
++#: _translatorinfo.cpp:3
++msgid ""
++"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
++"Your emails"
++msgstr "a_monteiro at netcabo.pt"
++
++#: dirsortplugin.cpp:43
++msgid "Subdirectory-Sort Plugin"
++msgstr "Plugin de Ordem de Sub-Directórios"
++
++#: dirsortplugin.cpp:100
++msgid ": The output directory %1 does not exist."
++msgstr ": O directório de saída não existe."
++
++#: dirsortplugin.cpp:130 batchrenamer.cpp:271
++msgid "Error renaming %2 (to %1)"
++msgstr "Erro ao renomear %2 (para %1)"
++
++#: dirsortplugin.cpp:158 batchrenamer.cpp:1160
++msgid "Cannot create directory %1"
++msgstr "Incapaz de criar directório %1"
++
++#: permissionsplugin.cpp:112
++msgid "Permissions"
++msgstr "Permissões"
++
++#: permissionsplugin.cpp:125
++msgid "PermissionsPlugin works only with local files. %1 is a remote file."
++msgstr ""
++"O Plugin de Permissões apenas funciona com ficheiros locais. %1 é um "
++"ficheiro remoto."
++
++#: permissionsplugin.cpp:130
++msgid "Can't chmod %1."
++msgstr "Incapaz de chmod %1."
++
++#: permissionsplugin.cpp:139
++msgid "Can't chown %1."
++msgstr "Incapaz de chown %1."
++
++#: permissionsplugin.cpp:182
++msgid "Access permissions"
++msgstr "Permissões de acesso"
++
++#: permissionsplugin.cpp:187
++msgid "Class"
++msgstr "Classe"
++
++#: permissionsplugin.cpp:190
++msgid "Read"
++msgstr "Leitura"
++
++#: permissionsplugin.cpp:193
++msgid "Write"
++msgstr "Escrita"
++
++#: permissionsplugin.cpp:196
++msgid "Exec"
++msgstr "Executável"
++
++#: permissionsplugin.cpp:202
++msgid "Special"
++msgstr "Especial"
++
++#: permissionsplugin.cpp:205
++msgid "User"
++msgstr "Utilizador"
++
++#: permissionsplugin.cpp:208
++msgid "Group"
++msgstr "Grupo"
++
++#: permissionsplugin.cpp:211
++msgid "Others"
++msgstr "Outros"
++
++#: permissionsplugin.cpp:214
++msgid "UID"
++msgstr "UID"
++
++#: permissionsplugin.cpp:217
++msgid "GID"
++msgstr "GID"
++
++#: permissionsplugin.cpp:220
++msgid "Sticky"
++msgstr "Sticky"
++
++#: exiv2plugin.cpp:306
++msgid "Insert the comment of an image"
++msgstr "Inserir o comentário de uma imagem"
++
++#: exiv2plugin.cpp:377
++msgid "Exiv2 (JPEG/TIFF Exif) Plugin"
++msgstr "Plugin Exiv2 (JPEG/TIFF Exif)"
++
++#: exiv2plugin.cpp:378
++msgid "<qt>This plugin supports reading tags from JPEG and TIFF files.</qt>"
++msgstr "<qt>Este plugin suporta ler etiquetas de ficheiros JPEG e TIFF.</qt>"
++
++#: scriptplugin.cpp:63
++msgid "JavaScript Plugin"
++msgstr "Plugin JavaScript"
++
++#: scriptplugin.cpp:71
++msgid "Insert a snippet of JavaScript code (4+5 in this case)"
++msgstr "Inserir um fragmento de código JavaScript (4+5 neste caso)"
++
++#: scriptplugin.cpp:73
++msgid "Index of the current file"
++msgstr "Índice do ficheiro actual"
++
++#: scriptplugin.cpp:74
++msgid "URL of the current file"
++msgstr "URL do ficheiro actual"
++
++#: scriptplugin.cpp:75
++msgid "Filename of the current file"
++msgstr "Nome de ficheiro do ficheiro actual"
++
++#: scriptplugin.cpp:76
++msgid "Extension of the current file"
++msgstr "Extensão do ficheiro actual"
++
++#: scriptplugin.cpp:77
++msgid "Directory of the current file"
++msgstr "Directório do ficheiro actual"
++
++#: scriptplugin.cpp:131
++msgid "Variable Name"
++msgstr "Nome Variável"
++
++#: scriptplugin.cpp:132
++msgid "Initial Value"
++msgstr "Nome Inicial"
++
++#: scriptplugin.cpp:241
++msgid "String"
++msgstr "String"
++
++#: scriptplugin.cpp:242
++msgid "Int"
++msgstr "Inteiro"
++
++#: scriptplugin.cpp:243
++msgid "Double"
++msgstr "Duplo"
++
++#: scriptplugin.cpp:244
++msgid "Boolean"
++msgstr "Booleano"
++
++#: scriptplugin.cpp:262
++msgid "A JavaScript error has occured: "
++msgstr "Ocorreu um erro do JavaScript: "
++
++#: scriptplugin.cpp:291
++msgid ""
++"All currently entered definitions will be lost. Do you want to continue?"
++msgstr ""
++"Todas as definições inseridas actualmente serão perdidas. Deseja continuar?"
++
++#: scriptplugin.cpp:298 scriptplugin.cpp:333 krenameimpl.cpp:357
++msgid "*|All files and directories"
++msgstr "*|Todos os ficheiros e directórios"
++
++#: scriptplugin.cpp:319
++msgid "Unable to open %1 for reading."
++msgstr "Incapaz de abrir %1 para leitura."
++
++#: scriptplugin.cpp:343
++msgid "The file %1 already exists. Do you want to overwrite it?"
++msgstr "O ficheiro %1 já existe. Deseja sobrescrevê-lo?"
++
++#: scriptplugin.cpp:376
++msgid "Unable to open %1 for writing."
++msgstr "Incapaz de abrir %1 para escrita."
++
++#: krenameimpl.cpp:382
++msgid "Do you really want to remove all files from the list?"
++msgstr "Deseja mesmo remover todos os ficheiros da lista?"
