[Pkg-lirc-maint] Bug#373129: [INTL:pt_PT] Portuguese translation for lirc (debconf)

Rui Branco ruipb at debianpt.org
Mon Jun 12 22:37:22 UTC 2006


Package: lirc
Version: 0.8.0-4
Tags: l10n, patch
Severity: wishlist

Portuguese (pt_PT) translation for lirc's debconf messages by Rui Branco 
<ruipb _at_ debianpt.org>.
Feel free to use it.

For translation updated please contact Rui Branco and CC the Portuguese
translation team <traduz _at_ debianpt.org>
-------------- next part --------------
# Portuguese translation of lirc.
# This file is distributed under the same license as the lirc package.
# Rui Branco <ruipb at debianpt.org>, 2006.
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: lirc 0.8.0-4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-06 05:03-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-12 23:34+0100\n"
"Last-Translator: Rui Branco <ruipb at debianpt.org>\n"
"Language-Team: Portuguese <traduz at debianpt.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5
msgid "Drivers to build:"
msgstr "Controladores a usar :"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:5
msgid ""
" atiusb:      ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote\n"
" bt829:       Tekram M230 Mach64\n"
" cmdir:       COMMANDIR USB Transceiver\n"
" gpio:        TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others\n"
" i2c:         TV cards from Hauppauge and PixelView\n"
" igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver\n"
" imon:        Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n"
" it87:        ITE IT8705/12 CIR ports (e.g. on the ECS K7S5A or Asus "
"DigiMatrix)\n"
" mceusb:      Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB ID)\n"
" mceusb2:     Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)\n"
" parallel:    Home-brew parallel-port receiver\n"
" sasem:       Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n"
" serial:      Home-brew serial-port driver\n"
" sir:         Serial InfraRed (IRDA)\n"
" streamzap:   Streamzap PC Remote"
msgstr ""
" atiusb:      ATI/NVidia/X10 I & II RF Remote\n"
" bt829:       Tekram M230 Mach64\n"
" cmdir:       COMMANDIR USB Transceiver\n"
" gpio:        TV cards from FlyVideo98, Avermedia, MiRO and many others\n"
" i2c:         TV cards from Hauppauge and PixelView\n"
" igorplugusb: Igor Cesko's USB IR Receiver\n"
" imon:        Soundgraph iMON MultiMedian IR/VFD\n"
" it87:        ITE IT8705/12 CIR ports (e.g. on the ECS K7S5A or Asus "
"DigiMatrix)\n"
" mceusb:      Windows Media Center Remotes (old version, MicroSoft USB ID)\n"
" mceusb2:     Windows Media Center Remotes (new version, Philips et al.)\n"
" parallel:    Home-brew parallel-port receiver\n"
" sasem:       Dign HV5 HTPC IR/VFD Module\n"
" serial:      Home-brew serial-port driver\n"
" sir:         Serial InfraRed (IRDA)\n"
" streamzap:   Streamzap PC Remote"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:25
msgid "Try to automagically select support for your hardware?"
msgstr "Tentar seleccionar automaticamente o suporte para o seu hardware?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:25
msgid ""
"You have installed and configured LIRC. It is possible to guess what kernel "
"modules are needed and their parameters from your previous answers."
msgstr ""
"Instalou e configurou o LIRC. É possível adivinhar que módulos o kernel "
"irá precisar e os seus parâmetros a partir das suas respostas anteriores."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:31
msgid "You don't need any additional kernel modules"
msgstr "Não necessita de quaisquer módulos de kernel adicionais"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:31
msgid ""
"Unless you want to build LIRC kernel modules for some other system, you can "
"probably remove this package."
msgstr ""
"A menos que queira compilar módulos de kernel LIRC para outro sistema, poderá "
"provavelmente remover este pacote."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:37
msgid "How to build the binary modules package"
msgstr "Como construir o pacote de módulos binário"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:37
msgid ""
"For instructions on how to build the binary modules debian package read: /"
"usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian"
msgstr ""
"Para instruções sobre como construir o pacote debian dos módulos binários "
"leia: /usr/share/doc/lirc-modules-source/README.Debian"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:37
msgid ""
"Quick walkthrough:\n"
" cd /usr/src/\n"
" tar -xzf lirc-modules.tar.gz\n"
" cd modules/lirc\n"
" debian/rules binary-modules KSRC=/path/of/my/kernel/source/\n"
" dpkg -i ../../irc-modules-*.deb"
msgstr ""
"Ajuda rápida:\n"
" cd /usr/src/\n"
" tar -xzf lirc-modules.tar.gz\n"
" cd modules/lirc\n"
" debian/rules binary-modules KSRC=/path/of/my/kernel/source/\n"
" dpkg -i ../../irc-modules-*.deb"

