[SCM] easytag/master: Imported Upstream version 2.2.3

amigadave-guest at users.alioth.debian.org amigadave-guest at users.alioth.debian.org
Sun Jun 22 22:36:44 UTC 2014


The following commit has been merged in the master branch:
commit adf972aa760dba8a04b4174d3fa08d9529fe48c2
Author: David King <amigadave at amigadave.com>
Date:   Sun Jun 22 23:29:50 2014 +0100

    Imported Upstream version 2.2.3

diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
index f9598ec..d548e2f 100644
--- a/ChangeLog
+++ b/ChangeLog
@@ -1,6 +1,157 @@
+commit 3f9cc8f08f426701f055ae49b0bc32f25f2f6dbd
+Author: David King <amigadave at amigadave.com>
+Date:   Sun Jun 22 22:21:42 2014 +0100
+
+    Update NEWS for 2.2.3 release
+
+M	NEWS
+M	SOURCES
+M	configure.ac
+
+commit f312ed2108d695ed2b4c120e76cd1c092f935e14
+Author: David King <amigadave at amigadave.com>
+Date:	Sun Jun 22 14:58:53 2014 +0100
+
+    Run glib-compile-schemas during Windows install
+
+    The GTK+ file chooser depends on a GSettings schema, which must be
+    installed and compiled.
+
+M	easytag-win32-installer.nsi.in
+
+commit 4ab9eae19f85f9cbabaf4f521e09c6ee4ebf87d6
+Author: David King <amigadave at amigadave.com>
+Date:	Sun Jun 22 14:27:28 2014 +0100
+
+    Add Korean to Windows installed locales
+
+M	easytag-win32-installer.nsi.in
+
+commit 6b622a634f22c7cb21db5357819de764aeeeffde
+Author: Andreas Winkelmann <ml at awinkelmann.de>
+Date:	Fri Jun 20 02:20:33 2014 +0200
+
+    Avoid assertion in Action_Select_Browser_Style()
+
+    When changing to artist/album view the browser list gets cleared.
+    While
+    clearing, GTK+ emits a changed signal for each row, and
+    Browser_List_Row_Selected() gets triggered, unfortunately with a row
+    where the backing file list has already been freed.
+
+    Added a function which clears the list and stops emissions of
+    Browser_List_Row_Selected() while clearing.
+
+M	src/browser.c
+M	src/browser.h
+M	src/et_core.c
+
+commit 0b5a09ac4321479d52eb4ef031f908fab9d0d6d1
+Author: Andreas Winkelmann <ml at awinkelmann.de>
+Date:	Fri Jun 6 23:10:42 2014 +0100
+
+    Fixed a album/artist view memory leak
+
+    In artist/album view the album list store contains a row for a
+    collection of all albums for an artist - the "<All Albums>" row. The
+    attached GList was not freed.
+
+    Add a column with a boolean value to the model to be able to identify
+    this row, as a simple string comparison seems unsafe.
+
+M	src/browser.c
+M	src/browser.h
+
+commit 4d6bb1e0b59fdaefbfb9b61f54dcaaa0da1e4c61
+Author: Andreas Winkelmann <ml at awinkelmann.de>
+Date:	Mon May 26 17:00:59 2014 +0200
+
+    Fixed a few crashes because of dangling pointers
+
+    The two list stores from the artist/album view contain pointers to the
+    list in ETCore->ETArtistAlbumFileList. When the complete list
+    was freed,
+    the GUI still used the pointers in the list stores and crashed.
+
+    I saw segmentation faults while toggling between artist/album and
+    directory view and furthermore while shutting down EasyTAG.
+
+M	src/browser.c
+M	src/browser.h
+M	src/et_core.c
+
+commit 19f095b04b07174f24fd5097e771bbd160d44f7b
+Author: MarMav <mavridou at gmail.com>
+Date:	Fri Jun 13 12:41:49 2014 +0000
+
+    Updated Greek translation
+
+M	po/el.po
+
+commit 734fbc37e3f5b77c16d2ada563afbe6581dbf731
+Author: David King <amigadave at amigadave.com>
+Date:	Sat Jun 7 11:18:58 2014 +0100
+
+    Correctly restore disabled process fields options
+
+    https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=730573
+
+M	src/scan_dialog.c
+
+commit d8e248b3e875ccb4cde0661f6c8e11c61928fbf2
+Author: Brad Erickson <eosrei at gmail.com>
+Date:	Mon May 26 00:08:49 2014 +0800
+
+    Add .m4v as a supported extension for MP4 tags
+
+    https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=730421
+
+M	src/et_core.c
+M	src/et_core.h
+
+commit e7e7229933930930cec3e5fee92aba470c60abe7
+Author: Changwoo Ryu <cwryu at debian.org>
+Date:	Sun May 18 08:15:51 2014 +0900
+
+    Add Korean to the translation list
+
+M	po/LINGUAS
+
+commit d084151cba8fcf9b0b18878298a6a65f7b22fb50
+Author: Seong-ho Cho <darkcircle.0426 at gmail.com>
+Date:	Sun May 18 08:14:39 2014 +0900
+
+    Added Korean translation
+
+A	po/ko.po
+
+commit b60e4ac08252861be1f25517094ea49b8f3e7bb8
+Author: David King <amigadave at amigadave.com>
+Date:	Sun May 18 14:24:45 2014 +0100
+
+    Avoid a crash when browsing hidden directories
+
+    If viewing hidden directories is disabled, EasyTAG will fail to find a
+    hidden path in the directory model, and will crash when trying to
+    retrieve the full path from the model. Avoid this by returning early
+    from Browser_Tree_Select_Dir().
+
+    https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=730326
+
+M	src/browser.c
+
+commit ba3cf74a25a0af427fa90f0bd51f8e810d35ddf1
+Author: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>
+Date:	Tue May 13 19:28:30 2014 +0200
+
+    Updated Serbian translation
+
+M	po/sr.po
+M	po/sr at latin.po
+
 commit d08163717ab70961cd570a00c6da66067436342e
 Author: David King <amigadave at amigadave.com>
-Date:   Fri May 9 17:23:55 2014 +0100
+Date:	Fri May 9 17:23:55 2014 +0100
 