++
++#: krenameimpl.cpp:383 main.cpp:59
++msgid "KRename"
++msgstr "KRename"
++
++#: krenameimpl.cpp:497
++msgid "old filename"
++msgstr "nome de ficheiro antigo"
++
++#: krenameimpl.cpp:498
++msgid "old filename converted to lower case"
++msgstr "nome de ficheiro antigo convertido para minúsculas"
++
++#: krenameimpl.cpp:499
++msgid "old filename converted to upper case"
++msgstr "nome de ficheiro antigo convertido para maiúsculas"
++
++#: krenameimpl.cpp:500
++msgid "first letter of every word upper case"
++msgstr "primeira letra de cada palavra em maiúsculas"
++
++#: krenameimpl.cpp:501
++msgid "first letter of filename upper case"
++msgstr "primeira letra do nome de ficheiro em maiúsculas"
++
++#: krenameimpl.cpp:502
++msgid "number (try also ##, ###, ... for leading zeros)"
++msgstr "número (tente também ##, ###, ... para zeros à esquerda)"
++
++#: krenameimpl.cpp:503
++msgid "counter with custom start value 0 and custom stepping 1"
++msgstr ""
++"contador com arranque personalizado no valor 0 e passo personalizado a 1"
++
++#: krenameimpl.cpp:504
++msgid "create a subdirectory"
++msgstr "criar um sub-directório"
++
++#: krenameimpl.cpp:505
++msgid "character x to y of old filename"
++msgstr "caractere x para y do nome de ficheiro antigo"
++
++#: krenameimpl.cpp:506
++msgid "y characters of old filename starting at x"
++msgstr "caracteres y do nome de ficheiro antigo a começarem em x"
++
++#: krenameimpl.cpp:507
++msgid "insert name of directory"
++msgstr "inserir nome do directório"
++
++#: krenameimpl.cpp:508
++msgid "insert name of parent directory"
++msgstr "inserir nome do directório pai"
++
++#: krenameimpl.cpp:509
++msgid "insert the length of the input filename"
++msgstr "inserir o comprimento do nome de ficheiro de entrada"
++
++#: krenameimpl.cpp:510
++msgid "strip whitespaces leading and trailing"
++msgstr "retirar espaços em branco do inicio e fim"
++
++#: krenameimpl.cpp:511
++msgid "strip whitespaces leading and trailing of an arbitrary string"
++msgstr "retirar espaços em branco do inicio e fim de uma string arbitrária"
++
++#: krenameimpl.cpp:512
++msgid "Built-in Functions"
++msgstr "Funções Embutidas"
++
++#: krenameimpl.cpp:515
++msgid "Insert '$'"
++msgstr "Inserir '$'"
++
++#: krenameimpl.cpp:516
++msgid "Insert '%'"
++msgstr "Inserir '%'"
++
++#: krenameimpl.cpp:517
++msgid "Insert '&'"
++msgstr "Inserir '&'"
++
++#: krenameimpl.cpp:518
++msgid "Insert '*'"
++msgstr "Inserir '*'"
++
++#: krenameimpl.cpp:519
++msgid "Insert '/'"
++msgstr "Inserir '/'"
++
++#: krenameimpl.cpp:520
++msgid "Insert '\\\\'"
++msgstr "Inserir '\\\\'"
++
++#: krenameimpl.cpp:521
++msgid "Insert '['"
++msgstr "Inserir '['"
++
++#: krenameimpl.cpp:522
++msgid "Insert ']'"
++msgstr "Inserir ']'"
++
++#: krenameimpl.cpp:523
++msgid "Insert '#'"
++msgstr "Inserir '#'"
++
++#: krenameimpl.cpp:524
++msgid "Special Characters"
++msgstr "Caracteres Especiais"
++
++#: krenameimpl.cpp:567
++msgid "Starting conversion of %1 files."
++msgstr "A iniciar a conversão de %1 ficheiros."
++
++#: krenameimpl.cpp:574
++msgid ""
++"The directory %1 does not exist. Do you want KRename to create it for you?"
++msgstr "O directório %1 não existe. Deseja que o KRename o crie por si?"
++
++#: krenameimpl.cpp:582
++msgid "The directory %1 could not be created."
++msgstr "O directório %1 não pôde ser criado."
++
++#: batchrenamer.cpp:213 batchrenamer.cpp:686
++msgid "Input files will be renamed."
++msgstr "Os ficheiros de entrada serão renomeados."
++
++#: batchrenamer.cpp:216 batchrenamer.cpp:680
++msgid "Files will be copied to: %1"
++msgstr "Ficheiros serão copiados para : %1"
++
++#: batchrenamer.cpp:219 batchrenamer.cpp:682
++msgid "Files will be moved to: %1"
++msgstr "Ficheiros serão movidos para : %1"
++
++#: batchrenamer.cpp:222 batchrenamer.cpp:684
++msgid "Symbolic links will be created in: %1"
++msgstr "Serão criados links simbólicos em: %1"
++
++#: batchrenamer.cpp:258
++msgid "Cannot create symlink to non-local URL: %1"
++msgstr "Não pode criar link simbólico a URL não-local: %1"
++
++#: batchrenamer.cpp:291 batchrenamer.cpp:412
++msgid "%1 errors occurred!"
++msgstr "Ocorreram %1 erros!"
++
++#: batchrenamer.cpp:293 batchrenamer.cpp:758
++msgid "KRename finished the renaming process."
++msgstr "KRename terminou o processo de renomear."
++
++#: batchrenamer.cpp:294 batchrenamer.cpp:415 batchrenamer.cpp:759
++msgid "Press close to quit!"
++msgstr "Clique em Fechar para sair!"
++
++#: batchrenamer.cpp:358
++msgid "Filenames Processed after %1 seconds."
++msgstr "Nomes de ficheiros Processados após %1 segundos."
++
++#: batchrenamer.cpp:373
++msgid "Undoing all renamed files."
++msgstr "A desfazer todos os ficheiros renomeados."
++
++#: batchrenamer.cpp:405
++msgid "Error during undoing %1"
++msgstr "Erro durante o desfazer de %1"
++
++#: batchrenamer.cpp:414
++msgid "KRename finished the undo process."
++msgstr "KRename terminou o processo de desfazer."
++
++#: batchrenamer.cpp:667
++msgid "Can't create undo script :"
++msgstr "Incapaz de criar script para desfazer :"
++
++#: batchrenamer.cpp:739
++msgid "Undo is not possible for remote file: %1"
++msgstr "Desfazer não é possível para ficheiro remoto: %1"
++
++#: batchrenamer.cpp:751
++msgid "Renamed %1 files successfully."
++msgstr "%1 ficheiros renomeados com sucesso."
++
++#: batchrenamer.cpp:755
++msgid "%2 errors occurred!"
++msgstr "Ocorreram %2 erros!"
++
++#: batchrenamer.cpp:757
++msgid "Elapsed time: %1 seconds"
++msgstr "Tempo decorrido: %1 segundos"
++
++#: batchrenamer.cpp:769
++msgid "Can't set executable bit on undo script."
++msgstr "Incapaz de definir o bit de executável no script de desfazer."
++
++#: translitplugin.cpp:94
++msgid "Inserts the transliterated original filename"
++msgstr "Insere o nome de ficheiro original transliterado"
++
++#: translitplugin.cpp:95
++msgid "Inserts the transliterated original filename converted to lower case"
++msgstr ""
++"Insere o nome de ficheiro original transliterado convertido para minúsculas"
++
++#: translitplugin.cpp:96
++msgid "Inserts the transliterated original filename converted to upper case"
++msgstr ""
++"Insere o nome de ficheiro original transliterado convertido para maiúsculas"
++
++#: translitplugin.cpp:97
++msgid "Inserts the transliterated original filename capitalized"
++msgstr "Insere o nome de ficheiro original transliterado capitalizado"
++
++#: translitplugin.cpp:98
++msgid "Transliterates the string following the semicolon"
++msgstr "Translitera a string após o ponto e vírgula"
++
++#: translitplugin.cpp:100
++msgid "Transliteration"
++msgstr "Transliteração"
++
++#: translitplugin.cpp:102
++msgid ""
++"<qt>This plugin can transcribe a filename into English (i.e. perform "
++"transliteration).</qt>"
++msgstr ""
++"<qt>Este plugin pode transcrever um nome de ficheiro em Inglês (isto é, "
++"executar transliteração).</qt>"
++
++#: krenamemodel.cpp:515
++msgid "Origin"
++msgstr "Original"
++
++#: krenamemodel.cpp:515
++msgid "Renamed"
++msgstr "Renomeado"
++
++#: krenamewindow.cpp:49
++msgid "&1. Files"
++msgstr "&1. Ficheiros"
++
++#: krenamewindow.cpp:50
++msgid "&2. Destination"
++msgstr "&2. Destino"
++
++#: krenamewindow.cpp:51
