[Pkg-mol-commits] r170 - in mol/trunk/debian: . po source

Gaudenz Steinlin gaudenz at alioth.debian.org
Thu Apr 22 08:27:39 UTC 2010


Author: gaudenz
Date: 2010-04-22 08:27:37 +0000 (Thu, 22 Apr 2010)
New Revision: 170

Added:
   mol/trunk/debian/po/es.po
   mol/trunk/debian/po/ja.po
   mol/trunk/debian/source/
   mol/trunk/debian/source/format
Modified:
   mol/trunk/debian/changelog
   mol/trunk/debian/po/ru.po
   mol/trunk/debian/po/vi.po
Log:
i18n NMU by Christan Perrier. Thanks for the hard work!


Modified: mol/trunk/debian/changelog
===================================================================
--- mol/trunk/debian/changelog	2008-08-08 16:48:57 UTC (rev 169)
+++ mol/trunk/debian/changelog	2010-04-22 08:27:37 UTC (rev 170)
@@ -1,3 +1,15 @@
+mol (0.9.72.1~dfsg-2.1) unstable; urgency=low
+
+  * Non-maintainer upload.
+  * Explicitly use 1.0 source format
+  * Fix pending l10n issues. Debconf translations:
+    - Russian (Yuri Kozlov).  Closes: #535618
+    - Japanese (Hideki Yamane (Debian-JP)).  Closes: #559397
+    - Vietnamese (Clytie Siddall).  Closes: #575991
+    - Spanish (Francisco Javier Cuadrado).  Closes: #576500
+
+ -- Christian Perrier <bubulle at debian.org>  Tue, 06 Apr 2010 07:37:11 +0200
+
 mol (0.9.72.1~dfsg-2) unstable; urgency=low
 
   [Gaudenz Steinlin]

Added: mol/trunk/debian/po/es.po
===================================================================
--- mol/trunk/debian/po/es.po	                        (rev 0)
+++ mol/trunk/debian/po/es.po	2010-04-22 08:27:37 UTC (rev 170)
@@ -0,0 +1,93 @@
+# mol po-debconf translation to Spanish
+# Copyright (C) 2010 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the mol package.
+#
+# Changes:
+#   - Initial translation
+#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado at gmail.com>, 2010
+#
+# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
+# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+#       info -n '(gettext)PO Files'
+#       info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+#   - El proyecto de traducción de Debian al español
+#     http://www.debian.org/intl/spanish/
+#     especialmente las notas y normas de traducción en
+#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+#   - La guía de traducción de po's de debconf:
+#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mol 0.9.72.1~dfsg-2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mol-devel at lists.alioth.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-06 19:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-30 09:30+0200\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mol.templates:1001
+msgid "Make Mac-on-Linux setuid root?"
+msgstr "¿Desea activar el bit setuid de «root» para Mac-on-Linux?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mol.templates:1001
+msgid ""
+"If you make Mac-on-Linux setuid root, non-root users will be able to run the "
+"Mac-on-Linux emulator through the startmol script or the Debian menu "
+"entries.  Since every setuid root binary is a potential security risk and "
+"could be used for compromising your system, this option is disabled by "
+"default."
+msgstr ""
+"Si activa el bit setuid de «root» para Mac-on-Linux, los usuarios normales "
+"podrán ejecutar el emulador Mac-on-Linux mediante el script startmol o las "
+"entradas del menú de Debian. De forma predeterminada esta opción está "
+"desactivada, ya que los binarios con el bit setuid de «root» activado pueden "
+"ser un problema de seguridad y se podrían llegar a usar para comprometer el "
+"sistema."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mol.templates:2001
+msgid "Group for Mac-on-Linux users:"
+msgstr "Grupo de los usuarios de Mac-on-Linux:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mol.templates:2001
+msgid ""
+"You have chosen to make Mac-on-Linux setuid root so non-root users can run "
+"the emulator without additional privileges.  In order to reduce the security "
+"risk involved, it is recommended that you only allow this for the members of "
+"a certain group.  If this group does not yet exist, it will be created and "
+"you will have to add users manually with the adduser(8) command."
+msgstr ""
+"Ha escogido activar el bit setuid de «root» para Mac-on-Linux de modo que los "
+"usuarios normales puedan ejecutar el emulador sin necesidad de privilegios "
+"adicionales. Para reducir los posibles problemas de seguridad, se recomienda "
+"que sólo permita la ejecución a los miembros de un grupo en concreto. Si "
+"este grupo no existe, se creará y tendrá que añadir los usuarios manualmente "
+"mediante la orden adduser(8)."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mol.templates:2001
+msgid ""
+"If you want to allow access to everybody, enter EVERYBODY (in capital "
+"letters) as the name of the group.  Note that this is strongly discouraged."
+msgstr ""
+"Si quiere permitir el acceso a cualquiera, introduzca «EVERYBODY» (en "
+"mayúsculas) como nombre del grupo. Esto se desaconseja encarecidamente."