     Update NEWS for 2.2.2 release
 
@@ -3783,8 +3934,8 @@ Date:	Mon Jun 24 23:57:17 2013 +0100
 
 M	help/C/image-delete.page
 M	help/C/image-export.page
-R100	help/C/image-properties.page	help/C/image-properties.page.stub
-R100	help/C/image-reset.page help/C/image-reset.page.stub
+R100	help/C/image-reset.page help/C/image-properties.page.stub
+R100	help/C/image-properties.page	help/C/image-reset.page.stub
 M	help/C/image.page
 
 commit 941cc977d71a8ed593d8d423d4960903d1898232
diff --git a/NEWS b/NEWS
index 1babba1..0d29152 100644
--- a/NEWS
+++ b/NEWS
@@ -1,3 +1,15 @@
+2.2.3 - 2014-06-22 :
+====================
+
+    * Avoid a crash when browsing hidden directories
+    * Andreas Winkelmann’s browser crash and memory leak fixes
+    * Avoid a crash with GtkFileChooser on Windows
+    * Restore process fields options correctly
+    * Add .m4v as a supported MP4 extension
+    * Seong-ho Cho’s Korean translation
+    * Tom Tryfonidis’s Greek translation update
+    * Мирослав Николић’s Serbian translation update
+
 2.2.2 - 2014-05-09 :
 ====================
 
diff --git a/aclocal.m4 b/aclocal.m4
index 74a0a95..a996b29 100644
--- a/aclocal.m4
+++ b/aclocal.m4
@@ -21,7 +21,7 @@ If you have problems, you may need to regenerate the build system entirely.
 To do so, use the procedure documented by the package, typically 'autoreconf'.])])
 
 # nls.m4 serial 5 (gettext-0.18)
-dnl Copyright (C) 1995-2003, 2005-2006, 2008-2013 Free Software Foundation,
+dnl Copyright (C) 1995-2003, 2005-2006, 2008-2014 Free Software Foundation,
 dnl Inc.
 dnl This file is free software; the Free Software Foundation
 dnl gives unlimited permission to copy and/or distribute it,
diff --git a/configure b/configure
index 27ba22f..d49c162 100755
--- a/configure
+++ b/configure
@@ -1,6 +1,6 @@
 #! /bin/sh
 # Guess values for system-dependent variables and create Makefiles.
-# Generated by GNU Autoconf 2.69 for EasyTAG 2.2.2.
+# Generated by GNU Autoconf 2.69 for EasyTAG 2.2.3.
 #
 # Report bugs to <https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=easytag>.
 #
@@ -581,8 +581,8 @@ MAKEFLAGS=
 # Identity of this package.
 PACKAGE_NAME='EasyTAG'
 PACKAGE_TARNAME='easytag'
-PACKAGE_VERSION='2.2.2'
-PACKAGE_STRING='EasyTAG 2.2.2'
+PACKAGE_VERSION='2.2.3'
+PACKAGE_STRING='EasyTAG 2.2.3'
 PACKAGE_BUGREPORT='https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=easytag'
 PACKAGE_URL='https://wiki.gnome.org/Apps/EasyTAG'
 
@@ -1386,7 +1386,7 @@ if test "$ac_init_help" = "long"; then
   # Omit some internal or obsolete options to make the list less imposing.
   # This message is too long to be a string in the A/UX 3.1 sh.
   cat <<_ACEOF
-\`configure' configures EasyTAG 2.2.2 to adapt to many kinds of systems.
+\`configure' configures EasyTAG 2.2.3 to adapt to many kinds of systems.
 
 Usage: $0 [OPTION]... [VAR=VALUE]...
 
@@ -1456,7 +1456,7 @@ fi
 
 if test -n "$ac_init_help"; then
   case $ac_init_help in
-     short | recursive ) echo "Configuration of EasyTAG 2.2.2:";;
+     short | recursive ) echo "Configuration of EasyTAG 2.2.3:";;
    esac
   cat <<\_ACEOF
 
@@ -1591,7 +1591,7 @@ fi
 test -n "$ac_init_help" && exit $ac_status
 if $ac_init_version; then
   cat <<\_ACEOF
-EasyTAG configure 2.2.2
+EasyTAG configure 2.2.3
 generated by GNU Autoconf 2.69
 
 Copyright (C) 2012 Free Software Foundation, Inc.
@@ -1998,7 +1998,7 @@ cat >config.log <<_ACEOF
 This file contains any messages produced by compilers while
 running configure, to aid debugging if configure makes a mistake.
 
-It was created by EasyTAG $as_me 2.2.2, which was
+It was created by EasyTAG $as_me 2.2.3, which was
 generated by GNU Autoconf 2.69.  Invocation command line was
 
   $ $0 $@
@@ -2867,7 +2867,7 @@ fi
 
 # Define the identity of the package.
  PACKAGE='easytag'
- VERSION='2.2.2'
+ VERSION='2.2.3'
 
 
 # Some tools Automake needs.
@@ -9001,7 +9001,7 @@ cat >>$CONFIG_STATUS <<\_ACEOF || ac_write_fail=1
 # report actual input values of CONFIG_FILES etc. instead of their
 # values after options handling.
 ac_log="
-This file was extended by EasyTAG $as_me 2.2.2, which was
+This file was extended by EasyTAG $as_me 2.2.3, which was
 generated by GNU Autoconf 2.69.  Invocation command line was
 
   CONFIG_FILES    = $CONFIG_FILES
@@ -9068,7 +9068,7 @@ _ACEOF
 cat >>$CONFIG_STATUS <<_ACEOF || ac_write_fail=1
 ac_cs_config="`$as_echo "$ac_configure_args" | sed 's/^ //; s/[\\""\`\$]/\\\\&/g'`"
 ac_cs_version="\\
-EasyTAG config.status 2.2.2
+EasyTAG config.status 2.2.3
 configured by $0, generated by GNU Autoconf 2.69,
   with options \\"\$ac_cs_config\\"
 
diff --git a/configure.ac b/configure.ac
index 0987056..39130fb 100644
--- a/configure.ac
+++ b/configure.ac
@@ -4,7 +4,7 @@ AC_PREREQ([2.64])
 
 dnl To set also in config.h.mingw
 dnl defines ($PACKAGE_NAME, $PACKAGE_VERSION, etc.)
-AC_INIT([EasyTAG], [2.2.2], [https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=easytag], [easytag], [https://wiki.gnome.org/Apps/EasyTAG])
+AC_INIT([EasyTAG], [2.2.3], [https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=easytag], [easytag], [https://wiki.gnome.org/Apps/EasyTAG])
 