++msgid "&3. Plugins"
++msgstr "&3. Plugins"
++
++#: krenamewindow.cpp:52
++msgid "&4. Filename"
++msgstr "&4. Nome de ficheiro"
++
++#: krenamewindow.cpp:196
++msgid "&Finish"
++msgstr "&Acabado"
++
++#: krenamewindow.cpp:197
++msgid "&Close"
++msgstr "&Fechar"
++
++#: krenamewindow.cpp:396
++msgid "<b>Files:<b> %1"
++msgstr "<b>Ficheiros:<b> %1"
++
++#: systemplugin.cpp:50
++msgid "Insert the current date"
++msgstr "Inserir a data actual"
++
++#: systemplugin.cpp:51
++msgid "Insert the current date using the formatting string yyyy-MM-dd"
++msgstr "Inserir a data actual usando a string de formato aaaa-MM-dd"
++
++#: systemplugin.cpp:52
++msgid "Insert the current year"
++msgstr "Inserir o ano actual"
++
++#: systemplugin.cpp:53
++msgid "Insert the current month as number"
++msgstr "Inserir o mês actual como número"
++
++#: systemplugin.cpp:54
++msgid "Insert the current day as number"
++msgstr "Inserir o dia actual como número"
++
++#: systemplugin.cpp:55
++msgid "Insert the current time"
++msgstr "Inserir a hora actual"
++
++#: systemplugin.cpp:56
++msgid "Insert the current hour as number"
++msgstr "Inserir a hora actual como número"
++
++#: systemplugin.cpp:57
++msgid "Insert the current minute as number"
++msgstr "Inserir o minuto actual como número"
++
++#: systemplugin.cpp:58
++msgid "Insert the current second as number"
++msgstr "Inserir o segundo actual como número"
++
++#: systemplugin.cpp:59
++msgid "Owner of the file"
++msgstr "Dono do ficheiro"
++
++#: systemplugin.cpp:60
++msgid "Owning group of the file"
++msgstr "Grupo possuidor do ficheiro"
++
++#: systemplugin.cpp:61
++msgid "Insert the files creation date"
++msgstr "Inserir a data de criação do ficheiro"
++
++#: systemplugin.cpp:62
++msgid "Insert the formatted file creation date"
++msgstr "Inserir a data de criação do ficheiro formatada"
++
++#: systemplugin.cpp:63
++msgid "Insert the files modification date"
++msgstr "Inserir a data de modificação dos ficheiros"
++
++#: systemplugin.cpp:64
++msgid "Insert the formatted modification date"
++msgstr "Inserir a data de modificação formatada"
++
++#: systemplugin.cpp:65
++msgid "Insert the date of the last file access"
++msgstr "Inserir a data do último acesso ao ficheiro"
++
++#: systemplugin.cpp:66
++msgid "Insert the formatted date of the last file access"
++msgstr "Inserir a data do último acesso ao ficheiro formatada"
++
++#: systemplugin.cpp:68
++msgid "Date and system functions"
++msgstr "Funções de data e sistema"
++
++#: systemplugin.cpp:70
++msgid ""
++"<qt>This plugin contains tokens to get the creation, modification and last "
++"access time of files and the current system time and date.</qt>"
++msgstr ""
++"<qt>Este plugin contém símbolos para obter as horas de criação, modificação "
++"e último acesso aos ficheiros e a data e hora actuais do sistema.</qt>"
++
++#: main.cpp:45
++msgid "file will be added to the list of files for renaming"
++msgstr "ficheiro será adicionado à lista de ficheiros para renomear"
++
++#: main.cpp:46
++msgid "add directory recursively"
++msgstr "adicionar directórios recursivamente"
++
++#: main.cpp:47
++msgid "set a template"
++msgstr "definir um modelo"
++
++#: main.cpp:48
++msgid "set a template for the file extension"
++msgstr "definir um modelo para a extensão do ficheiro"
++
++#: main.cpp:49
++msgid "enable a plugin for use"
++msgstr "activar um plugin para usar"
++
++#: main.cpp:50
++msgid "copy files to directory or url"
++msgstr "copiar ficheiros para directório ou url"
++
++#: main.cpp:51
++msgid "move files to directory or url"
++msgstr "mover ficheiros para directório ou url"
++
++#: main.cpp:52
++msgid "link files to directory or url"
++msgstr "criar ligações de ficheiros para directório ou url"
++
++#: main.cpp:54
++msgid "start renaming immediately"
++msgstr "começar a renomear imediatamente"
++
++#: main.cpp:55
++msgid "start KRename's selftest (developers only)"
++msgstr "iniciar auto-teste do KRename (apenas para programadores)"
++
++#: main.cpp:60
++msgid ""
++"<qt><p>KRename is a batch file renamer which can rename a list of files "
++"based on a set of expressions.</p><p>If you like KRename you may want to "
++"support it. Testing, bug fixes and feature requests are as welcome as "
++"financial support (everybody needs money ;). See help files for details.</"
++"p></qt>"
++msgstr ""
++"<qt><p>KRename é um renomeador de ficheiros em série que consegue renomear "
++"um lista de ficheiros baseando-se num conjunto de expressões.</p><p>Se você "
++"gosta do KRename e deseja suportá-lo. Testes, correcção de bugs e "
++"requisições de funcionalidades são bem vindas assim como suporte financeiro "
++"(todos precisam de dinheiro ;). Veja os ficheiros de ajuda para mais "
++"detalhes.</p></qt>"
++
++#: main.cpp:65
++msgid "KRename Build:"
++msgstr "Compilação do KRename:"
++
++#: main.cpp:66
++msgid "(c) 2001-2009, Dominik Seichter\n"
++msgstr "(c) 2001-2009, Dominik Seichter\n"
++
++#: main.cpp:69
++msgid "Dominik Seichter"
++msgstr "Dominik Seichter"
++
++#: main.cpp:69
++msgid "developer and maintainer"
++msgstr "programador e responsável"
++
++#: main.cpp:71
++msgid "Stefan \"Stonki\" Onken"
++msgstr "Stefan \"Stonki\" Onken"
++
++#: main.cpp:72
++msgid "Website, testing, very good ideas and keeping me coding!"
++msgstr "Website, testes, muito boas ideias e mantêm-me a escrever código!"
++
++#: main.cpp:75
++msgid "Arpad Biro"
++msgstr "Arpad Biro"
++
++#: main.cpp:75
++msgid "Style guide issues and improvements of user messages."
++msgstr "Estilo da interface gráfica e melhorias nas mensagens ao utilizador."
++
++#: main.cpp:76
++msgid "Trevor Semeniuk"
++msgstr "Trevor Semeniuk"
++
++#: main.cpp:76
++msgid "Thanks to him for creating RedHat 7.x packages and some other help."
++msgstr "Obrigado a ele por criar pacotes do RedHat 7.x e outras ajudas."
++
++#: main.cpp:78
++msgid "Groult Richard"
++msgstr "Groult Richard"
++
++#: main.cpp:78
++msgid ""
++"Fixed a bug with startIndex and added the BatchRenamer class\n"
++"to his excellent image viewer showimg."
++msgstr ""
++"Corrigiu um bug com o índice inicial e adicionou a classe BatchRenamer\n"
++"ao seu excelente visualizador de imagens showimg."
++
++#: main.cpp:81
++msgid "Michael Elvers"
++msgstr "Michael Elvers"
++
++#: main.cpp:81
++msgid "Fixed a bug that caused krename not closing open files."
++msgstr "Corrigiu um bug que fazia o krename não fechar ficheiros abertos."
++
++#: main.cpp:83
++msgid "Andreas Pour"
++msgstr "Andreas Pour"
++
++#: main.cpp:83
++msgid ""
++"Thanks for his great job at apps.kde.com and help with contributing krename "
++"to apps.kde.com."
++msgstr ""
++"Obrigado pelo grande trabalho em apps.kde.com e ajudar a contribuir o "
++"krename para apps.kde.com."
++
++#: main.cpp:85
++msgid "Charles Samuels"
++msgstr "Charles Samuels"
++
++#: main.cpp:85
++msgid ""
++"Thanks for noatun and the ID3/Ogg Tag code is based on his noatun modules."
++msgstr ""
++"Obrigado pelo noatun e o código ID3/Ogg Tag é baseado nos seus módulos do "
++"noatun."
++
++#: main.cpp:87
++msgid "Franz Schmid"
++msgstr "Franz Schmid"
++
++#: main.cpp:87
++msgid "Gave me a good start into writing plugins with his application scribus."