#. Type: select
#. Choices
#: ../lirc-modules-source.templates:50
msgid "Standard, DigiMatrix"
msgstr "Standard, DigiMatrix"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:52
msgid "Type of ITE8705/12 CIR port to support:"
msgstr "Tipo de porta ITE8705/12 CIR a suportar:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:52
msgid ""
" Standard:   Standard setup chip\n"
" DigiMatrix: Setup for Asus DigiMatrix onboard chip"
msgstr ""
" Standard:   Configuração de chip standard \n"
" DigiMatrix: Configuração para o chip onboard Asus DigiMatrix"

#. Type: select
#. Choices
#: ../lirc-modules-source.templates:61
msgid "ANIMAX, IRDEO, Other"
msgstr "ANIMAX, IRDEO, Outro"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:63
msgid "Type of serial device to support"
msgstr "Tipo de dispositivo série a suportar"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:63
msgid ""
"The following list includes short descriptions of the different options "
"available:"
msgstr ""
"A lista seguinte inclui pequenas descrições de diferentes opções "
"disponíveis:"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:63
msgid ""
" ANIMAX: Anir Multimedia Magic\n"
" IRDEO:  IRdeo\n"
" Other:  Any other supported device.\n"
"\n"
"If you don't know what the other devices are, you should probably choose "
"\"Other\"."
msgstr ""
" ANIMAX: Anir Multimedia Magic\n"
" IRDEO:  IRdeo\n"
" Other:  Qualquer outro dispositivo disponível.\n"
"\n"
"Se não souber quais os outros dispositivos, deverá escolher \"Other\"."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:77
msgid "Is your serial IR device a transmitter?"
msgstr "O seu dispositivo série IR é um transmissor?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:82
msgid "Should the carrier signal be generated by software?"
msgstr "Deverá o sinal de transporte ser gerado por software?"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:87
msgid "IO port of your IR serial device:"
msgstr "Porta IO do seu dispositivo série IR:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:92
msgid "IRQ of your IR serial device:"
msgstr "IRQ do seu dispositivo série IR:"

#. Type: select
#. Choices
#: ../lirc-modules-source.templates:96
msgid "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Other"
msgstr "ACTISYS_ACT200L, TEKRAM, Other"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:98
msgid "What type of SIR device should be supported?"
msgstr "Que tipo de dispositivo SIR deverá ser suportado?"

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:98
msgid ""
"The following lists are short descriptions of the options to show what they "
"mean."
msgstr ""
"A lista seguinte contém pequenas descrições do significado das opções."

#. Type: select
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:98
msgid ""
" ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle.\n"
" TEKRAM:          Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port)\n"
" Other:           Any other supported device."
msgstr ""
" ACTISYS_ACT200L: Actisys Act200L dongle.\n"
" TEKRAM:          Tekram Irmate 210 (16x50 UART compatible serial port)\n"
" Other:           Qualquer outro dispositivo suportado."

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:109
msgid "IO port of your SIR device:"
msgstr "Porta IO do seu dispositivo SIR:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:114
msgid "IRQ of your SIR device:"
msgstr "IRQ do seu dispositivo SIR:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:119
msgid "IO port of your parallel IR device:"
msgstr "Porta IO do seu dispositivo paralelo IR:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:124
msgid "IRQ of your parallel IR device:"
msgstr "IRQ do seu dispositivo paralelo IR:"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:129
msgid "Timer used for your parallel IR device:"
msgstr "Temporizador utilizado pelo seu dispositivo IR:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:134
msgid "Try to automatically build the modules?"
msgstr "Tentar construir automaticamente os módulos?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:134
msgid ""
"It is possible to build and install your lirc kernel modules, as long as "
"your current kernel's source (and gcc) are present on your computer."
msgstr ""
"É possível construir e instalar os módulos do lirc para o kernel contando "
"que a fonte do seu kernel actual (e o gcc) estejam presentes no seu "
"computador."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:134
msgid ""
"Even if you choose to dos so, you should build and install a binary 'kernel "
"modules' package so that the package manager can keep track of the files."
msgstr ""
"Mesmo que tenha escolhido esta opção, deverá construir e instalar um "
"pacote de 'kernel modules' binário para que o gestor de pacotes possa "
"manter um registo dos ficheiros."

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:144
msgid "Where is your kernel source?"
msgstr "Onde se encontra a sua fonte do kernel?"

