r202 - in mdadm/trunk/debian: . po

madduck at users.alioth.debian.org madduck at users.alioth.debian.org
Thu Oct 5 12:50:40 UTC 2006


Author: madduck
Date: 2006-10-05 12:50:39 +0000 (Thu, 05 Oct 2006)
New Revision: 202

Modified:
   mdadm/trunk/debian/changelog
   mdadm/trunk/debian/po/fr.po
Log:
french debconf update

Modified: mdadm/trunk/debian/changelog
===================================================================
--- mdadm/trunk/debian/changelog	2006-10-05 11:39:47 UTC (rev 201)
+++ mdadm/trunk/debian/changelog	2006-10-05 12:50:39 UTC (rev 202)
@@ -7,6 +7,7 @@
     - German by Mario Joußen.
     - Vietnamese by Clytie Siddall (closes: #390311).
     - Dutch by Frans Pop (closes: #390955).
+    - French by Jean-Luc Coulon (closes: #391215).
 
  -- martin f. krafft <madduck at debian.org>  Thu,  5 Oct 2006 12:23:05 +0200
 

Modified: mdadm/trunk/debian/po/fr.po
===================================================================
--- mdadm/trunk/debian/po/fr.po	2006-10-05 11:39:47 UTC (rev 201)
+++ mdadm/trunk/debian/po/fr.po	2006-10-05 12:50:39 UTC (rev 202)
@@ -11,28 +11,28 @@
 #
 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 #
-# Éric Madesclair <eric-m at wanadoo.fr>, 2005, 2006.
+# Éric Madesclair <eric-m at wanadoo.fr>, 2005, 2006.
 # Florentin Duneau <f.baced at wanadoo.fr>, 2006.
+# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon at wanadoo.fr>, 2006.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: mdadm\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mdadm-devel at lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-09-16 13:03+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-29 17:47+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-09-30 17:56+0200\n"
 "Last-Translator: Florentin Duneau <f.baced at wanadoo.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid "MD arrays needed for the root filesystem:"
-msgstr "Ensembles MD requis par le système de fichiers racine :"
+msgstr "Ensembles MD requis par le système de fichiers racine :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -47,47 +47,44 @@
 "Please enter a space-separated list of devices, 'all', or 'none'. You may "
 "omit the leading '/dev/' and just enter e.g. \"md0 md1\", or \"md/1 md/d0\"."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer une liste de périphériques, séparés par des espaces, "
-"« all » ou « none ». Vous pouvez omettre « /dev/ » et simplement indiquer "
-"par exemple, « md0 md1 » ou « md/1 md/d0 »."
+"Veuillez indiquer une liste de périphériques, séparés par des espaces, "
+"« all » ou « none ». Vous pouvez omettre « /dev/ » et simplement indiquer "
+"par exemple, « md0 md1 » ou « md/1 md/d0 »."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:2001
 msgid "for internal use - only the long description is needed."
-msgstr ""
+msgstr "pour utilisation interne - seule la description longue est nécessaire"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:2001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If your system has its root filesystem on an MD array (RAID), it needs to be "
 "started early during the boot sequence. If your root filesystem is on a "
 "logical volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be "
 "started."
 msgstr ""
-"Si le système de fichiers racine se trouve sur un volume MD, il doit être "
-"lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de fichiers "
-"racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui est aussi un volume "
-"MD, toutes les ensembles MD doivent être démarrés."
+"Si le système de fichiers racine se trouve sur un ensemble MD (RAID), il "
+"doit être lancé au début de la procédure de démarrage. Si le système de "
+"fichiers racine se trouve sur un volume logique (« LVM »), qui se trouve "
+"aussi sur un volume MD, tous les composants de l'ensemble doivent être "
+"démarrés."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:2001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you know exactly which arrays are needed to bring up the root filesystem, "
 "and you want to postpone starting all other arrays to a later point in the "
 "boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter 'all' to "
 "simply start all available arrays."
 msgstr ""
-"Si vous savez exactement quels sont les ensembles MD nécessaires au "
-"démarrage du système de fichiers racine et si vous souhaitez différer le "
-"démarrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous "
-"pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles. Si vous "
-"n'avez besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble pour le système de "
-"fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou indiquez « none »)."
+"Si vous savez exactement quels sont les ensembles RAID nécessaires au "
+"démarrage du système de fichiers racine et si vous souhaitez différer le "
+"démarrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous "
+"pouvez aussi indiquer « all » pour démarrer tous les ensembles existants."
 