++msgstr ""
++"Deu-me um bom empurrão para escrever plugins com a sua aplicação scribus."
++
++#: main.cpp:89
++msgid "Rolf Magnus"
++msgstr "Rolf Magnus"
++
++#: main.cpp:89
++msgid ""
++"Parts of the PNG support are copied from his KFile plugin for png support."
++msgstr ""
++"Partes do suporta a PNG são copiados do seu plugin KFile para suporte a png."
++
++#: main.cpp:91
++msgid "Michael v.Ostheim"
++msgstr "Michael v.Ostheim"
++
++#: main.cpp:91
++msgid "Created the Gentoo Ebuild scripts for Krename."
++msgstr "Criou os scripts Gentoo Ebuild para o Krename."
++
++#: main.cpp:93
++msgid "Brandon Low"
++msgstr "Brandon Low"
++
++#: main.cpp:93
++msgid "Some GCC 3.1 fixes for Gentoo."
++msgstr "Algumas correcções GCC 3.1 para Gentoo."
++
++#: main.cpp:95
++msgid "Per Oyvind Karlsen"
++msgstr "Per Oyvind Karlsen"
++
++#: main.cpp:95
++msgid "Thanks for creating the Mandrake RPM"
++msgstr "Obrigado por criar o RPM de Mandrake"
++
++#: main.cpp:97
++msgid "Vincenzo Reale"
++msgstr "Vincenzo Reale"
++
++#: main.cpp:97
++msgid "Italian translation"
++msgstr "Tradução Italiana"
++
++#: main.cpp:98
++msgid "Daniele Medri"
++msgstr "Daniele Medri"
++
++#: main.cpp:98
++msgid "Italian translation work"
++msgstr "Trabalho na tradução Italiana"
++
++#: main.cpp:99
++msgid "Stephan Johach"
++msgstr "Stephan Johach"
++
++#: main.cpp:99
++msgid "Provided a gcc3.x namespace patch"
++msgstr "Disponibilizou uma patch gcc3.x namespace"
++
++#: main.cpp:100
++msgid "Michael Zugaro"
++msgstr "Michael Zugaro"
++
++#: main.cpp:100
++msgid "Provided the new preview and move features"
++msgstr "Disponibilizou a nova pré-visualização e mais funcionalidades"
++
++#: main.cpp:101
++msgid "Rene Gass"
++msgstr "Rene Gass"
++
++#: main.cpp:101
++msgid ""
++"Fixed problems with the spec file and contributed rpms for every SuSE "
++"version you can imagine and is also the new Gentoo maintainer for KRename"
++msgstr ""
++"Corrigiu problemas com o ficheiro de especificações e rpms contribuídas para "
++"todas as versões de SuSE que possa imaginar e é também o novo responsável "
++"Gentoo pelo KRename"
++
++#: main.cpp:102
++msgid "Mark Ziegler"
++msgstr "Mark Ziegler"
++
++#: main.cpp:102
++msgid "Provided SuSE RPMs and very good suggestions"
++msgstr "Disponibilizou RPMs da SuSE e sugestões muito boas"
++
++#: main.cpp:103
++msgid "Jose Rodriguez"
++msgstr "Jose Rodriguez"
++
++#: main.cpp:103
++msgid "Contributed a Spanish translation"
++msgstr "Contribuiu com a tradução Espanhola"
++
++#: main.cpp:104
++msgid "Steven P. Ulrick"
++msgstr "Steven P. Ulrick"
++
++#: main.cpp:104
++msgid "Provided a RedHat RPM and was big help in improving KRename"
++msgstr ""
++"Disponibilizou uma RPM RedHat e foi uma grande ajuda a melhorar o KRename"
++
++#: main.cpp:105
++msgid "UTUMI Hirosi"
++msgstr "UTUMI Hirosi"
++
++#: main.cpp:105
++msgid "Translated KRename to Japanese"
++msgstr "Traduziu o KRename para Japonês"
++
++#: main.cpp:106
++msgid "Nicolas Benoit"
++msgstr "Nicolas Benoit"
++
++#: main.cpp:106
++msgid "Translated KRename into French"
++msgstr "Traduziu o KRename para Francês"
++
++#: main.cpp:107
++msgid "Krzysztof Pawlak"
++msgstr "Krzysztof Pawlak"
++
++#: main.cpp:107
++msgid "Translated KRename into Polish"
++msgstr "Traduziu o KRename para Polaco"
++
++#: main.cpp:108
++msgid "Ilya Ivkov"
++msgstr "Ilya Ivkov"
++
++#: main.cpp:108
++msgid "Translated KRename into Russian"
++msgstr "Traduziu o KRename para Russo"
++
++#: main.cpp:109
++msgid "Asim Husanovic"
++msgstr "Asim Husanovic"
++
++#: main.cpp:109
++msgid "Translated KRename into Bosnian"
++msgstr "Traduziu o KRename para Bósnio"
++
++#: main.cpp:110
++msgid "Michal Smoczyk"
++msgstr "Michal Smoczyk"
++
++#: main.cpp:110
++msgid "Polish Translation"
++msgstr "Tradução Polaca"
++
++#: main.cpp:111
++msgid "Pavel Fric"
++msgstr "Pavel Fric"
++
++#: main.cpp:111
++msgid "Czech Translation"
++msgstr "Tradução Checa"
++
++#: main.cpp:131
++msgid ""
++"<b>Krename was started from root!</b><br>When started from root, Krename may "
++"damage your system if you do not know exactly what you are doing!"
++msgstr ""
++"<b>Krename foi arrancado como root!</b><br>Quando arrancado pelo root, o "
++"Krename pode danificar o seu sistema se você não souber exactamente o que "
++"está a fazer!"
++
++#: main.cpp:135
++msgid "Error"
++msgstr "Erro"
++
++#: taglibplugin.cpp:41
++msgid "Insert the title of a track"
++msgstr "Inserir o título de uma pista"
++
++#: taglibplugin.cpp:42
++msgid "Insert the artist of a track"
++msgstr "Inserir o artista de uma pista"
++
++#: taglibplugin.cpp:43
++msgid "Insert the album of a track"
++msgstr "Inserir o album de uma pista"
++
++#: taglibplugin.cpp:44
++msgid "Insert the comment of a track"
++msgstr "Inserir o comentário de uma pista"
++
++#: taglibplugin.cpp:45
++msgid "Insert the genre of a track"
++msgstr "Inserir o género de uma pista"
++
++#: taglibplugin.cpp:46
++msgid "Insert the year of a track"
++msgstr "Inserir o ano de uma pista"
++
++#: taglibplugin.cpp:47
++msgid "Insert the number of a track"
++msgstr "Inserir o número de uma pista"
++
++#: taglibplugin.cpp:48
++msgid "Insert the number of a track formatted with a leading 0"
++msgstr "Inserir o número de uma pista formatado com um 0 inicial"
++
++#: taglibplugin.cpp:50
++msgid "TagLib (MP3/Ogg) Plugin"
++msgstr "Plugin TagLib (MP3/Ogg)"
++
++#: taglibplugin.cpp:51
++msgid ""
++"<qt>This plugin supports reading tags for MP3, Ogg Vorbis, FLAC, MPC, Speex "
++"WavPack and TrueAudio files.</qt>"
++msgstr ""
++"<qt>Este plugin suporta ler etiquetas de ficheiros MP3, Ogg Vorbis, FLAC, "
++"MPC, Speex WavPack and TrueAudio.</qt>"
++
++#: tokenhelpdialog.cpp:86
++msgid "&Insert"
++msgstr "&Inserir"
++
++#: progressdialog.cpp:33
++msgid "&Rename more..."
++msgstr "&Renomear mais..."