Added: mol/trunk/debian/po/ja.po
===================================================================
--- mol/trunk/debian/po/ja.po	                        (rev 0)
+++ mol/trunk/debian/po/ja.po	2010-04-22 08:27:37 UTC (rev 170)
@@ -0,0 +1,69 @@
+# Copyright (C) 2009 MOL Packaging Team <pkg-mol-devel at lists.alioth.debian.org>
+# This file is distributed under the same license as mol package.
+# Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich at debian.or.jp>, 2009.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: mol 0.9.72.1~dfsg-2\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mol-devel at lists.alioth.debian.org\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-10-06 19:30+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-07 06:52+0900\n"
+"Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <henrich at debian.or.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <debian-japanese at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mol.templates:1001
+msgid "Make Mac-on-Linux setuid root?"
+msgstr "Mac-on-Linux を root に setuid しますか?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../mol.templates:1001
+msgid ""
+"If you make Mac-on-Linux setuid root, non-root users will be able to run the "
+"Mac-on-Linux emulator through the startmol script or the Debian menu "
+"entries.  Since every setuid root binary is a potential security risk and "
+"could be used for compromising your system, this option is disabled by "
+"default."
+msgstr ""
+"Mac-on-Linux を root に setuid すると、root 以外のユーザが startmol スクリプ"
+"トやDebian メニューのエントリから Mac-on-Linux エミュレータを実行できるように"
+"なります。root に setuid された全てのバイナリは、潜在的なセキュリティリスクで"
+"あり、システムに侵入する際に利用される恐れがあるので、このオプションはデフォ"
+"ルトでは無効になっています。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mol.templates:2001
+msgid "Group for Mac-on-Linux users:"
+msgstr "Mac-on-Linux ユーザのグループ:"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mol.templates:2001
+msgid ""
+"You have chosen to make Mac-on-Linux setuid root so non-root users can run "
+"the emulator without additional privileges.  In order to reduce the security "
+"risk involved, it is recommended that you only allow this for the members of "
+"a certain group.  If this group does not yet exist, it will be created and "
+"you will have to add users manually with the adduser(8) command."
+msgstr ""
+"Mac-on-Linux を root に setuid するよう選択したので、root 以外のユーザでも追"
+"加権限無しでエミュレータを操作できます。関連するセキュリティリスクを減らすた"
+"め、特定のグループのメンバーにだけ操作を許可するのをお勧めします。このグルー"
+"プがまだ存在していない場合はグループが作成されます。それから手動で adduser"
+"(8) コマンドを使ってユーザを追加する必要があります。"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../mol.templates:2001
+msgid ""
+"If you want to allow access to everybody, enter EVERYBODY (in capital "
+"letters) as the name of the group.  Note that this is strongly discouraged."
+msgstr ""
+"どのユーザでも使えるようにしたい場合は、グループ名を EVERYBODY (大文字) と入"
+"力してください。これは全くお勧めしない設定であることに注意してください。"

