Bug#465984: mdadm: French debconf templates translation update

Florentin Duneau fduneau at gmail.com
Fri Feb 15 19:43:30 UTC 2008


Package: mdadm
Version: N/A
Severity: wishlist
Tags: patch l10n

Please find attached the french debconf templates update, proofread by the
debian-l10n-french mailing list contributors.

This file should be put as fr.po in the appropriate place in your package 
build tree.

Florentin Duneau
-------------- next part --------------
# Translation of mdadm debconf templates to French
# Copyright (C) 2008 Florentin Duneau <fduneau at gmail.com>
# This file is distributed under the same license as the lurker package.
#
#
# ?ric Madesclair <eric-m at wanadoo.fr>, 2005, 2006.
# Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.coulon at wanadoo.fr>, 2006.
# Florentin Duneau <fduneau at gmail.com>, 2006, 2007, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdadm\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mdadm at packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-06 18:49+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-15 20:42+0100\n"
"Last-Translator: Florentin Duneau <fduneau at gmail.com>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid "MD arrays needed for the root file system:"
msgstr "Ensembles MD requis par le syst?me de fichiers racine?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:2001
msgid ""
"Please enter 'all', 'none', or a space-separated list of devices such as "
"'md0 md1' or 'md/1 md/d0' (the leading '/dev/' can be omitted)."
msgstr ""
"Veuillez indiquer ??all??, ??none?? ou une liste de p?riph?riques, s?par?s par "
"des espaces, par exemple, ??md0 md1?? ou ??md/1 md/d0?? (vous pouvez omettre ??/"
"dev/??)."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid "for internal use - only the long description is needed."
msgstr ""
"Pour une utilisation interne?- seule la description longue est n?cessaire"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"If the system's root file system is located on an MD array (RAID), it needs "
"to be started early during the boot sequence. If it is located on a logical "
"volume (LVM), which is on MD, all constituent arrays need to be started."
msgstr ""
"Si le syst?me de fichiers racine se trouve sur un ensemble MD (RAID), il "
"doit ?tre lanc? au d?but de la proc?dure de d?marrage. Si le syst?me de "
"fichiers racine se trouve sur un volume logique (??LVM??), qui se trouve "
"aussi sur un volume MD, tous les composants de l'ensemble doivent ?tre "
"d?marr?s."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"If you know exactly which arrays are needed to bring up the root file "
"system, and you want to postpone starting all other arrays to a later point "
"in the boot sequence, enter the arrays to start here. Alternatively, enter "
"'all' to simply start all available arrays."
msgstr ""
"Si vous savez exactement quels sont les ensembles RAID n?cessaires au "
"d?marrage du syst?me de fichiers racine et si vous souhaitez diff?rer le "
"d?marrage de tous les autres ensembles, veuillez les indiquer ici. Vous "
"pouvez aussi indiquer ??all?? pour d?marrer tous les ensembles existants."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:3001
msgid ""
"If you do not need or want to start any arrays for the root file system, "
"leave the answer blank (or enter 'none'). This may be the case if you are "
"using kernel autostart or do not need any arrays to boot."
msgstr ""
"Si vous n'avez pas besoin ou ne souhaitez pas d?marrer d'ensemble RAID pour "
"le syst?me de fichiers racine, veuillez laissez l'entr?e vide (ou entrez "
"??none??). Ceci peut ?tre le cas si vous utilisez l'option de d?marrage "
"automatique (??autostart??) du noyau ou si vous n'avez besoin d'aucun "
"ensemble pour d?marrer."

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:4001
msgid "An error occurred: device node does not exist"
msgstr "Erreur?: p?riph?rique inconnu"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:5001
msgid "An error occurred: not a block device"
msgstr "Erreur?: ce n'est pas un p?riph?rique en mode bloc"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:6001
msgid "An error occurred: not an MD array"
msgstr "Erreur?: ce n'est pas un ensemble RAID"

