Bug#477920: [I18N:es] Updated spanish translation
Javier Fernandez-Sanguino Pen~a
jfs at debian.org
Fri Apr 25 18:22:15 UTC 2008
Package: mdadm
Version: 2.6.3+200709292116+4450e59-3.1
Severity: wishlist
Tags: l10n patch
-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1
Please find attached an updated po-debconf translation of this package into
Spanish.
Thanks for including it in your next package upload,
Javier
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)
iD8DBQFIEiFXsandgtyBSwkRAqqWAJ463kPXm6qTDb4msYmSnYzJW33B5gCfYnPK
mGBsNkUicgRJrXYPyQIEwO8=
=8Hsl
-----END PGP SIGNATURE-----
-------------- next part --------------
# mdadm po-debconf translation to spanish
# Copyright (C) 2006 Software in the Public Interest, SPI Inc.
# This file is distributed under the same license as the mdadm package.
#
# Changes:
# - Initial translation
# Javier Fern?ndez-Sanguino , 2006
# - Revision
# Fernando Cerezal
#
#
# Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
# documentaci?n de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
# formato, por ejemplo ejecutando:
# info -n '(gettext)PO Files'
# info -n '(gettext)Header Entry'
#
# Equipo de traducci?n al espa?ol, por favor lean antes de traducir
# los siguientes documentos:
#
# - El proyecto de traducci?n de Debian al espa?ol
# http://www.debian.org/intl/spanish/
# especialmente las notas y normas de traducci?n en
# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
#
# - La gu?a de traducci?n de po's de debconf:
# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducci?n consulte con el ?ltimo
# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
# traducci?n de Debian al espa?ol (<debian-l10n-spanish at lists.debian.org>)
#
# Notas:
# - 'array' no est? traducido a?n. La traducci?n como 'arreglo' suena
# fatal (y es poco conocida) [ cambiar cuando se cambie en d-i ]
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm 2.5.6-6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-25 17:47+0200\n"
"Last-Translator: Javier Fern?ndez-Sanguino <jfs at debian.org>\n"
"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "MD arrays needed for the root file system:"
msgstr "Arrays MD necesarios para el sistema de ficheros ra?z:"
# No se traduce ?all? y ?none? porque no aparecen en la plantilla para traducir los elementos individuales
#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
"'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
msgstr "Introduzca ?all? (todos), ?none? (ninguno) o una lista de dispositivos separados por espacios como por ejemplo puede s?lo introducir ?md0 md1? o ?md/1 md/d0? (no tiene que preceder los nombres de dispositivos con ?/dev?)."
#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "for internal use - only the long description is needed."
msgstr "para uso interno. S?lo se utiliza la descripci?n larga."
#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
"to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
"volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
msgstr "Si el sistema de ficheros ra?z de su sistema est? en un array MD (RAID) tiene que inicializarse antes durante de la secuencia de arranque. Si est? en un volumen l?gico (LVM), que est? definido sobre un MD, todos los arrays que lo forman tienen que haberse inicializado."
#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
"system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
"in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
"'all' to simply start all available arrays."
msgstr ""
"Introduzca los arrays a iniciar aqu?, si sabe con exactitud cu?les son "
"necesarios para arrancar el sistema de ficheros ra?z y quiere posponer el "
"arranque de todos los dem?s arrays a un punto posterior de la secuencia de "
"arranque. Tambi?n puede introducir ?all? (todos) para, sencillamente, iniciar "
"todos los arrays disponibles."
#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
msgstr ""
"Puede dejar la respuesta en blanco (o introducir ?none?) si no necesita o "
"desea arrancar los arrays para el sistema de ficheros ra?z. Este puede ser "
"su caso si est? utilizando el autoarranque del n?cleo o no necesita ning?n "
"array para el arranque."