++
++#: progressdialog.cpp:34
++msgid "&Undo"
++msgstr "&Desfazer"
++
++#: progressdialog.cpp:35
++msgid "&Open Destination"
++msgstr "Abrir Destin&o"
++
++#: progressdialog.cpp:47
++msgid "Restart &KRename..."
++msgstr "Reiniciar o &KRename..."
++
++#: progressdialog.cpp:49
++msgid "Rename Processed Files &Again..."
++msgstr "Renomear Ficheiros Processados &Outra Vez..."
++
++#: progressdialog.cpp:50
++msgid "Rename &Unprocessed Files Again..."
++msgstr "Renomear Ficheiros &Não-Processados Outra Vez..."
++
++#: progressdialog.cpp:51
++msgid "&Rename All Files Again..."
++msgstr "&Renomear Todos os Ficheiros Outra Vez..."
++
++#: increasecounterplugin.cpp:41
++msgid "Increase Counter"
++msgstr "Aumentar Contador"
++
++#: fileplugin.cpp:84
++msgid "Supported tokens:"
++msgstr "Símbolos suportados:"
++
++#: datetimeplugin.cpp:51
++msgid "Date & Time Plugin"
++msgstr "Plugin de Data & Hora"
++
++#: datetimeplugin.cpp:71
++msgid "DateTimePlugin works only with local files. %1 is a remote file."
++msgstr ""
++"O plugin de data-hora apenas funciona com ficheiros locais. %1 é um ficheiro "
++"remoto."
++
++#: datetimeplugin.cpp:113
++msgid "Can't change date of file %1. (Cannot mktime)"
++msgstr "Incapaz de alterar a data do ficheiro %1. (Incapaz de mktime)"
++
++#: datetimeplugin.cpp:118
++msgid "Can't change date of file %1. (Cannot stat the file)"
++msgstr ""
++"Incapaz de alterar a data do ficheiro %1. (Incapaz de stat ao ficheiro)"
++
++#: datetimeplugin.cpp:127
++msgid "Can't change date of file %1. (utime failed)"
++msgstr "Incapaz de alterar a data do ficheiro %1. (utime falhou)"
++
++#: rc.cpp:3
++msgid "Dialog"
++msgstr "Diálogo"
++
++#: rc.cpp:6 rc.cpp:243
++msgid "Access Permissions"
++msgstr "Permissões de Acesso"
++
++#: rc.cpp:9
++msgid "Progress"
++msgstr "Progresso"
++
++#: rc.cpp:12
++msgid "&Cancel"
++msgstr "&Cancelar"
++
++#: rc.cpp:15 rc.cpp:484
++msgid "Find and Replace"
++msgstr "Procurar e Substituir"
++
++#: rc.cpp:18
++msgid "&Find:"
++msgstr "&Procurar:"
++
++#: rc.cpp:21
++msgid "&Replace With:"
++msgstr "&Substituir Com:"
++
++#: rc.cpp:24
++msgid "Find is a Regular &Expression"
++msgstr "Procurar é uma &Expressão Regular"
++
++#: rc.cpp:27 rc.cpp:198 rc.cpp:207 rc.cpp:237 rc.cpp:315 rc.cpp:350 rc.cpp:415
++#: rc.cpp:445 rc.cpp:460 rc.cpp:529 rc.cpp:558 rc.cpp:708
++msgid "Form"
++msgstr "Formato"
++
++#: rc.cpp:30
++msgid "&Advanced Filename"
++msgstr "Nome de Ficheiro &Avançado"
++
++#: rc.cpp:33
++msgid "&Template:"
++msgstr "&Modelo:"
++
++#: rc.cpp:36
++msgid "<qt>Enter a template for changing the filename.</qt>"
++msgstr "<qt>Indique um modelo para alterar o nome de ficheiro.</qt>"
++
++#: rc.cpp:39 rc.cpp:51
++msgid "$"
++msgstr "$"
++
++#: rc.cpp:42
++msgid ""
++"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
++"\">\n"
++"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
++"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
++"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
++"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
++"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
++"weight:600;\">.</span></p></body></html>"
++msgstr ""
++"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
++"\">\n"
++"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
++"</style></head><body style=\" font-family:'Sans Serif'; font-size:9pt; font-"
++"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
++"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
++"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
++"weight:600;\">.</span></p></body></html>"
++
++#: rc.cpp:48
++msgid "<qt>Enter a template for changing the file extension.</qt>"
++msgstr "<qt>Indique um modelo para alterar a extensão do ficheiro.</qt>"
++
++#: rc.cpp:54 rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:132 rc.cpp:141
++msgid ""
++"<qt>Insert special functions like the artist of an mp3 or the creation date "
++"of an image.</qt>"
++msgstr ""
++"<qt>Inserir funções especiais como o artista de um mp3 ou a data de criação "
++"de uma imagem.</qt>"
++
++#: rc.cpp:57
++msgid "&Functions..."
++msgstr "&Funções..."
++
++#: rc.cpp:60
++msgid "<qt>Keep the file extension as it is and do not change it.</qt>"
++msgstr "<qt>Manter a extensão do ficheiro como está e não a alterar.</qt>"
++
++#: rc.cpp:63
++msgid "&Use extension of the input file"
++msgstr "&Usar extensão do ficheiro de entrada"
++
++#: rc.cpp:66
++msgid "File extension &starts at:"
++msgstr "Exten&são do ficheiro começa em:"
++
++#: rc.cpp:69
++msgid ""
++"<qt>Configure which part of the filename is considered to be the "
++"fileextension. E.g. \"First Dot\", will consider \".tar.gz\" as extension, "
++"\"Last Dot\" only \".gz\".</qt>"
++msgstr ""
++"<qt>Configurar qual parte do nome de ficheiro é considerada a extensão do "
++"ficheiro. Ex. \"Primeiro Ponto\" irá considerar \".tar.gz\" como extensão, "
++"\"Último Ponto\" apenas \".gz\".</qt>"
++
++#: rc.cpp:72
++msgid "First Dot"
++msgstr "Primeiro Ponto"
++
++#: rc.cpp:75
++msgid "Last Dot"
++msgstr "Último Ponto"
++
++#: rc.cpp:78
++msgid "No File Extension"
++msgstr "Nenhuma Extensão de Ficheiro"
++
++#: rc.cpp:81 rc.cpp:180
++msgid ""
++"<qt>Find and replace strings and regular expressions in the renamed filename."
++"</qt>"
++msgstr ""
++"<qt>Procura e substitui strings e expressões regulares no nome de ficheiro "
++"renomeado.</qt>"
++
++#: rc.cpp:84 rc.cpp:183 rc.cpp:639
++msgid "Find &and Replace..."
++msgstr "Procur&ar e Substituir..."
++
++#: rc.cpp:87
++msgid ""
++"<qt>Configure start index, stepping and skipping for numbering of filenames."
++"</qt>"
++msgstr ""
++"<qt>Configurar índice inicial, dando passos e saltos por numerações dos "
++"nomes de ficheiros.</qt>"
++
++#: rc.cpp:90
++msgid "&Numbering..."
++msgstr "&Numeração..."
++
++#: rc.cpp:93
++msgid "<qt>Graphically select a part of a filename to insert.</qt>"
++msgstr ""
++"<qt>Seleccionar graficamente uma parte de um nome de ficheiro para inserir.<"
++"/qt>"
++
++#: rc.cpp:96
++msgid "&Insert Part of Filename..."
++msgstr "&Inserir Parte do Nome de Ficheiro..."