 AC_CONFIG_AUX_DIR([build-aux])
 AC_CONFIG_HEADERS([config.h])
diff --git a/easytag-win32-installer.nsi.in b/easytag-win32-installer.nsi.in
index 49585d6..0e5bf2e 100644
--- a/easytag-win32-installer.nsi.in
+++ b/easytag-win32-installer.nsi.in
@@ -197,6 +197,7 @@ Section "Core ${PRODUCT_NAME} Files" SecProgram
   File "${PREFIX}/bin/libvorbis-0.dll"
   File "${PREFIX}/bin/libvorbisfile-3.dll"
   File "${PREFIX}/bin/libwavpack-1.dll"
+  File "${PREFIX}/bin/glib-compile-schemas.exe"
   File "${PREFIX}/bin/gspawn-win32-helper.exe"
   File "${PREFIX}/bin/pango-querymodules.exe"
   File "${PREFIX}/bin/zlib1.dll"
@@ -238,12 +239,16 @@ Section "Core ${PRODUCT_NAME} Files" SecProgram
   SetOutPath "$INSTDIR\share\icons\hicolor\48x48\apps"
   File "${DESTDIR}${PREFIX}/share/icons/hicolor/48x48/apps/easytag.png"
 
+  SetOutPath "$INSTDIR\share\glib-2.0\schemas"
+  File "${PREFIX}/share/glib-2.0/schemas/org.gtk.Settings.FileChooser.gschema.xml"
+
   SetOutPath "$INSTDIR\bin"
   File "${DESTDIR}${PREFIX}/bin/${PRODUCT_EXE_NAME}"
 
   ReadEnvStr $0 COMSPEC
   SetOutPath "$INSTDIR"
-  nsExec::ExecToLog '$0 /C \bin\pango-querymodules.exe > etc\pango\pango.modules'
+  nsExec::ExecToLog '"$0" /C bin\pango-querymodules.exe > etc\pango\pango.modules'
+  nsExec::ExecToLog '"$0" /C bin\glib-compile-schemas.exe share\glib-2.0\schemas'
 
   ; FIXME: ChangeLog should come from the dist dir, otherwise it does not
   ; contain the generated changelog.
@@ -318,6 +323,7 @@ SectionGroup "Translations" SecTranslations
   !insertmacro Locale "id"
   !insertmacro Locale "it"
   !insertmacro Locale "ja"
+  !insertmacro Locale "ko"
   !insertmacro Locale "lt"
   !insertmacro Locale "nl"
   !insertmacro Locale "pl"
@@ -395,6 +401,8 @@ Section Uninstall
 
   Delete /rebootok "$INSTDIR\bin\zlib1.dll"
   Delete /rebootok "$INSTDIR\bin\pango-querymodules.exe"
+  Delete /rebootok "$INSTDIR\bin\gspawn-win32-helper.exe"
+  Delete /rebootok "$INSTDIR\bin\glib-compile-schemas.exe"
   Delete /rebootok "$INSTDIR\bin\libwavpack-1.dll"
   Delete /rebootok "$INSTDIR\bin\libvorbisfile-3.dll"
   Delete /rebootok "$INSTDIR\bin\libvorbis-0.dll"
diff --git a/po/LINGUAS b/po/LINGUAS
index ce6b284..2b4fa7d 100644
--- a/po/LINGUAS
+++ b/po/LINGUAS
@@ -13,6 +13,7 @@ hu
 id
 it
 ja
+ko
 lt
 nl
 pl
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 0b11913..ce9d58b 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -7,23 +7,46 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: EasyTAG 1.99.11\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=easyta"
-"g&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2013-07-07 15:03+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-07-12 12:07+0300\n"
-"Last-Translator: Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32 at gmail.com>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-06-13 03:13+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-13 15:41+0200\n"
+"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf at gmail.com>\n"
 "Language-Team: team at gnome.gr\n"
 "Language: el\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
-"X-Poedit-Language: Greek\n"
-"X-Poedit-Country: GREECE\n"
+"X-Generator: Poedit 1.6.4\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1
+msgid ""
+"View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
+"Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
+msgstr ""
+"Προβολή και επεξεργασία ετικετών για αρχεία MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg "
+"Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis, MusePack, Monkey's Audio και WavPack."
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2
+msgid ""
+"Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
+"rename a collection of files."
+msgstr ""
+"Αναζητήστε έναν δίσκο σε διαδικτυακές βάσεις δεδομένων, επεξεργαστείτε "
+"μαζικά ετικέτες, δημιουργήστε λίστες αναπαραγωγής και να μετονομάστε μια "
+"συλλογή αρχείων."
+
+#: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
+"Windows."
+msgstr ""
+"Μια απλή και ωραία διεπαφή GTK+ καθιστά ευκολότερη την προσθήκη ετικέτών σε "
+"GNU/Linux και Windows."
+
 #: ../data/easytag.desktop.in.h:1
 msgid "Sound File Metadata Editor"
 msgstr "Επεξεργαστής μεταδεδομένων αρχείου ήχου"
@@ -35,9 +58,9 @@ msgstr "Επεξεργασία μεταδεδομένων αρχείου ήχο
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
 #: ../data/easytag.desktop.in.h:4
 msgid "mp3;tag;audio;"
-msgstr "mp3;tag;audio;"
+msgstr "mp3;tag;audio;ετικέτες;ετικέτα;ήχος;"
 
-#: ../src/about.c:91
+#: ../src/about.c:89
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -66,19 +89,22 @@ msgstr ""
 "αυτό το πρόγραμμα. Αν όχι, δείτε <http://www.gnu.org/licenses/>."
 
 #. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../src/about.c:108
+#: ../src/about.c:106
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
 " Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32 at gmail.com>\n"
-"Για περισσότερα δείτε: http://gnome.gr"
+" Μαρία Μαυρίδου <mavridou at gmail.com>\n"
+"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
 
-#: ../src/about.c:118
+#: ../src/about.c:116
 msgid "View and edit tags in audio files"
 msgstr "Προβολή και επεξεργασία ετικετών σε αρχεία ήχου"
 
-#. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
-#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.c:63
-#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
+#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:113 ../src/mp4_header.cc:46
+#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
+#: ../src/mp4_tag.cc:90 ../src/mp4_tag.cc:262 ../src/mp4_tag.cc:278
+#: ../src/mp4_tag.cc:283
 #, c-format
 msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου: '%s' (%s)."
@@ -90,743 +116,746 @@ msgstr "Εμφάνιση της έκδοσης και έξοδος"
 #: ../src/application.c:89
 #, c-format
 msgid "Website: %s"
-msgstr "Ιστοσελίδα: %s"
+msgstr "Ιστότοπος: %s"
 
 #: ../src/application.c:98
-#| msgid "View and edit tags in audio files"
 msgid "- Tag and rename audio files"
-msgstr "- Ετικέτα και μετονομασία αρχείων ήχου"
+msgstr "- Προσθήκη ετικετών και μετονομασία αρχείων ήχου"
 