#. Type: string
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:144
msgid "To build lirc kernel modules, kernel sources are needed."
msgstr "Para construir os módulos de kernel do lirc, as fontes do kernel serão "
"necessárias."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc-modules-source.templates:149
msgid "${ksrc} is not a valid kernel source tree"
msgstr "${ksrc} não é uma árvore(pasta) fonte do kernel válida"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:4
msgid "Create LIRC device nodes if they are not there?"
msgstr "Criar os dispositivos do LIRC se não estiverem presentes?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:4
msgid "LIRC needs some files under /dev/ for it to work:"
msgstr "O LIRC precisa de alguns ficheiros em /dev/ para funcionar:"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:4
msgid "/dev/lirc  /dev/lircd and /dev/lircm"
msgstr "/dev/lirc  /dev/lircd e /dev/lircm"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:12
msgid "Do you want to reconfigure LIRC?"
msgstr "Deseja reconfigurar o LIRC?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:12
msgid ""
"LIRC is already configured, reconfiguring it may spoil some of your "
"handcrafted configuration in /etc/lirc/hardware.conf."
msgstr ""
"O LIRC já se encontra configurado, reconfigurá-lo novamente pode "
"estragar alguma configuração manual em /etc/lirc/hardware.conf."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:12
msgid "However comments, LIRC_ARGS and other unknown code will be preserved."
msgstr "Comentários existentes, LIRC_ARGS e outro código desconhecido será "
"preservado."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:20
msgid "You should take care of old configuration files"
msgstr "Deverá ter cuidado com ficheiros de configuração antigos"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:20
msgid ""
"Previous versions of this package didn't include any configuration file and "
"expected the user to put his own /etc/lircd.conf and /etc/lircmd.conf"
msgstr ""
"Versões anteriores deste pacotes não incluíam qualquer ficheiro de "
"configuração sendo esperado que o utilizador colocasse o seu em "
"/etc/lircd.conf·e·/etc/lircmd.conf"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:20
msgid "The new location for these files is /etc/lirc/."
msgstr "A nova localização para estes ficheiros é /etc/lirc/."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:20
msgid ""
"Things will be arranged properly but, in case they can't be, please make "
"sure that none of LIRC configuration files are left directly under /etc/."
msgstr ""
"Tudo será instalado apropriadamente, no entanto em caso contrário, por "
"favor certifique-se que nenhum dos ficheiros de configuração é deixado "
"directamente em /etc/."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:85
msgid "lircmd should use the IntelliMouse protocol instead of IMPS/2"
msgstr "O lircmd deverá usar o protocolo IntelliMouse·em vez do IMPS/2"

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:85
msgid ""
"The method lircmd uses to simulate a mouse is not compatible with IMPS/2 "
"protocol, so the IntelliMouse support has been added and is now the "
"preferred protocol."
msgstr ""
"O método que o lircmd utiliza para simular o rato não é compatível com o "
"protocolo IMPS/2, assim o suporte ao IntelliMouse foi adicionado e é agora o "
"protocolo preferido."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:85
msgid ""
"You ARE currently using lircmd with IMPS/2 protocol and are encouraged to "
"update /etc/lirc/lircmd.conf and the configuration of any program which uses "
"lircmd as a mouse to use IntelliMouse protocol."
msgstr ""
"Está actualmente a usar o lircmd com o protocolo IMPS/2, é encorajado a "
"actualizar o /etc/lirc/lircmd.conf e a configuração de qualquer programa que "
"utilize o lircmd como um rato para que use o protocolo IntelliMouse."

#. Type: note
#. Description
#: ../lirc.templates:85
msgid "NOTE: gpm will refuse to use lircmd as a mouse with IMPS/2 protocol."
msgstr "Nota: o gpm recusará utilizar o lircmd como um rato com o protocolo "
"IMPS/2."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:99
msgid "Delete /var/log/lircd?"
msgstr "Apagar /var/log/lircd?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:99
msgid ""
"LIRC now uses syslog as a logging mechanism. This means that /var/log/lircd "
"is not anymore pertinent."
msgstr ""
"O LIRC usa agora o syslog como mecanismo de registo. Isto significa que o "
"/var/log/lircd já não faz sentido."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../lirc.templates:99
msgid ""
"If you answer 'no' to this question /var/log/lircd will be left there and "
"you will have to take care of it yourself."
msgstr ""
"Se respondeu 'não' a esta questão o /var/log/lircd·será deixado no local "
"e terá que o controlar voçê mesmo."



More information about the Pkg-lirc-maint mailing list