++
++#: rc.cpp:99
++msgid "&Simple Filename"
++msgstr "Nome de ficheiro &Simples"
++
++#: rc.cpp:102 rc.cpp:561
++msgid "&Filename"
++msgstr "Nome de &ficheiro"
++
++#: rc.cpp:105 rc.cpp:564
++msgid "&Suffix:"
++msgstr "&Sufixo:"
++
++#: rc.cpp:114 rc.cpp:573
++msgid "Use original name"
++msgstr "Usar nome original"
++
++#: rc.cpp:117 rc.cpp:159 rc.cpp:430 rc.cpp:576 rc.cpp:618
++msgid "Convert to lower case"
++msgstr "Converter para minúsculas"
++
++#: rc.cpp:120 rc.cpp:162 rc.cpp:433 rc.cpp:579 rc.cpp:621
++msgid "Convert to upper case"
++msgstr "Converter para maiúsculas"
++
++#: rc.cpp:123 rc.cpp:165 rc.cpp:436 rc.cpp:582 rc.cpp:624
++msgid "Capitalize"
++msgstr "Capitalizar"
++
++#: rc.cpp:126 rc.cpp:585
++msgid "Custom name"
++msgstr "Nome personalizado"
++
++#: rc.cpp:129 rc.cpp:588
++msgid "File&name:"
++msgstr "&Nome de ficheiro:"
++
++#: rc.cpp:135 rc.cpp:150 rc.cpp:594 rc.cpp:609
++msgid "Number"
++msgstr "Número"
++
++#: rc.cpp:138 rc.cpp:153 rc.cpp:597 rc.cpp:612
++msgid "Date"
++msgstr "Data"
++
++#: rc.cpp:144 rc.cpp:603
++msgid "&Prefix:"
++msgstr "&Prefixo:"
++
++#: rc.cpp:147 rc.cpp:606
++msgid "&Extension:"
++msgstr "&Extensão:"
++
++#: rc.cpp:156 rc.cpp:615
++msgid "Use original extension"
++msgstr "Usar extensão original"
++
++#: rc.cpp:168 rc.cpp:627
++msgid "Custom extension"
++msgstr "Extensão personalizada"
++
++#: rc.cpp:171 rc.cpp:630
++msgid "N&umber"
++msgstr "N&umero"
++
++#: rc.cpp:174 rc.cpp:633
++msgid "Number of &digits:"
++msgstr "Número de &dígitos:"
++
++#: rc.cpp:177 rc.cpp:636
++msgid "Start  &index:"
++msgstr "&Iniciar Índice:"
++
++#: rc.cpp:186 rc.cpp:696
++msgid "Move selected files upwards."
++msgstr "Mover ficheiros seleccionados para cima."
++
++#: rc.cpp:189 rc.cpp:642
++msgid "&Up"
++msgstr "Para &Cima"
++
++#: rc.cpp:192 rc.cpp:702
++msgid "Move selected files downwards."
++msgstr "Mover ficheiros seleccionados para baixo."
++
++#: rc.cpp:195 rc.cpp:645
++msgid "&Down"
++msgstr "Para &Baixo"
++
++#: rc.cpp:201
++msgid "Plugins"
++msgstr "Plugins"
++
++#: rc.cpp:204
++msgid "&Enable Plugin"
++msgstr "&Activar Plugin"
++
++#: rc.cpp:210 rc.cpp:397 rc.cpp:400 rc.cpp:406 rc.cpp:442
++msgid "TextLabel"
++msgstr "TextLabel"
++
++#: rc.cpp:213
++msgid "File preview"
++msgstr "Pré-visualização do ficheiro"
++
++#: rc.cpp:216
++msgid "Please input a new filename"
++msgstr "Por favor insira um novo nome de ficheiro"
++
++#: rc.cpp:219
++msgid "Rename the file using the filename created by KRename."
++msgstr "Renomear o ficheiro usando o nome de ficheiro criado pelo KRename."
++
++#: rc.cpp:222
++msgid "Use filename created by &KRename"
++msgstr "Usar nome de ficheiro criado pelo &KRename"
++
++#: rc.cpp:225
++msgid ""
++"Use the input filename when renaming this file. You may also change the "
++"input filename and use this for renaming."
++msgstr ""
++"Usar o nome de ficheiro de entrada quando renomear este ficheiro. Você "
++"também pode alterar no nome de ficheiro de entrada e usar isto para renomear."
++
++#: rc.cpp:228
++msgid "Use &input filename"
++msgstr "Usar nome de f&icheiro de entrada"
++
++#: rc.cpp:231
++msgid ""
++"Use a custom filename, based on the filename currently created by KRename."
++msgstr ""
++"Usar um nome de ficheiro personalizado, baseado no nome de ficheiro "
++"actualmente criado pelo KRename."
++
++#: rc.cpp:234
++msgid "Use &custom filename"
++msgstr "Usar nome de fi&cheiro personalizado"
++
++#: rc.cpp:240
++msgid "Change &Permissions"
++msgstr "Alterar &Permissões"
++
++#: rc.cpp:246
++msgid "O&wner:"
++msgstr "D&ono:"
++
++#: rc.cpp:249 rc.cpp:261 rc.cpp:273
++msgid "Forbidden"
++msgstr "Proibido"
++
++#: rc.cpp:252 rc.cpp:264 rc.cpp:276
++msgid "Can Read"
++msgstr "Pode Ler"
++
++#: rc.cpp:255 rc.cpp:267 rc.cpp:279
++msgid "Can Read & Write"
++msgstr "Pode Ler & Escrever"
++
++#: rc.cpp:258
++msgid "Gro&up:"
++msgstr "Gr&upo:"
++
++#: rc.cpp:270
++msgid "Ot&hers:"
++msgstr "Ou&tros:"
++
++#: rc.cpp:282
++msgid "This file uses advanced permissions"
++msgstr "Este ficheiro usa permissões avançadas"
++
++#: rc.cpp:285
++msgid "Is Executable/Only owner &can rename and delete folder content"
++msgstr ""
++"É Exe&cutável / Apenas o dono pode renomear e apagar o conteúdo da pasta"
++
++#: rc.cpp:288
++msgid "A&dvanced Permissions"
++msgstr "Permissões A&vançadas"
++
++#: rc.cpp:291
++msgid "&Change Owner"
++msgstr "A&lterar Dono"
++
++#: rc.cpp:294
++msgid "Ownership"
++msgstr "Posse"
++
++#: rc.cpp:297
++msgid "&User:"
++msgstr "&Utilizador:"
++
++#: rc.cpp:300
++msgid "&Group:"
++msgstr "&Grupo:"
++
++#: rc.cpp:303
++msgid "Create Variable"
++msgstr "Criar Variável"
++
++#: rc.cpp:306
++msgid "&Name:"
++msgstr "&Nome:"
++
++#: rc.cpp:309
++msgid "&Initial Value:"
++msgstr "Valor &Inicial:"
++
++#: rc.cpp:312
++msgid "&Type:"
++msgstr "&Tipo:"
++
++#: rc.cpp:318
++msgid "&Increase Counter"
++msgstr "A&umentar Contador"
++
++#: rc.cpp:321
++msgid ""
++"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
++"REC-html40/strict.dtd\">\n"
++"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
++"\">\n"
++"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
++"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
++"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
++"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
++"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
++"weight:600;\">This plugin adds a given offset to numbers in filenames.</"
++"span></p>\n"
++"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-"
++"left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">E.g. you "
++"have the filenames: <span style=\" font-style:italic;\">img014</span>, <span "
++"style=\" font-style:italic;\">img015</span>, <span style=\" font-style:"
++"italic;\">img023</span> which should be named<span style=\" font-style:"
++"italic;\"> img010</span>, <span style=\" font-style:italic;\">img011</span> "
++"and <span style=\" font-style:italic;\">img019. </span>Using this plugin, "
++"you can easily add an offset of -4 to get the desired result.</p></body></"
++"html>"
++msgstr ""
++"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3."
++"org/TR/REC-html40/strict.dtd\">\n"
++"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style "
++"type=\"text/css\">\n"
++"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
++"</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:10pt; "
++"font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
++"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; "
++"margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" "
++"font-weight:600;\">Este plugin adiciona um deslocamento fornecido a números "
++"em nomes de ficheiros.</span></p>\n"
++"<p align=\"justify\" style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; "
++"margin-left:0px; margin-right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Ex."