 #.
 #. * Main Menu Actions
 #.
-#: ../src/bar.c:154
+#: ../src/bar.c:155
 msgid "_File"
 msgstr "_Αρχείο"
 
-#: ../src/bar.c:155
+#: ../src/bar.c:156
 msgid "Sort List by Tag"
 msgstr "Ταξινόμηση λίστας κατά ετικέτα"
 
-#: ../src/bar.c:158
+#: ../src/bar.c:159
 msgid "Sort List by Property"
 msgstr "Ταξινόμηση λίστας κατά ιδιότητα"
 
-#: ../src/bar.c:159
+#: ../src/bar.c:160
 msgid "Ascending by filename"
 msgstr "Αύξουσα, κατά όνομα αρχείου"
 
-#: ../src/bar.c:160
+#: ../src/bar.c:161
 msgid "Descending by filename"
 msgstr "Φθίνουσα, κατά όνομα αρχείου"
 
-#: ../src/bar.c:161
+#: ../src/bar.c:162
 msgid "Ascending by creation date"
 msgstr "Αύξουσα, κατά ημερομηνία δημιουργίας"
 
-#: ../src/bar.c:162
+#: ../src/bar.c:163
 msgid "Descending by creation date"
 msgstr "Φθίνουσα, κατά ημερομηνία δημιουργίας"
 
-#: ../src/bar.c:163
+#: ../src/bar.c:164
 msgid "Ascending by track number"
 msgstr "Αύξουσα, κατά αριθμό κομματιού"
 
-#: ../src/bar.c:164
+#: ../src/bar.c:165
 msgid "Descending by track number"
 msgstr "Φθίνουσα, κατά αριθμό κομματιού"
 
-#: ../src/bar.c:165
+#: ../src/bar.c:166
 msgid "Ascending by title"
 msgstr "Αύξουσα, κατά τίτλο"
 
-#: ../src/bar.c:166
+#: ../src/bar.c:167
 msgid "Descending by title"
 msgstr "Φθίνουσα, κατά τίτλο"
 
-#: ../src/bar.c:167
+#: ../src/bar.c:168
 msgid "Ascending by artist"
 msgstr "Αύξουσα, κατά όνομα καλλιτέχνη"
 
-#: ../src/bar.c:168
+#: ../src/bar.c:169
 msgid "Descending by artist"
 msgstr "Φθίνουσα, κατά όνομα καλλιτέχνη"
 
-#: ../src/bar.c:169
+#: ../src/bar.c:170
 msgid "Ascending by album artist"
 msgstr "Αύξουσα, κατά όνομα καλλιτέχνη δίσκου"
 
-#: ../src/bar.c:170
+#: ../src/bar.c:171
 msgid "Descending by album artist"
 msgstr "Φθίνουσα, κατά όνομα καλλιτέχνη δίσκου"
 
-#: ../src/bar.c:171
+#: ../src/bar.c:172
 msgid "Ascending by album"
 msgstr "Αύξουσα, κατά τίτλο δίσκου"
 
-#: ../src/bar.c:172
+#: ../src/bar.c:173
 msgid "Descending by album"
 msgstr "Φθίνουσα, κατά τίτλο δίσκου"
 
-#: ../src/bar.c:173
+#: ../src/bar.c:174
 msgid "Ascending by year"
 msgstr "Αύξουσα, κατά χρονιά"
 
-#: ../src/bar.c:174
+#: ../src/bar.c:175
 msgid "Descending by year"
 msgstr "Φθίνουσα, κατά χρονιά"
 
-#: ../src/bar.c:175
+#: ../src/bar.c:176
 msgid "Ascending by genre"
 msgstr "Αύξουσα, κατά είδος"
 
-#: ../src/bar.c:176
+#: ../src/bar.c:177
 msgid "Descending by genre"
 msgstr "Φθίνουσα, κατά είδος"
 
-#: ../src/bar.c:177
+#: ../src/bar.c:178
 msgid "Ascending by comment"
 msgstr "Αύξουσα, κατά σχόλιο"
 
-#: ../src/bar.c:178
+#: ../src/bar.c:179
 msgid "Descending by comment"
 msgstr "Φθίνουσα, κατά σχόλιο"
 
-#: ../src/bar.c:179
+#: ../src/bar.c:180
 msgid "Ascending by composer"
 msgstr "Αύξουσα, κατά όνομα συνθέτη"
 
-#: ../src/bar.c:180
+#: ../src/bar.c:181
 msgid "Descending by composer"
 msgstr "Φθίνουσα, κατά όνομα συνθέτη"
 
-#: ../src/bar.c:181
+#: ../src/bar.c:182
 msgid "Ascending by original artist"
 msgstr "Αύξουσα, κατά όνομα αρχικού καλλιτέχνη"
 
-#: ../src/bar.c:182
+#: ../src/bar.c:183
 msgid "Descending by original artist"
 msgstr "Φθίνουσα, κατά όνομα αρχικού καλλιτέχνη"
 
-#: ../src/bar.c:183
+#: ../src/bar.c:184
 msgid "Ascending by copyright"
 msgstr "Αύξουσα, κατά πνευματικά δικαιώματα"
 
-#: ../src/bar.c:184
+#: ../src/bar.c:185
 msgid "Descending by copyright"
 msgstr "Φθίνουσα, κατά πνευματικά δικαιώματα"
 
-#: ../src/bar.c:185
+#: ../src/bar.c:186
 msgid "Ascending by URL"
 msgstr "Αύξουσα, κατά URL"
 
-#: ../src/bar.c:186
+#: ../src/bar.c:187
 msgid "Descending by URL"
 msgstr "Φθίνουσα, κατά URL"
 
 #. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
 #. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:189
+#: ../src/bar.c:190
 msgid "Ascending by encoder name"
 msgstr "Αύξουσα, κατά όνομα κωδικοποιητή"
 
 #. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
 #. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
-#: ../src/bar.c:192
+#: ../src/bar.c:193
 msgid "Descending by encoder name"
 msgstr "Φθίνουσα, κατά όνομα κωδικοποιητή"
 
-#: ../src/bar.c:193
+#: ../src/bar.c:194
 msgid "Ascending by file type"
 msgstr "Αύξουσα, κατά τύπο αρχείου"
 
-#: ../src/bar.c:194
+#: ../src/bar.c:195
 msgid "Descending by file type"
 msgstr "Φθίνουσα, κατά τύπο αρχείου"
 
-#: ../src/bar.c:195
+#: ../src/bar.c:196
 msgid "Ascending by file size"
 msgstr "Αύξουσα, κατά μέγεθος αρχείου"
 
