[Pkg-mol-commits] r124 - in mol/trunk/debian: . po
Aurélien GÉRÔME
ag-guest at alioth.debian.org
Sun Nov 5 16:54:52 CET 2006
Author: ag-guest
Date: 2006-11-05 16:54:52 +0100 (Sun, 05 Nov 2006)
New Revision: 124
Modified:
mol/trunk/debian/changelog
mol/trunk/debian/po/de.po
Log:
Update German debconf templates translation.
Modified: mol/trunk/debian/changelog
===================================================================
--- mol/trunk/debian/changelog 2006-10-18 20:43:48 UTC (rev 123)
+++ mol/trunk/debian/changelog 2006-11-05 15:54:52 UTC (rev 124)
@@ -1,3 +1,9 @@
+mol (0.9.71.dfsg-4) unstable; urgency=low
+
+ * Update German debconf templates translation. (Closes: #397152)
+
+ -- Aurélien GÃRÃME <ag at roxor.cx> Sun, 5 Nov 2006 16:50:58 +0100
+
mol (0.9.71.dfsg-3) unstable; urgency=medium
[ Aurélien GÃRÃME ]
Modified: mol/trunk/debian/po/de.po
===================================================================
--- mol/trunk/debian/po/de.po 2006-10-18 20:43:48 UTC (rev 123)
+++ mol/trunk/debian/po/de.po 2006-11-05 15:54:52 UTC (rev 124)
@@ -16,8 +16,8 @@
"Project-Id-Version: mol 0.9.70-13\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mol-devel at lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-06 19:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-18 17:06+0100\n"
-"Last-Translator: Jens Schmalzing <jensen at debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-11-05 15:48+0100\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian at helgefjell.de>\n"
"Language-Team: German localization <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
@@ -32,7 +32,6 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mol.templates:1001
-#, fuzzy
msgid ""
"If you make Mac-on-Linux setuid root, non-root users will be able to run the "
"Mac-on-Linux emulator through the startmol script or the Debian menu "
@@ -40,24 +39,21 @@
"could be used for compromising your system, this option is disabled by "
"default."
msgstr ""
-"Wenn Sie diese Frage mit Ja beantworten, können nicht-Superuser den\n"
-"Emulator Mac-on-Linux mittels des Skripts startmol oder der Einträge\n"
-"im Debian-Menü starten. Da alle Programme mit setuid root potentiell\n"
-"ein Sicherheitsrisiko darstellen und für Angriffe auf Ihr System\n"
-"benutzt werden könnten, ist diese Option in der Grundeinstellung\n"
-"ausgeschaltet."
+"Falls Sie Mac-on-Linux setuid root setzen, können nicht-root Benutzer den "
+"Mac-on-Linux-Emulator über das startmol-Skript oder durch die Debian Menü-"
+"Einträge benutzen. Da jedes setuid root-Programm ein potenzielles "
+"Sicherheitsrisiko darstellt und zur Kompromittierung Ihres Systems verwandt "
+"werden kann, ist diese Option standardmäßig deaktiviert."
#. Type: string
#. Description
#: ../mol.templates:2001
-#, fuzzy
msgid "Group for Mac-on-Linux users:"
-msgstr "Gruppe für Benutzer von Mac-on-Linux?"
+msgstr "Gruppe für Benutzer von Mac-on-Linux:"
#. Type: string
#. Description
#: ../mol.templates:2001
-#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to make Mac-on-Linux setuid root so non-root users can run "
"the emulator without additional privileges. In order to reduce the security "
@@ -65,11 +61,11 @@
"a certain group. If this group does not yet exist, it will be created and "
"you will have to add users manually with the adduser(8) command."
msgstr ""
-"Sie haben sich dafür entschieden, Mac-on-Linux setuid root zu machen,\n"
-"damit auch nicht-Superuser ohne zusätzliche Rechte den Emulator\n"
-"starten können. Ich würde vorschlagen, dies nur den Mitgliedern einer\n"
-"bestimmten Gruppe zu gestatten. Wenn es diese Gruppe noch nicht gibt,\n"
-"wird sie angelegt und Benutzer können von Hand mit dem Befehl\n"
+"Sie haben sich dafür entschieden, Mac-on-Linux setuid root zu setzen,"
+"damit auch nicht-root-Benutzer ohne zusätzliche Rechte den Emulator"
+"benutzen können. Es wird empfohlen, dies nur den Mitgliedern einer"
+"bestimmten Gruppe zu gestatten. Falls es diese Gruppe noch nicht gibt,"
+"wird sie angelegt und Benutzer können von Hand mit dem Befehl"
"adduser(8) eingetragen werden."
#. Type: string
@@ -79,8 +75,8 @@
"If you want to allow access to everybody, enter EVERYBODY (in capital "
"letters) as the name of the group. Note that this is strongly discouraged."
msgstr ""
-"Um allen Benutzer den Zugriff zu gestatten, geben Sie als Namen für\n"
-"die Gruppe EVERYBODY (in Großbuchstaben) ein. Davon wird allerdings\n"
+"Um allen Benutzer den Zugriff zu gestatten, geben Sie als Namen für"
+"die Gruppe EVERYBODY (in Großbuchstaben) ein. Davon wird allerdings"
"ausdrücklich abgeraten."
#~ msgid "Do you want to set the suid bit on the Mac-on-Linux binary?"
More information about the Pkg-mol-commits
mailing list