 #. Type: text
 #. Description
@@ -97,38 +94,42 @@
 "leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
 "using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
 msgstr ""
+"Si vous n'avez pas besoin ou ne souhaitez pas démarrer d'ensemble RAID pour "
+"le système de fichiers racine, veuillez laissez l'entrée vide (ou indiquez "
+"« none »). Ceci peut être le cas si vous utilisez l'option autostart "
+"démarrage ou si vous n'avez besoin d'aucun ensemble pour démarrer."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:3001
 msgid "An error occurred: device node does not exist"
-msgstr "Erreur : périphérique inconnu"
+msgstr "Erreur : périphérique inconnu"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:4001
 msgid "An error occurred: not a block device"
-msgstr "Erreur : ce n'est pas périphérique en mode bloc"
+msgstr "Erreur : ce n'est pas un périphérique en mode bloc"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:5001
-#, fuzzy
 msgid "An error occurred: not an MD array"
-msgstr "Erreur : ce n'est pas un ensemble MD"
+msgstr "Erreur : ce n'est pas un ensemble RAID"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:6001
 msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
-msgstr "Erreur : ensemble non mentionné dans le fichier mdadm.conf"
+msgstr "Erreur : ensemble non mentionné dans le fichier mdadm.conf"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:7001
 msgid "Proceed with starting arrays not listed in mdadm.conf?"
 msgstr ""
-"Faut-il continuer et démarrer les ensembles non mentionnés dans mdadm.conf ?"
+"Faut-il continuer et démarrer les ensembles RAID non mentionnés dans "
+"mdadm.conf ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -138,10 +139,10 @@
 "file ${config}. Therefore it cannot be started during boot, unless you "
 "correct the configuration file and recreate the initial ramdisk."
 msgstr ""
-"L'ensemble (${array}) que vous avez spécifié n'est pas mentionné dans le "
-"fichier de configuration ${config}. Il ne sera donc pas démarré à moins que "
-"vous corrigiez le fichier de configuration et que vous génériez de nouveau "
-"le disque mémoire initial (« ramdisk »)."
+"L'ensemble (${array}) que vous avez spécifié n'est pas mentionné dans le "
+"fichier de configuration ${config}. Il ne sera donc pas démarré à moins que "
+"vous corrigiez le fichier de configuration et que vous génériez de nouveau "
+"le disque mémoire initial (« ramdisk »)."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -163,18 +164,23 @@
 "you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
 "'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
 msgstr ""
+"Cet avertissement n'a de signification que s'il est nécessaire que "
+"l'ensemble RAID soit lancé à partir du disque mémoire initial afin de pouvoir "
+"démarrer le système. Si vous utilisez le démarrage automatique par le noyau, "
+"ou si vous n'avez pas besoin de lancer d'ensemble RAID en même temps que le "
+"disque mémoire initial, vous pouvez simplement poursuivre. Vous pouvez aussi "
+"choisir de ne pas poursuivre et entrer « none » lorsque vous sera demandé le "
+"nom des ensembles RAID à démarrer à partir du disque mémoire initial."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:8001
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
-msgstr "Faut-il démarrer automatiquement les périphériques MD ?"
+msgstr "Faut-il démarrer automatiquement les ensembles RAID ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:8001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Once the base system has come up, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
 "specified in /etc/mdadm/mdadm.conf, which have not yet been started. Unless "
@@ -182,18 +188,18 @@
 "all partitions part of MD arrays with type 0xfd (as those and only those "
 "will be started automatically by the kernel), this is probably what you want."
 msgstr ""
-"Lorsque le système de base a démarré, mdadm peut démarrer tous les "
-"périphériques MD spécifiés dans /etc/mdadm/mdadm.conf qui n'ont pas été "