-#: ../src/bar.c:196
+#: ../src/bar.c:197
 msgid "Descending by file size"
 msgstr "Φθίνουσα, κατά μέγεθος αρχείου"
 
-#: ../src/bar.c:197
+#: ../src/bar.c:198
 msgid "Ascending by duration"
 msgstr "Αύξουσα, κατά διάρκεια"
 
-#: ../src/bar.c:198
+#: ../src/bar.c:199
 msgid "Descending by duration"
 msgstr "Φθίνουσα, κατά διάρκεια"
 
-#: ../src/bar.c:199
+#: ../src/bar.c:200
 msgid "Ascending by bitrate"
 msgstr "Αύξουσα, κατά ρυθμό δυαδικών"
 
-#: ../src/bar.c:200
+#: ../src/bar.c:201
 msgid "Descending by bitrate"
 msgstr "Φθίνουσα, κατά ρυθμό δυαδικών"
 
-#: ../src/bar.c:201
+#: ../src/bar.c:202
 msgid "Ascending by samplerate"
 msgstr "Αύξουσα, κατά ρυθμό δειγματοληψίας"
 
-#: ../src/bar.c:202
+#: ../src/bar.c:203
 msgid "Descending by samplerate"
 msgstr "Φθίνουσα, κατά ρυθμό δειγματοληψίας"
 
-#: ../src/bar.c:204
+#: ../src/bar.c:205
 msgid "Open Files With…"
 msgstr "Άνοιγμα αρχείου με…"
 
-#: ../src/bar.c:205
+#: ../src/bar.c:206
 msgid "Run a command on the selected files"
 msgstr "Εκτέλεση μιας εντολής στα επιλεγμένα αρχεία"
 
-#: ../src/bar.c:208
+#: ../src/bar.c:209
 msgid "Select all"
 msgstr "Επιλογή όλων"
 
-#: ../src/bar.c:209
+#: ../src/bar.c:210
 msgid "Unselect All"
 msgstr "Αποεπιλογή όλων"
 
-#: ../src/bar.c:210
+#: ../src/bar.c:211
 msgid "Clear the current selection"
 msgstr "Καθαρισμός της τρέχουσας επιλογής"
 
-#: ../src/bar.c:213
+#: ../src/bar.c:214
 msgid "Invert File Selection"
 msgstr "Αντιστροφή επιλογής αρχείων"
 
-#: ../src/bar.c:214
+#: ../src/bar.c:215
 msgid "Invert file selection"
 msgstr "Αντιστροφή επιλογής αρχείων"
 
-#: ../src/bar.c:216
+#: ../src/bar.c:217
 msgid "Delete Files"
 msgstr "Διαγραφή αρχείων"
 
-#: ../src/bar.c:216
+#: ../src/bar.c:217
 msgid "Delete files"
 msgstr "Διαγραφή αρχείων"
 
-#: ../src/bar.c:217
+#: ../src/bar.c:218
 msgid "_First File"
 msgstr "_Πρώτο αρχείο"
 
-#: ../src/bar.c:217
+#: ../src/bar.c:219
 msgid "First file"
 msgstr "Πρώτο αρχείο"
 
-#: ../src/bar.c:218
+#: ../src/bar.c:220
 msgid "_Previous File"
 msgstr "Π_ροηγούμενο αρχείο"
 
-#: ../src/bar.c:218
+#: ../src/bar.c:220
 msgid "Previous file"
 msgstr "Προηγούμενο αρχείο"
 
-#: ../src/bar.c:219
+#: ../src/bar.c:221
 msgid "_Next File"
 msgstr "_Επόμενο αρχείο"
 
-#: ../src/bar.c:219
+#: ../src/bar.c:221
 msgid "Next file"
 msgstr "Επόμενο αρχείο"
 
-#: ../src/bar.c:220
+#: ../src/bar.c:222
 msgid "_Last File"
 msgstr "_Τελευταίο αρχείο"
 
-#: ../src/bar.c:220
+#: ../src/bar.c:223
 msgid "Last file"
 msgstr "Τελευταίο αρχείο"
 
-#: ../src/bar.c:221
+#: ../src/bar.c:224
 msgid "S_can Files"
 msgstr "_Σάρωση αρχείων"
 
-#: ../src/bar.c:222 ../src/scan.c:2351
+#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1818
 msgid "Scan selected files"
 msgstr "Σάρωση των επιλεγμένων αρχείων"
 
-#: ../src/bar.c:223
+#: ../src/bar.c:226
 msgid "_Remove Tags"
 msgstr "Α_φαίρεση ετικετών"
 
-#: ../src/bar.c:224
+#: ../src/bar.c:227
 msgid "Remove tags"
 msgstr "Αφαίρεση ετικετών"
 
-#: ../src/bar.c:225
+#: ../src/bar.c:228
 msgid "_Undo Last Files Changes"
 msgstr "Α_ναίρεση τελευταίων αλλαγών αρχείων"
 
-#: ../src/bar.c:226
-#| msgid "Undo last Files changes"
+#: ../src/bar.c:229
 msgid "Undo last files changes"
 msgstr "Αναίρεση των τελευταίων αλλαγών αρχείων"
 
-#: ../src/bar.c:228
+#: ../src/bar.c:231
 msgid "R_edo Last Files Changes"
 msgstr "Ε_πανάληψη τελευταίων αλλαγών αρχείων"
 
-#: ../src/bar.c:228
+#: ../src/bar.c:232
 msgid "Redo last files changes"
 msgstr "Επανάληψη τελευταίων αλλαγών αρχείων"
 
-#: ../src/bar.c:229
+#: ../src/bar.c:234
 msgid "_Save Files"
 msgstr "Απο_θήκευση αρχείων"
 
-#: ../src/bar.c:230
-#| msgid "Scan selected files"
+#: ../src/bar.c:235
 msgid "Save changes to selected files"
 msgstr "Αποθήκευση αλλαγών στα επιλεγμένα αρχεία"
 
-#: ../src/bar.c:232
+#: ../src/bar.c:237
 msgid "_Force Save Files"
 msgstr "_Αναγκαστική αποθήκευση αρχείων"
 
-#: ../src/bar.c:233
+#: ../src/bar.c:238
 msgid "Force saving files"
 msgstr "Αναγκαστική αποθήκευση αρχείων"
 
-#: ../src/bar.c:235
+#: ../src/bar.c:240
 msgid "Undo Last Changes"
 msgstr "Αναίρεση τελευταίων αλλαγών"
 
-#: ../src/bar.c:235
+#: ../src/bar.c:240
 msgid "Undo last changes"
 msgstr "Αναίρεση τελευταίων αλλαγών"
 