#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "An error occurred: device node does not exist"
msgstr "Se produjo un error: el nodo de dispositivo no existe"
#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "An error occurred: not a block device"
msgstr "Se produjo un error: no es un dispositivo de bloques"
#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:6001
msgid "An error occurred: not an MD array"
msgstr "Se produjo un error: no es un array MD"
#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
msgstr ""
"Se produjo un error: el array no est? en la lista definida en el archivo "
"mdadm.conf"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
msgstr "?Desea arrancar los arrays no listados en mdadm.conf?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid ""
"The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
"(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
"the configuration file and recreate the initial ramdisk."
msgstr ""
"El array que ha especificado (${array}) no est? listado en el fichero de "
"configuraci?n ${config}. Este array no podr? iniciarse durante el arranque "
"del sistema a no ser que corrija el fichero de configuraci?n y regenere el "
"disco de ram inicial."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid ""
"Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you intend "
"to continue."
msgstr ""
"Si desea continuar deber?a leer ?/usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3."
"gz?."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid ""
"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
msgstr ""
"Este aviso s?lo es relevante si necesita que los arrays se inicien en el "
"disco de RAM inicial para poder arrancar el sistema. Si utiliza el "
"autoarranque del n?cleo o no necesita que los arrays est?n arrancados tan "
"pronto como se cargue el disco de RAM, puede continuar simplemente. Tambi?n "
"puede decidir no continuar e introducir ?none? cuando se le pregunte qu? "
"arrays deber?an arrancarse del disco de RAM inicial."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
msgstr "?Desea iniciar los arrays MD de forma autom?tica?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid ""
"Once the base system has booted, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
"specified in /etc/mdadm/mdadm.conf which have not yet been started. This is "
"recommended unless multiple device (MD) support is compiled into the kernel "
"and all partitions are marked as belonging to MD arrays, with type 0xfd (as "
"those and only those will be started automatically by the kernel)."
msgstr "Mdadm puede iniciar todos los arrays MD (RAIDs) especificados en ?/etc/mdadm/mdadm.conf? una vez se haya arrancado el sistema base, siempre que ?stos no se hayan arrancado a?n. Esto es probablemente lo que desea a no ser que haya compilado el soporte de dispositivos m?ltiples (MD, ?multiple devices?) en el n?cleo y marcado todas las particiones que son parte de los arrays MD con el tipo ?0xfd? (ya que ?stas, y s?lo ?stas, se arrancar?n de forma autom?tica por el n?cleo)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr ""
"?Deber?a mdadm ejecutar comprobaciones de redundancia mensuales de los "
"arrays MD?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid ""
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
"may result in write access to the media."
msgstr "Mdadm puede comprobar de forma peri?dica la redundancia de sus arrays MD (RAIDs) si el n?cleo lo soporta (si su versi?n es superior a la 2.6.14). Esto puede ser un proceso que consuma muchos recursos, dependiendo de su configuraci?n, pero podr?a ayudar a prevenir casos raros de p?rdida de datos. Tenga en cuenta que estas comprobaciones se hacen en modo lectura salvo que se detecten errores, en cuyo caso mdadm necesitar? corregirlos, lo que significa que ser? necesario tener acceso de escritura a los medios f?sicos."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid ""
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
"01:06."
msgstr "El valor por omisio, si se activa, es comprobar el primer Domingo de cada mes a las 01:06 am."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "?Desea arrancar el demonio de monitorizaci?n MD?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure)."
msgstr "El demonio de monitorizaci?n MD (RAID) env?a notificaciones por correo electr?nico cuando se producen eventos importantes en los dispositivos MD (como pueda ser el caso de un fallo de un disco)."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid "Enabling this option is recommended."
msgstr "Es opcional habilitar esta opci?n."
#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:12001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "Destinatario de las notificaciones por correo:"
#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:12001
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notifications for important MD events."
msgstr ""
"Introduzca la direcci?n de correo electr?nico del usuario que deber?a "
"recibir las notificaciones por correo de eventos relevantes en los "
"dispositivos MD."
#~ msgid "${msg}"
#~ msgstr "${msg}"
More information about the pkg-mdadm-devel
mailing list