#. Type: text
#. Description
#: ../mdadm.templates:7001
msgid "An error occurred: array not listed in mdadm.conf file"
msgstr "Erreur?: ensemble non mentionn? dans le fichier mdadm.conf"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid "Start arrays not listed in mdadm.conf?"
msgstr "Faut-il d?marrer les ensembles RAID non mentionn?s dans mdadm.conf??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid ""
"The specified array (${array}) is not listed in the configuration file "
"(${config}). Therefore, it cannot be started during boot, unless you correct "
"the configuration file and recreate the initial ramdisk."
msgstr ""
"L'ensemble (${array}) que vous avez sp?cifi? n'est pas mentionn? dans le "
"fichier de configuration ${config}. Il ne sera donc pas d?marr? ? moins que "
"vous corrigiez le fichier de configuration et que vous g?n?riez de nouveau "
"le disque m?moire initial (??ramdisk??)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid ""
"Please refer to /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz if you intend "
"to continue."
msgstr ""
"Veuillez consulter /usr/share/doc/mdadm/README.upgrading-2.5.3.gz si vous "
"souhaitez continuer."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:8001
msgid ""
"This warning is only relevant if you need arrays to be started from the "
"initial ramdisk to be able to boot. If you use kernel autostarting, or do "
"not need any arrays to be started as early as the initial ramdisk is loaded, "
"you can simply continue. Alternatively, choose not to continue and enter "
"'none' when prompted which arrays to start from the initial ramdisk."
msgstr ""
"Cet avertissement n'a de signification que si des ensembles RAID doivent "
"?tre lanc?s ? partir du disque m?moire initial afin de pouvoir d?marrer le "
"syst?me. Si vous utilisez le d?marrage automatique par le noyau, ou si vous "
"n'avez pas besoin de lancer d'ensemble RAID depuis le disque m?moire "
"initial, vous pouvez simplement poursuivre. Vous pouvez aussi choisir de ne "
"pas poursuivre et entrer ??none?? lorsqu'il vous sera demand? le nom des "
"ensembles RAID ? d?marrer ? partir du disque m?moire initial."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid "Do you want to start MD arrays automatically?"
msgstr "Faut-il d?marrer automatiquement les ensembles RAID??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:9001
msgid ""
"Once the base system has booted, mdadm can start all MD arrays (RAIDs) "
"specified in /etc/mdadm/mdadm.conf which have not yet been started. This is "
"recommended unless multiple device (MD) support is compiled into the kernel "
"and all partitions are marked as belonging to MD arrays, with type 0xfd (as "
"those and only those will be started automatically by the kernel)."
msgstr ""
"Lorsque le syst?me de base a d?marr?, mdadm peut d?marrer tous les ensembles "
"(RAID) indiqu?s dans /etc/mdadm/mdadm.conf qui n'ont pas encore ?t? "
"d?marr?s. Cela est recommand?, sauf si la gestion MD a ?t? compil?e dans le "
"noyau et que toutes les partitions faisant partie d'un ensemble RAID ont ?t? "
"marqu?es avec le type 0xfd (car seul ce type de partition sera d?marr? "
"automatiquement par le noyau)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid "Should mdadm run monthly redundancy checks of the MD arrays?"
msgstr "Faut-il v?rifier chaque mois la redondance des ensembles RAID??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid ""
"If the kernel supports it (versions greater than 2.6.14), mdadm can "
"periodically check the redundancy of MD arrays (RAIDs). This may be a "
"resource-intensive process, depending on the local setup, but it could help "
"prevent rare cases of data loss. Note that this is a read-only check unless "
"errors are found; if errors are found, mdadm will try to correct them, which "
"may result in write access to the media."
msgstr ""
"Si le noyau le g?re (? partir de la version?2.6.14), mdadm peut v?rifier "
"p?riodiquement la redondance des ensembles RAID. Cette action peut demander "
"beaucoup de ressources selon la configuration, mais cela aide ? pr?venir les "
"rares cas de pertes de donn?es. Notez que ce test est r?alis? en lecture "
"seule ? moins que des erreurs ne soient rencontr?es. Si des erreurs sont "
"d?tect?es, mdadm essayera de les corriger, ce qui entra?nera des ?critures "
"sur le m?dia."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:10001
msgid ""
"The default, if turned on, is to check on the first Sunday of every month at "
"01:06."
msgstr ""
"Par d?faut, la v?rification s'effectuera tous les premiers dimanche du mois "
"? 01?h?06."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid "Do you want to start the MD monitoring daemon?"
msgstr "Faut-il d?marrer le d?mon de surveillance MD??"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid ""
"The MD (RAID) monitor daemon sends email notifications in response to "
"important MD events (such as a disk failure)."
msgstr ""
"Le d?mon de surveillance MD envoie des notifications par courriel lors "
"d'importants ?v?nements MD (comme une panne de disque dur)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../mdadm.templates:11001
msgid "Enabling this option is recommended."
msgstr "Il est recommand? d'activer cette option."

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:12001
msgid "Recipient for email notifications:"
msgstr "Destinataire des notifications par courriel?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../mdadm.templates:12001
msgid ""
"Please enter the email address of the user who should get the email "
"notifications for important MD events."
msgstr ""
"Veuillez indiquer l'adresse ?lectronique de l'utilisateur qui doit recevoir "
"les notifications lors d'importants ?v?nements MD."


More information about the pkg-mdadm-devel mailing list