-#: ../src/bar.c:236
+#: ../src/bar.c:241
 msgid "Redo Last Changes"
 msgstr "Επανάληψη τελευταίων αλλαγών"
 
-#: ../src/bar.c:236
+#: ../src/bar.c:241
 msgid "Redo last changes"
 msgstr "Επανάληψη τελευταίων αλλαγών"
 
-#: ../src/bar.c:237
+#: ../src/bar.c:242
 msgid "_Quit"
 msgstr "Έ_ξοδος"
 
-#: ../src/bar.c:237 ../src/easytag.c:2397 ../src/easytag.c:4547
-#: ../src/easytag.c:4575
+#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2428 ../src/easytag.c:4563
+#: ../src/easytag.c:4595
 msgid "Quit"
 msgstr "Έξοδος"
 
-#: ../src/bar.c:239
+#: ../src/bar.c:245
 msgid "_Browser"
 msgstr "_Περιηγητής"
 
-#: ../src/bar.c:240
+#: ../src/bar.c:246
 msgid "_Home Directory"
 msgstr "_Προσωπικός κατάλογος"
 
-#: ../src/bar.c:241
+#: ../src/bar.c:247
 msgid "Go to home directory"
 msgstr "Μετάβαση στον προσωπικό κατάλογο"
 
-#: ../src/bar.c:243
+#: ../src/bar.c:249
 msgid "Desktop Directory"
 msgstr "Κατάλογος επιφάνειας εργασίας"
 
-#: ../src/bar.c:244
+#: ../src/bar.c:250
 msgid "Go to desktop directory"
 msgstr "Μετάβαση στον κατάλογο επιφάνειας εργασίας"
 
-#: ../src/bar.c:246
+#: ../src/bar.c:252
 msgid "Documents Directory"
 msgstr "Κατάλογος εγγράφων"
 
-#: ../src/bar.c:247
+#: ../src/bar.c:253
 msgid "Go to documents directory"
 msgstr "Μετάβαση στον κατάλογο εγγράφων"
 
-#: ../src/bar.c:249
+#: ../src/bar.c:255
 msgid "Downloads Directory"
-msgstr "Μεταφορτώσεις καταλόγου"
+msgstr "Λήψεις καταλόγου"
 
-#: ../src/bar.c:250
+#: ../src/bar.c:256
 msgid "Go to downloads directory"
-msgstr "Μετάβαση στον κατάλογο μεταφορτώσεων"
+msgstr "Μετάβαση στον κατάλογο λήψεων"
 
-#: ../src/bar.c:252
+#: ../src/bar.c:258
 msgid "Music Directory"
 msgstr "Κατάλογος μουσικής"
 
-#: ../src/bar.c:253
+#: ../src/bar.c:259
 msgid "Go to music directory"
 msgstr "Μετάβαση στον κατάλογο μουσικής"
 
-#: ../src/bar.c:255
+#: ../src/bar.c:261
 msgid "_Parent Directory"
 msgstr "_Γονικός κατάλογος"
 
-#: ../src/bar.c:256
+#: ../src/bar.c:262
 msgid "Go to parent directory"
 msgstr "Μετάβαση στο γονικό κατάλογο"
 
-#: ../src/bar.c:258
+#: ../src/bar.c:264
 msgid "_Default Directory"
 msgstr "_Προεπιλεγμένος κατάλογος"
 
-#: ../src/bar.c:259
+#: ../src/bar.c:265
 msgid "Go to default directory"
 msgstr "Μετάβαση στον προεπιλεγμένο κατάλογο"
 
-#: ../src/bar.c:261
+#: ../src/bar.c:267
 msgid "Set _Current Path as Default"
 msgstr "Ορισμός της _τρέχουσας διαδρομής ως προεπιλογής"
 
-#: ../src/bar.c:261
+#: ../src/bar.c:267
 msgid "Set current path as default"
 msgstr "Ορισμός της τρέχουσας διαδρομής ως προεπιλογής"
 
-#: ../src/bar.c:262
+#: ../src/bar.c:268
 msgid "Rename Directory…"
 msgstr "Μετονομασία καταλόγου…"
 
-#: ../src/bar.c:262
+#: ../src/bar.c:268
 msgid "Rename directory"
 msgstr "Μετονομασία καταλόγου"
 
-#: ../src/bar.c:263
+#: ../src/bar.c:269
 msgid "Reload Directory"
 msgstr "Επαναφόρτωση καταλόγου"
 
-#: ../src/bar.c:264
+#: ../src/bar.c:270
 msgid "Reload directory"
 msgstr "Επαναφόρτωση καταλόγου"
 
-#: ../src/bar.c:267
+#: ../src/bar.c:273
 msgid "Browse Directory With…"
 msgstr "Περιήγηση καταλόγου με…"
 
-#: ../src/bar.c:268
+#: ../src/bar.c:274
 msgid "Run a command on the directory"
 msgstr "Εκτέλεση μιας εντολής στον κατάλογο"
 
-#: ../src/bar.c:270
+#: ../src/bar.c:276
 msgid "_Collapse Tree"
 msgstr "_Σύμπτυξη δένδρου"
 
-#: ../src/bar.c:271
-#| msgid "_Reload directory tree"
+#: ../src/bar.c:277
 msgid "Collapse directory tree"
 msgstr "Σύμπτυξη δένδρου καταλόγου"
 
-#: ../src/bar.c:272
+#: ../src/bar.c:278
 msgid "_Reload Tree"
 msgstr "Ε_παναφόρτωση δένδρου"
 
-#: ../src/bar.c:273
-#| msgid "_Reload directory tree"
+#: ../src/bar.c:279
 msgid "Reload directory tree"
 msgstr "Επαναφόρτωση δένδρου καταλόγου"
 
-#: ../src/bar.c:276
+#: ../src/bar.c:282
 msgid "S_canner Mode"
 msgstr "Κατάσταση _σαρωτή"
 
-#: ../src/bar.c:278
+#: ../src/bar.c:284
 msgid "_Miscellaneous"
 msgstr "_Διάφορα"
 
-#: ../src/bar.c:279
+#: ../src/bar.c:285
 msgid "_Find…"
 msgstr "_Εύρεση…"
 
-#: ../src/bar.c:280
+#: ../src/bar.c:286
 msgid "Search filenames and tags"
 msgstr "Αναζήτηση ονομάτων αρχείων και ετικετών"
 
-#: ../src/bar.c:282
+#: ../src/bar.c:288
 msgid "CDD_B Search…"
 msgstr "Αναζήτηση CDD_B…"
 