++" você tem os nomes de ficheiros: <span style=\" font-style:italic;\">img014<"
++"/span>, <span style=\" font-style:italic;\">img015</span>, <span style=\" "
++"font-style:italic;\">img023</span> que devem ser nomeados<span style=\" "
++"font-style:italic;\"> img010</span>, <span style=\" font-style:italic;\">"
++"img011</span> e <span style=\" font-style:italic;\">img019. </span>Usando "
++"este plugin, você pode facilmente adicionar um deslocamento de -4 para obter "
++"o resultado desejado.</p></body></html>"
++
++#: rc.cpp:329
++msgid "&Offset:"
++msgstr "&Deslocamento:"
++
++#: rc.cpp:332
++msgid "&Options"
++msgstr "&Opções"
++
++#: rc.cpp:335
++msgid "&Rename input files"
++msgstr "&Renomear ficheiros de entrada"
++
++#: rc.cpp:338
++msgid "&Copy files to destination directory"
++msgstr "&Copiar ficheiros para o directório de destino"
++
++#: rc.cpp:341
++msgid "&Move files to destination directory"
++msgstr "&Mover ficheiros para o directório de destino"
++
++#: rc.cpp:344
++msgid "Create symbolic &links in destination directory"
++msgstr "Criar &links simbólicos no directório de destino"
++
++#: rc.cpp:347
++msgid "&Overwrite existing files"
++msgstr "S&obrescrever ficheiros existentes"
++
++#: rc.cpp:353
++msgid "&Variables"
++msgstr "&Variáveis"
++
++#: rc.cpp:356
++msgid "Declare global variables that can be used from within your functions:"
++msgstr ""
++"Declarar variáveis globais que podem ser usadas de dentro das suas funções:"
++
++#: rc.cpp:359
++msgid "1"
++msgstr "1"
++
++#: rc.cpp:362 rc.cpp:496 rc.cpp:651 previewlist.cpp:36
++msgid "&Add..."
++msgstr "&Adicionar..."
++
++#: rc.cpp:365
++msgid "&Delete"
++msgstr "A&pagar"
++
++#: rc.cpp:368
++msgid "&Definitions"
++msgstr "&Definições"
++
++#: rc.cpp:371
++msgid "Define functions that can be used from KRename templates:"
++msgstr "Definir funções que podem ser usadas a partir de modelos do KRename:"
++
++#: rc.cpp:374
++msgid "&Save to File..."
++msgstr "&Gravar para Ficheiro..."
++
++#: rc.cpp:377
++msgid "&Load from File..."
++msgstr "&Carregar de Ficheiro..."
++
++#: rc.cpp:380
++msgid "&Insert Variable"
++msgstr "&Inserir Variável"
++
++#: rc.cpp:383
++msgid "&Test..."
++msgstr "&Testar..."
++
++#: rc.cpp:386
++msgid "Frame"
++msgstr "Moldura"
++
++#: rc.cpp:389
++msgid ""
++"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
++"REC-html40/strict.dtd\">\n"
++"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
++"\">\n"
++"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
++"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
++"weight:400; font-style:normal;\">\n"
++"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
++"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:"
++"large; font-weight:600;\">Welcome to KRename</span></p>\n"
++"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
++"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">A batch file renamer for "
++"KDE.<br />To rename your files, you have to:</p></body></html>"
++msgstr ""
++"<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
++"REC-html40/strict.dtd\">\n"
++"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
++"\">\n"
++"p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
++"</style></head><body style=\" font-family:'Sans'; font-size:10pt; font-"
++"weight:400; font-style:normal;\">\n"
++"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
++"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-size:"
++"large; font-weight:600;\">Bem Vindo ao KRename</span></p>\n"
++"<p style=\" margin-top:12px; margin-bottom:12px; margin-left:0px; margin-"
++"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Uma ferramenta para "
++"renomear "
++"ficheiros em série para o KDE.<br />Para renomear os seus ficheiros, você "
++"tem de:</p></body></html>"
++
++#: rc.cpp:403
++msgid "Add some files ..."
++msgstr "Adicione alguns ficheiros..."
++
++#: rc.cpp:409
++msgid "Specify the new filenames by giving a template ..."
++msgstr "Especificar os novos nomes de ficheiros ao fornecer um modelo..."
++
++#: rc.cpp:412
++msgid "Hint: Undo is still possible after renaming your files."
++msgstr "Dica: O desfazer é ainda possível após renomear os seus ficheiros."
++
++#: rc.cpp:418
++msgid ""
++"<qt>Please select the part of the old filename  which should be inserted "
++"into the new filename in the textbox below:</qt>"
++msgstr ""
++"<qt>Por favor seleccione na caixa de texto abaixo a parte do nome de "
++"ficheiro antigo que deve ser inserida no novo nome de ficheiro:</qt>"
++
++#: rc.cpp:421
++msgid "&Invert selection"
++msgstr "&Inverter selecção"
++
++#: rc.cpp:424
++msgid "&Convert selection:"
++msgstr "&Converter selecção:"
++
++#: rc.cpp:427
++msgid "No Conversion"
++msgstr "Nenhuma Conversão"
++
++#: rc.cpp:439
++msgid "Preview of the generated KRename command:"
++msgstr "Pré-visualizar o comando do KRename gerado:"
++
++#: rc.cpp:448
++msgid "Change &access date && time"
++msgstr "Alterar data e hora de &acesso"
++
++#: rc.cpp:451
++msgid "Change &modifcation date && time"
++msgstr "Alterar data e hora de &modificação"
++
++#: rc.cpp:454
++msgid "Time:"
++msgstr "Hora:"
++
++#: rc.cpp:457
++msgid "Get &Current Time"
++msgstr "Obter Hora &Corrente"
++
++#: rc.cpp:463
++msgid "&Numbering"
++msgstr "&Numeração"
++
++#: rc.cpp:466
++msgid "Start &index:"
++msgstr "&Iniciar índice:"
++
++#: rc.cpp:469
++msgid "&Step by:"
++msgstr "Pa&sso por:"
++
++#: rc.cpp:472
++msgid "&Reset counter for every directory"
++msgstr "&Reiniciar contador para cada directório"
++
++#: rc.cpp:475
++msgid "&Skip Numbers"
++msgstr "&Saltar Números"
++
++#: rc.cpp:478
++msgid "&Add Number"
++msgstr "&Adicionar Número"
++
++#: rc.cpp:481
++msgid "&Remove Number"
++msgstr "&Remover Número"
++
++#: rc.cpp:487
++msgid "Reg. Expression"
++msgstr "Expressão Regular"
++
++#: rc.cpp:490
++msgid "Find"
++msgstr "Procurar"
++
++#: rc.cpp:493
++msgid "Replace With"
++msgstr "Substituir Com"
++
++#: rc.cpp:499
++msgid "&Edit..."
++msgstr "&Editar..."
++
++#: rc.cpp:502 previewlist.cpp:37
++msgid "&Remove"
++msgstr "&Remover"
++
++#: rc.cpp:505
++msgid "KRename Help"
++msgstr "Ajuda do KRename"
++
++#: rc.cpp:508
++msgid ""
++"All supported tokens (commands) are listed in this dialog. You can search "
++"for tokens and insert a found token into the pattern for the filename."
++msgstr ""
++"Todos os símbolos suportados (comandos) estão listados neste diálogo. Você "
++"pode procurar símbolos e inserir o símbolo encontrado no padrão para o nome "
++"de ficheiro."