-"démarrés. Cela est recommandé, à moins que la gestion MD soit compilée dans "
-"le noyau (dans ce cas, tous les ensembles MD dont le type de partition est "
-"0xfd sont démarrés automatiquement)."
+"Lorsque le système de base a démarré, mdadm peut démarrer tous les ensembles "
+"(RAID) indiqués dans /etc/mdadm/mdadm.conf qui n'ont pas encore été démarrés. "
+"Cela est recommandé, sauf si la gestion MD a été compilée dans le noyau et "
+"que toutes les partitions faisant partie d'un ensemble RAID ont été marquées "
+"avec le type 0xfd (car seul ce type de partition sera démarré automatiquement "
+"par le noyau), ce qui est probablement ce que vous désirez."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:9001
-#, fuzzy
 msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
-msgstr "Faut-il vérifier tous les mois la redondance des ensembles MD ?"
+msgstr "Faut-il vérifier chque mois la redondance des ensembles RAID ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -206,13 +212,13 @@
 "errors are found, mdadm will try to correct them, which may result in write "
 "access to the media."
 msgstr ""
-"Si le noyau le gère (à partir de Linux 2.6.14), mdadm peut vérifier "
-"périodiquement la redondance des périphériques MD. Cette action peut "
-"demander beaucoup de ressources selon la configuration, mais cela aide à "
-"prévenir les rares cas de pertes de données. Notez que ce test est réalisé "
-"en lecture seule à moins que des erreurs soient rencontrées. Si des erreurs "
-"sont détectées, mdadm essayera de les corriger, ce qui entraînera des "
-"écritures sur le média."
+"Si le noyau le gère (à partir de la version 2.6.14), mdadm peut vérifier "
+"périodiquement la redondance des périphériques RAID. Cette action peut "
+"demander beaucoup de ressources selon la configuration, mais cela aide à "
+"prévenir les rares cas de pertes de données. Notez que ce test est réalisé "
+"en lecture seule à moins que des erreurs ne soient rencontrées. Si des "
+"erreurs sont détectées, mdadm essayera de les corriger, ce qui entraînera "
+"des écritures sur le média."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -221,15 +227,14 @@
 "The default, if turned on, is to run the checks on the first Sunday of every "
 "month at 01:06 o'clock."
 msgstr ""
-"Par défaut, la vérification s'effectuera tous les premiers dimanche du mois "
-"à 01 h 06."
+"Par défaut, la vérification s'effectuera tous les premiers dimanche du mois "
+"à 01 h 06."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:10001
-#, fuzzy
 msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
-msgstr "Faut-il démarrer le démon de surveillance MD ?"
+msgstr "Faut-il démarrer le démon de surveillance MD ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -238,23 +243,22 @@
 "The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
 "important MD events (such as a disk failure). You probably want to enable it."
 msgstr ""
-"Le démon de surveillance MD envoie des notifications par courriel lors "
-"d'importants événements MD (comme une panne de disque dur). Il est "
-"recommandé de l'activer."
+"Le démon de surveillance MD envoie des notifications par courriel lors "
+"d'importants événements MD (comme une panne de disque dur). Il est "
+"recommandé de l'activer."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:11001
 msgid "Recipient for email notifications:"
-msgstr "Destinataire des notifications par courriel :"
+msgstr "Destinataire des notifications par courriel :"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../mdadm.templates:11001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Please enter the email address of the user who should get the email "
 "notification for important MD events."
 msgstr ""
-"Veuillez indiquer l'adresse électronique qui doit recevoir les notifications "
-"lors d'importants événements MD."
+"Veuillez indiquer l'adresse électronique de l'utilisateur qui doit recevoir "
+"les notifications lors d'importants événements MD."




More information about the pkg-mdadm-commits mailing list