-#: ../src/bar.c:283
+#: ../src/bar.c:289
 msgid "CDDB search"
 msgstr "Αναζήτηση CDDB"
 
-#: ../src/bar.c:285
+#: ../src/bar.c:291
 msgid "Load Filenames From a Text File…"
 msgstr "Φόρτωση ονομάτων αρχείων από αρχείο κειμένου…"
 
-#: ../src/bar.c:286
+#: ../src/bar.c:292
 msgid "Load filenames from a text file"
 msgstr "Φόρτωση ονομάτων αρχείων από ένα αρχείο κειμένου"
 
-#: ../src/bar.c:288
+#: ../src/bar.c:294
 msgid "Generate Playlist…"
 msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής…"
 
-#: ../src/bar.c:289
+#: ../src/bar.c:295
 msgid "Generate a playlist"
 msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής"
 
-#: ../src/bar.c:291 ../src/bar.c:317 ../src/bar.c:318 ../src/bar.c:319
+#: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
 msgid "Run Audio Player"
 msgstr "Εκτέλεση αναπαραγωγέα μουσικής"
 
-#: ../src/bar.c:292 ../src/bar.c:317 ../src/bar.c:318 ../src/bar.c:319
+#: ../src/bar.c:298 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
 msgid "Run audio player"
 msgstr "Εκτέλεση αναπαραγωγέα μουσικής"
 
-#: ../src/bar.c:295
+#: ../src/bar.c:301
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Επεξεργασία"
 
-#: ../src/bar.c:296
+#: ../src/bar.c:302
 msgid "_Preferences"
 msgstr "_Προτιμήσεις"
 
 #. The window
-#: ../src/bar.c:297 ../src/prefs.c:106
+#: ../src/bar.c:303 ../src/prefs.c:110
 msgid "Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις"
 
-#: ../src/bar.c:299
+#: ../src/bar.c:305
 msgid "_View"
 msgstr "_Προβολή"
 
-#: ../src/bar.c:300
+#: ../src/bar.c:306
 msgid "_Go"
 msgstr "_Μετάβαση"
 
-#: ../src/bar.c:302
+#: ../src/bar.c:308
 msgid "_Help"
 msgstr "_Βοήθεια"
 
-#: ../src/bar.c:303
+#: ../src/bar.c:311
+msgid "_Contents"
+msgstr "Περιεχό_μενα"
+
+#: ../src/bar.c:312
+msgid "Show help"
+msgstr "Εμφάνιση βοήθειας"
+
+#: ../src/bar.c:314
 msgid "_About"
 msgstr "_Περί"
 
-#: ../src/bar.c:303
+#: ../src/bar.c:314
 msgid "About"
 msgstr "Περί"
 
 #.
 #. * Following items are on toolbar but not on menu
 #.
-#: ../src/bar.c:309
+#: ../src/bar.c:320
 msgid "Stop the current action"
 msgstr "Τερματισμός της τρέχουσας ενέργειας"
 
 #.
 #. * Popup menu's Actions
 #.
-#: ../src/bar.c:315
+#: ../src/bar.c:326
 msgid "_File Operations"
 msgstr "Λειτουργίες σε _αρχεία"
 
-#: ../src/bar.c:316
+#: ../src/bar.c:327
 msgid "S_canner"
 msgstr "_Σαρωτής"
 
-#: ../src/bar.c:320
+#: ../src/bar.c:331
 msgid "CDDB Search Files…"
 msgstr "Αναζήτηση αρχείων στη CDDB…"
 
-#: ../src/bar.c:320
+#: ../src/bar.c:331
 msgid "CDDB search files…"
 msgstr "Αναζήτηση αρχείων στη CDDB…"
 
 #. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
 #. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
-#: ../src/bar.c:324
+#: ../src/bar.c:335
 msgid "Clear log"
 msgstr "Καθαρισμός ημερολογίου"
 
 #. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Subdirectories"),                         NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
-#: ../src/bar.c:331
+#: ../src/bar.c:342
 msgid "Browse _Subdirectories"
 msgstr "Περιήγηση στους _υποκαταλόγους"
 
-#: ../src/bar.c:331
+#: ../src/bar.c:342
 msgid "Browse subdirectories"
 msgstr "Περιήγηση στους υποκαταλόγους"
 
-#: ../src/bar.c:335
+#: ../src/bar.c:346
 msgid "Show Hidden Directories"
 msgstr "Εμφάνιση των κρυφών καταλόγων"
 
-#: ../src/bar.c:335
+#: ../src/bar.c:346
 msgid "Show hidden directories"
 msgstr "Εμφάνιση των κρυφών καταλόγων"
 
-#: ../src/bar.c:337
+#: ../src/bar.c:348
 msgid "_Show Scanner"
 msgstr "_Εμφάνιση σαρωτή"
 
-#: ../src/bar.c:338
+#: ../src/bar.c:349
 msgid "Show scanner"
 msgstr "Εμφάνιση σαρωτή"
 
-#: ../src/bar.c:344
+#: ../src/bar.c:355
 msgid "Tree Browser"
 msgstr "Περιηγητής δένδρου"
 
-#: ../src/bar.c:345
+#: ../src/bar.c:356
 msgid "View by directory tree"
 msgstr "Προβολή κατά δένδρο καταλόγου"
 
-#: ../src/bar.c:347
+#: ../src/bar.c:358
 msgid "Artist and Album"
 msgstr "Καλλιτέχνης και δίσκος"
 
-#: ../src/bar.c:348
+#: ../src/bar.c:359
 msgid "View by artist and album"
 msgstr "Προβολή κατά καλλιτέχνη και δίσκο"
 
-#: ../src/bar.c:353
+#: ../src/bar.c:364
 msgid "_Fill Tags…"
 msgstr "Σ_υμπλήρωση ετικετών…"
 
-#: ../src/bar.c:354
+#: ../src/bar.c:365
 msgid "Fill tags"
 msgstr "Συμπλήρωση ετικετών"
 
-#: ../src/bar.c:356
+#: ../src/bar.c:367
 msgid "_Rename Files and Directories…"
 msgstr "_Μετονομασία αρχείων και καταλόγων…"
 
-#: ../src/bar.c:357
+#: ../src/bar.c:368
 msgid "Rename files and directories"
 msgstr "Μετονομασία αρχείων και καταλόγων"
 
-#: ../src/bar.c:359
+#: ../src/bar.c:370
 msgid "_Process Fields…"
 msgstr "_Επεξεργασία πεδίων…"
 