Modified: mol/trunk/debian/po/ru.po
===================================================================
--- mol/trunk/debian/po/ru.po	2008-08-08 16:48:57 UTC (rev 169)
+++ mol/trunk/debian/po/ru.po	2010-04-22 08:27:37 UTC (rev 170)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of ru.po to Russian
 #
 #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
 #    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
@@ -4,36 +5,38 @@
 #    this format, e.g. by running:
 #         info -n '(gettext)PO Files'
 #         info -n '(gettext)Header Entry'
-#
 #    Some information specific to po-debconf are available at
 #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
+#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 #
-#, fuzzy
+#
+# Pavel Fedin <sonic_amiga at rambler.ru>, 2004.
+# Yuri Kozlov <yuray at komyakino.ru>, 2009.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: mol 0.9.72.1~dfsg-2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mol-devel at lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-10-06 19:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-17 20:49+0400\n"
-"Last-Translator: Pavel Fedin <sonic_amiga at rambler.ru>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-07-03 21:42+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray at komyakino.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=koi8-r\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mol.templates:1001
 msgid "Make Mac-on-Linux setuid root?"
-msgstr "õÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÁÔÒÉÂÕÔÙ setuid root ÄÌÑ Mac-on-Linux?"
+msgstr "Установить бит setuid на Mac-on-Linux?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mol.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you make Mac-on-Linux setuid root, non-root users will be able to run the "
 "Mac-on-Linux emulator through the startmol script or the Debian menu "
@@ -41,22 +44,21 @@
 "could be used for compromising your system, this option is disabled by "
 "default."
 msgstr ""
-"åÓÌÉ ×Ù ÏÔ×ÅÔÉÔÅ äÁ ÎÁ ÜÔÏÔ ×ÏÐÒÏÓ, ÎÅ-root ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÉ ÜÔÏÊ ÓÉÓÔÅÍÙ ÓÍÏÇÕÔ "
-"ÚÁÐÕÓËÁÔØ ÜÍÕÌÑÔÏÒ Mac-on-Linux Ó ÐÏÍÏÝØÀ ÓËÒÉÐÔÁ startmol ÉÌÉ ÐÕÎËÔÏ× ÍÅÎÀ "
-"Debian. ðÏÓËÏÌØËÕ ×ÓÅ ÐÒÏÇÒÁÍÍÙ Ó ÁÔÒÉÂÕÔÏÍ suid ÐÏÔÅÎÃÉÁÌØÎÏ ÏÐÁÓÎÙ É ÍÏÇÕÔ "
-"ÂÙÔØ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÙ ÄÌÑ ×ÚÌÏÍÁ ×ÁÛÅÊ ÓÉÓÔÅÍÙ, ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ ÜÔÁ ÏÐÃÉÑ ÏÔËÌÀÞÅÎÁ."
+"Если вы установите на исполняемые файлы Mac-on-Linux (принадлежащие root) "
+"бит setuid, то обычные пользователи этой системы смогут запускать эмулятор "
+"Mac-on-Linux с помощью сценария startmol или через меню Debian. Поскольку "
+"все программы с битом suid потенциально опасны и могут быть использованы для "