++
++#: rc.cpp:511
++msgid "Category"
++msgstr "Categoria"
++
++#: rc.cpp:514
++msgid "Token"
++msgstr "Símbolo"
++
++#: rc.cpp:517
++msgid "Description"
++msgstr "Descrição"
++
++#: rc.cpp:520
++msgid "Preview"
++msgstr "Pré-visualização"
++
++#: rc.cpp:523
++msgid "Token &Preview"
++msgstr "Símbolo e &Pré-visualização"
++
++#: rc.cpp:526
++msgid "Preview File:"
++msgstr "Pré-visualizar Ficheiro:"
++
++#: rc.cpp:532
++msgid ""
++"This plugin sorts files after renaming into numbered subdirectories.\n"
++"\n"
++"Example:\n"
++"\tdirectory/001/file1\n"
++"\tdirectory/001/file2\n"
++"\tdirectory/002/file3\n"
++"\tdirectory/002/file4\n"
++"\tdirectory/003/file5\n"
++" \t..."
++msgstr ""
++"Este plugin ordena ficheiros após renomear em sub-directórios numerados.\n"
++"\n"
++"Exemplo:\n"
++"\tdirectório/001/ficheiro1\n"
++"\tdirectório/001/ficheiro2\n"
++"\tdirectório/002/ficheiro3\n"
++"\tdirectório/002/ficheiro4\n"
++"\tdirectório/003/ficheiro5\n"
++" \t..."
++
++#: rc.cpp:543
++msgid "&Options:"
++msgstr "&Opções:"
++
++#: rc.cpp:546
++msgid "&Files per directory:"
++msgstr "&Ficheiros por directório:"
++
++#: rc.cpp:549
++msgid "&Start index:"
++msgstr "&Início de índice:"
++
++#: rc.cpp:552
++msgid "Number &of digits:"
++msgstr "Númer&o de dígitos:"
++
++#: rc.cpp:555
++msgid "Out&put:"
++msgstr "Saí&da:"
++
++#: rc.cpp:567 rc.cpp:570 rc.cpp:591 rc.cpp:600
++msgid "?"
++msgstr "?"
++
++#: rc.cpp:648
++msgid "Add files for renaming."
++msgstr "Adicionar ficheiros para renomear."
++
++#: rc.cpp:654
++msgid "Remove selected files."
++msgstr "Remover ficheiros seleccionados."
++
++#: rc.cpp:657
++msgid "Re&move"
++msgstr "Re&mover"
++
++#: rc.cpp:660
++msgid "Remove all files."
++msgstr "Remover todos os ficheiros."
++
++#: rc.cpp:663
++msgid "Re&move All"
++msgstr "Re&mover Todos"
++
++#: rc.cpp:666
++msgid "Sort: Unsorted"
++msgstr "Ordenar: Não ordenado"
++
++#: rc.cpp:669
++msgid "Sort: Ascending"
++msgstr "Ordenar: Ascendente"
++
++#: rc.cpp:672
++msgid "Sort: Descending"
++msgstr "Ordenar: Descendente"
++
++#: rc.cpp:675
++msgid "Sort: Numeric"
++msgstr "Ordenar: Numérico"
++
++#: rc.cpp:678
++msgid "Sort: Random"
++msgstr "Ordenar: Aleatório"
++
++#: rc.cpp:681
++msgid "Display a preview image for each file."
++msgstr "Mostra uma imagem de pré-visualização para cada ficheiro."
++
++#: rc.cpp:684
++msgid "&Preview"
++msgstr "&Pré-visualização"
++
++#: rc.cpp:687
++msgid "Display the filename together with the preview."
++msgstr "Mostra o nome do ficheiro juntamente com a pré-visualização."
++
++#: rc.cpp:690
++msgid "&Display name"
++msgstr "Mostrar &nome"
++
++#: rc.cpp:693
++msgid "Files: <b>0</b>"
++msgstr "Ficheiros: <b>0</b>"
++
++#: rc.cpp:699
++msgid "Up"
++msgstr "Cima"
++
++#: rc.cpp:705
++msgid "Down"
++msgstr "Baixo"
++
++#: rc.cpp:711
++msgid "Look and Feel"
++msgstr "Aspecto"
++
++#: rc.cpp:714
++msgid "Configure the look and feel of the KRename GUI:"
++msgstr "Configurar o aspecto da GUI do KRename:"
++
++#: rc.cpp:717
++msgid "Use &wizard style GUI (beginners)"
++msgstr "Usar a GUI ao estilo de &assistentes (novatos)"
++
++#: rc.cpp:720
++msgid "Use &tabbed style GUI (advanced users)"
++msgstr "Usar a GUI ao estilo de &separadores (utilizadores avançados)"
++
++#: filedialogextwidget.cpp:33
++msgid "Add directory names &with filenames"
++msgstr "Adicionar nomes de &directórios com nomes de ficheiros"
++
++#: filedialogextwidget.cpp:34
++msgid "Add subdirectories &recursively"
++msgstr "Adicionar sub-directórios &recursivamente"
++
++#: filedialogextwidget.cpp:35
++msgid "Add &hidden directories"
++msgstr "Adicionar directórios &escondidos"
++
++#: filedialogextwidget.cpp:36
++msgid "Add directory names only"
++msgstr "Adicionar apenas nomes de directórios"
++
++#: filedialogextwidget.cpp:49
++msgid ""
++"Walk recursively through the directory tree and add also the content of all "
++"subdirectories to the list of files to rename."
++msgstr ""
++"Anda recursivamente pela árvore de directórios e adiciona o conteúdo de "
++"todos os sub-directórios à lista de ficheiros para renomear."
++
++#: filedialogextwidget.cpp:51
++msgid ""
++"If not checked, KRename will ignore directories starting with a dot during "
++"recursive adding."
++msgstr ""
++"Quando não ligado, o KRename irá ignorar os directórios que começam com um "
++"ponto durante a adição recursiva."
++
++#: filedialogextwidget.cpp:53
++msgid ""
++"Add only the directory names and not the names of the files in the directory "
++"to KRename."
++msgstr ""
++"Adiciona ao KRename apenas os nomes de directórios e não os nomes dos "
++"ficheiros no directório."
++
++#: filedialogextwidget.cpp:55
++msgid ""
++"This option causes KRename to add also the name of the base directory of the "
++"selected files to its list."
++msgstr ""
++"Esta opção faz com que o KRename também adicione à sua lista o nome do "
++"directório base dos ficheiros seleccionados."
++
++#: previewlist.cpp:32
++msgid "&Change filename manually..."
++msgstr "Alterar nome de ficheiro &manualmente..."
++
++#: previewlist.cpp:34
++msgid "&Open"
++msgstr "&Abrir"
++
++

Added: kde-extras/krename/trunk/debian/patches/02_remove_desktop_deprecated_key.diff
===================================================================
--- kde-extras/krename/trunk/debian/patches/02_remove_desktop_deprecated_key.diff	                        (rev 0)
+++ kde-extras/krename/trunk/debian/patches/02_remove_desktop_deprecated_key.diff	2010-06-27 13:36:48 UTC (rev 18402)
@@ -0,0 +1,13 @@
+Description: remove deprecated key
+Author: Fathi Boudra <fabo at debian.org>
+
+--- a/src/krename.desktop
++++ b/src/krename.desktop
+@@ -2,7 +2,6 @@
+ Type=Application
+ Exec=krename -caption "%c" %i %m %U
+ Icon=krename.png
+-MiniIcon=krename.png
+ DocPath=krename/index.html
+ Comment=A batch renamer
+ Comment[de]=Ein Batch Umbenenner

Added: kde-extras/krename/trunk/debian/patches/series
===================================================================
--- kde-extras/krename/trunk/debian/patches/series	                        (rev 0)
+++ kde-extras/krename/trunk/debian/patches/series	2010-06-27 13:36:48 UTC (rev 18402)
@@ -0,0 +1,2 @@
+01_portugese_translations_contrib.diff
+02_remove_desktop_deprecated_key.diff




More information about the pkg-kde-commits mailing list