+"взлома вашей системы, по умолчанию бит не устанавливается."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../mol.templates:2001
-#, fuzzy
 msgid "Group for Mac-on-Linux users:"
-msgstr "çÒÕÐÐÁ ÄÌÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ Mac-On-Linux?"
+msgstr "Группа для пользователей Mac-On-Linux:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../mol.templates:2001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have chosen to make Mac-on-Linux setuid root so non-root users can run "
 "the emulator without additional privileges.  In order to reduce the security "
@@ -64,12 +66,12 @@
 "a certain group.  If this group does not yet exist, it will be created and "
 "you will have to add users manually with the adduser(8) command."
 msgstr ""
-"÷Ù ÒÅÛÉÌÉ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÁÔÒÉÂÕÔÙ setuid root ÄÌÑ Mac-on-Linux ÔÁË ÞÔÏ ÎÅ-root "
-"ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÉ ÍÏÇÕÔ ÚÁÐÕÓËÁÔØ ÜÍÕÌÑÔÏÒ ÂÅÚ ÄÏÐÏÌÎÉÔÅÌØÎÙÈ ÐÒÉ×ÉÌÅÇÉÊ. ÷ ÃÅÌÑÈ "
-"ÕÍÅÎØÛÅÎÉÑ ÒÉÓËÁ ×ÚÌÏÍÁ ÓÉÓÔÅÍÙ Ñ ÐÒÅÄÌÁÇÁÀ ×ÁÍ ÒÁÚÒÅÛÉÔØ ÚÁÐÕÓË Mac-on-"
-"Linux ÔÏÌØËÏ ÄÌÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ ÏÐÒÅÄÅÌÅÎÎÏÊ ÇÒÕÐÐÙ. åÓÌÉ ÜÔÁ ÇÒÕÐÐÁ ÅÝÅ ÎÅ "
-"ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ, ÏÎÁ ÂÕÄÅÔ ÓÏÚÄÁÎÁ É ×ÁÍ ÎÁÄÏ ÂÕÄÅÔ ×ÒÕÞÎÕÀ ÄÏÂÁ×ÉÔØ × ÎÅÅ "
-"ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ Ó ÐÏÍÏÝØÀ ËÏÍÁÎÄÙ adduser(8)."
+"Вы решили установить бит setuid для Mac-on-Linux, поэтому обычные "
+"пользователи могут запускать эмулятор не имея дополнительных привилегий. В "
+"целях уменьшения риска взлома системы рекомендуется разрешить запуск Mac-on-"
+"Linux только пользователям определённой группы. Если эта группа ещё не "
+"существует, она будет создана, и вам надо будет вручную добавить в неё "
+"пользователей с помощью команды adduser(8)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -78,12 +80,5 @@
 "If you want to allow access to everybody, enter EVERYBODY (in capital "
 "letters) as the name of the group.  Note that this is strongly discouraged."
 msgstr ""
-"åÓÌÉ ×Ù ÈÏÔÉÔÅ ÒÁÚÒÅÛÉÔØ ÄÏÓÔÕÐ ÄÌÑ ×ÓÅÈ, ××ÅÄÉÔÅ EVERYBODY (ÚÁÇÌÁ×ÎÙÍÉ "
-"ÂÕË×ÁÍÉ) × ËÁÞÅÓÔ×Å ÉÍÅÎÉ ÇÒÕÐÐÙ. õÞÔÉÔÅ, ÞÔÏ ÜÔÏÇÏ ÄÅÌÁÔØ ÎÅ ÒÅËÏÍÅÎÄÕÅÔÓÑ."
-
-#~ msgid "Do you want to set the suid bit on the Mac-on-Linux binary?"
-#~ msgstr "÷Ù ÈÏÔÉÔÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÂÉÔ suid ÄÌÑ Mac-on-Linux?"
-
-#~ msgid "Restrict access to Mac-on-Linux to a group of non-root users?"
-#~ msgstr ""
-#~ "ïÇÒÁÎÉÞÉÔØ ÄÏÓÔÕÐ Ë Mac-on-Linux ÔÏÌØËÏ ÇÒÕÐÐÏÊ ÎÅ-root ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÅÊ?"
+"Если вы хотите разрешить доступ для всех, введите EVERYBODY (заглавными "
+"буквами) в качестве имени группы. Учтите, что этого делать не рекомендуется."

Modified: mol/trunk/debian/po/vi.po
===================================================================
--- mol/trunk/debian/po/vi.po	2008-08-08 16:48:57 UTC (rev 169)
+++ mol/trunk/debian/po/vi.po	2010-04-22 08:27:37 UTC (rev 170)
@@ -1,30 +1,30 @@
 # Vietnamese Translation for mol.
-# Copyright © 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>, 2005.
-# 
+# Copyright © 2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>, 2005-2010.
+#
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mol 0.9.70-17\n"
+"Project-Id-Version: mol 0.9.72.1~dfsg-2.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-mol-devel at lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2006-10-06 19:30+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-11 13:00+0930\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-03-31 15:45+1030\n"
 "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie at riverland.net.au>\n"
-"Language-Team: Vietnamese <gnomevi-list at lists.sourceforge.net>\n"
+"Language-Team: Vietnamese <vi-VN at googlegroups.com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: LocFactoryEditor 1.8\n"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mol.templates:1001
 msgid "Make Mac-on-Linux setuid root?"
-msgstr "Lập Mac-on-Linux là «setuid root» không?"
+msgstr "Làm cho Mac-trên-Linux là « setuid root » ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mol.templates:1001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "If you make Mac-on-Linux setuid root, non-root users will be able to run the "
 "Mac-on-Linux emulator through the startmol script or the Debian menu "
@@ -32,23 +32,21 @@
 "could be used for compromising your system, this option is disabled by "
 "default."
 msgstr ""
-"Nếu bạn trả lời «Có» tại đây thì người dùng không phải là người chủ sẽ còn "
-"có thể chạy trình mô phỏng Mac-trên-Linux thông qua tập lệnh "
-"«startmol» (khởi chạy MtL) hoặc thông qua mục trình đơn Debian. Vì mọi tập "
-"tin nhị phân được lập «setuid root» có rủi ro bảo mật và có thể được dùng để "
-"hại thậm hệ thống bạn, mặc định là tùy chọn này bị tắt."
+"Bật tùy chọn này thì người dùng không phải người chủ (root) vẫn còn có khả "
+"năng chạy trình mô phỏng Mac-trên-Linux thông qua văn lệnh « startmol » hay "
+"mục nhập của trình đơn Debian. Vì mọi bản nhị phân « setuid root » đều rủi ro "
+"bảo mật và có thể được sử dụng để hại thậm hệ thống thì tuỳ chọn này bị tắt "
+"theo mặc định."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../mol.templates:2001
-#, fuzzy
 msgid "Group for Mac-on-Linux users:"
-msgstr "Tạo một nhóm cho các người dùng Mac-trên-Linux không?"
+msgstr "Nhóm cho các người dùng Mac-trên-Linux:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../mol.templates:2001
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You have chosen to make Mac-on-Linux setuid root so non-root users can run "
 "the emulator without additional privileges.  In order to reduce the security "
@@ -56,11 +54,12 @@
 "a certain group.  If this group does not yet exist, it will be created and "
 "you will have to add users manually with the adduser(8) command."
 msgstr ""
-"Bạn đã chọn lập trình Mac-trên-Linux là «setuid root» để cho phép người dùng "
-"không phải là người chủ có chạy trình mô phỏng này, không cần quyền truy cập "
-"đặc biệt. Để giảm sự rủi ro ấy, đệ nghị bạn cho phép chỉ những thành viên "
-"của một nhóm nào đó có chạy như thế. Nếu chưa có nhóm này, trình này sẽ tạo "
-"nó, rồi bạn sẽ cần phải thêm người dùng bằng lệnh «adduser(8)»."
+"Bạn đã chọn làm cho Mac-trên-Linux là « setuid root » để mà người dùng không "
+"phải người chủ vẫn có khả năng chạy trình mô phỏng mà không có quyền được "
+"thêm riêng. Để giảm rủi ro bảo mật liên quan, khuyên bạn chỉ cấp khả năng "
+"này cho những thành viên của một nhóm nào đó. Chưa có nhóm này thì nó được "
+"tự động tạo và trước tiên bạn cần phải thêm từng người dùng bằng lệnh adduser"
+"(8)."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -69,16 +68,5 @@
 "If you want to allow access to everybody, enter EVERYBODY (in capital "
 "letters) as the name of the group.  Note that this is strongly discouraged."
 msgstr ""
-"Nếu bạn muốn cho phép _mọi người_ truy cập, thì có thể nhập từ "
-"«EVERYBODY» (bằng chữ hoa) là tên của nhóm ấy. Làm như thế bị phản đối một "
-"cách mạnh mẽ."
-
-#~ msgid "Do you want to set the suid bit on the Mac-on-Linux binary?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bạn có muốn lập bit setuid trên tập tin nhị phân Mac-on-Linux (Mac-trên-"
-#~ "Linux) không?"
-
-#~ msgid "Restrict access to Mac-on-Linux to a group of non-root users?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Giới hạn truy cập Mac-trên-Linux xuống một nhóm người dùng không phải là "
-#~ "người chủ không?"
+"Nếu bạn muốn cho phép mọi người truy cập thì gõ từ « EVERYBODY » (chữ hoa) "
+"làm tên nhóm. Rất khuyên bạn không làm như thế vì không an toàn."

Added: mol/trunk/debian/source/format
===================================================================
--- mol/trunk/debian/source/format	                        (rev 0)
+++ mol/trunk/debian/source/format	2010-04-22 08:27:37 UTC (rev 170)
@@ -0,0 +1 @@
+1.0




More information about the Pkg-mol-commits mailing list