-#: ../src/bar.c:359 ../src/scan.c:183
+#: ../src/bar.c:370 ../src/scan_dialog.c:184
 msgid "Process Fields"
 msgstr "Επεξεργασία πεδίων"
 
-#: ../src/bar.c:416
+#: ../src/bar.c:428
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
 msgstr "Could not merge UI, error was: %s\n"
 
-#: ../src/bar.c:522
+#: ../src/bar.c:533
 msgid "Ready to start"
 msgstr "Έτοιμο για εκκίνηση"
 
-#: ../src/browser.c:369
+#: ../src/browser.c:376
 msgid "New default path for files selected"
 msgstr "Επιλέχθηκε νέα ερήμην διαδρομή για τα αρχεία"
 
-#: ../src/browser.c:670 ../src/easytag.c:4543
+#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4559
 msgid "Some files have been modified but not saved"
 msgstr "Μερικά αρχεία έχουν τροποποιηθεί αλλά δεν αποθηκεύτηκαν"
 
-#: ../src/browser.c:671
+#: ../src/browser.c:679
 msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
 msgstr "Θέλετε να τα αποθηκεύσετε πριν την αλλαγή καταλόγου;"
 
-#: ../src/browser.c:675
+#: ../src/browser.c:683
 msgid "Confirm Directory Change"
 msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής καταλόγου"
 
-#: ../src/browser.c:2105
+#: ../src/browser.c:2156
 msgid "<All albums>"
 msgstr "<Όλοι οι δίσκοι>"
 
-#: ../src/browser.c:2550
+#: ../src/browser.c:2617
 #, c-format
 msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
 msgstr "Σφάλμα κατά την αναζήτηση για %s: Δε βρέθηκε κόμβος %s στο δένδρο."
 
-#: ../src/browser.c:3042 ../src/browser.c:3120
+#: ../src/browser.c:3111 ../src/browser.c:3189
 msgid "Tree"
 msgstr "Δένδρο"
 
-#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:716 ../src/misc.c:1915
+#: ../src/browser.c:3112 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1903
 msgid "Filename"
 msgstr "Όνομα αρχείου"
 
-#: ../src/browser.c:3043 ../src/cddb.c:717 ../src/misc.c:1916
-#: ../src/prefs.c:609
+#: ../src/browser.c:3112 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1904
+#: ../src/prefs.c:643
 msgid "Title"
 msgstr "Τίτλο"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
-#: ../src/browser.c:3044 ../src/browser.c:3051 ../src/cddb.c:396
-#: ../src/cddb.c:718 ../src/misc.c:1917 ../src/prefs.c:610
+#: ../src/browser.c:3113 ../src/browser.c:3120 ../src/cddb.c:483
+#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1905 ../src/prefs.c:644
 msgid "Artist"
 msgstr "Καλλιτέχνης"
 
-#: ../src/browser.c:3044 ../src/misc.c:1918
+#: ../src/browser.c:3113 ../src/misc.c:1906
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Καλλιτέχνης δίσκου"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
-#: ../src/browser.c:3045 ../src/browser.c:3053 ../src/cddb.c:399
-#: ../src/cddb.c:719 ../src/misc.c:1919 ../src/prefs.c:611
+#: ../src/browser.c:3114 ../src/browser.c:3122 ../src/cddb.c:486
+#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1907 ../src/prefs.c:645
 msgid "Album"
 msgstr "Δίσκος"
 
-#: ../src/browser.c:3045 ../src/cddb.c:720 ../src/misc.c:1921
+#: ../src/browser.c:3114 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1909
 msgid "Year"
 msgstr "Χρονιά"
 
-#: ../src/browser.c:3045
+#: ../src/browser.c:3114
 msgid "Disc"
 msgstr "Δίσκος"
 
-#: ../src/browser.c:3046 ../src/misc.c:1922
+#: ../src/browser.c:3115 ../src/misc.c:1910
 msgid "Track"
 msgstr "Τίτλος κομματιού"
 
-#: ../src/browser.c:3046 ../src/cddb.c:723 ../src/misc.c:1923
-#: ../src/prefs.c:612
+#: ../src/browser.c:3115 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1911
+#: ../src/prefs.c:646
 msgid "Genre"
 msgstr "Είδος"
 
-#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1924 ../src/prefs.c:613
+#: ../src/browser.c:3116 ../src/misc.c:1912 ../src/prefs.c:647
 msgid "Comment"
 msgstr "Σχόλιο"
 
-#: ../src/browser.c:3047 ../src/misc.c:1925 ../src/picture.c:845
-#: ../src/prefs.c:614
+#: ../src/browser.c:3116 ../src/misc.c:1913 ../src/picture.c:884
+#: ../src/prefs.c:648
 msgid "Composer"
 msgstr "Συνθέτης"
 
-#: ../src/browser.c:3048 ../src/misc.c:1926
+#: ../src/browser.c:3117 ../src/misc.c:1914
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Αρχικός καλλιτέχνης"
 
-#: ../src/browser.c:3049 ../src/misc.c:1927
+#: ../src/browser.c:3118 ../src/misc.c:1915
 msgid "Copyright"
-msgstr "Copyright"
+msgstr "Πνευματικά δικαιώματα"
 
-#: ../src/browser.c:3049 ../src/misc.c:1928
+#: ../src/browser.c:3118 ../src/misc.c:1916
 msgid "URL"
-msgstr "Ιστοσελίδα"
+msgstr "Διεύθυνση"
 
-#: ../src/browser.c:3050 ../src/misc.c:1929
+#: ../src/browser.c:3119 ../src/misc.c:1917
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Κωδικοποιήθηκε από"
 
-#: ../src/browser.c:3051
+#: ../src/browser.c:3120
 msgid "# Albums"
 msgstr "# Δίσκων"
 
-#: ../src/browser.c:3052 ../src/browser.c:3053
+#: ../src/browser.c:3121 ../src/browser.c:3122
 msgid "# Files"
 msgstr "# Αρχείων"
 
-#: ../src/browser.c:3078
+#: ../src/browser.c:3147
 msgid "Enter a directory to browse."
 msgstr "Εισάγετε έναν κατάλογο για περιήγηση."
 
-#: ../src/browser.c:3087
+#: ../src/browser.c:3156
 msgid "Select a directory to browse."
 msgstr "Επιλέξτε έναν κατάλογο για περιήγηση."
 
@@ -834,35 +863,35 @@ msgstr "Επιλέξτε έναν κατάλογο για περιήγηση."
 #. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
 #.
 #. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3094 ../src/easytag.c:3419
+#: ../src/browser.c:3163 ../src/easytag.c:3467
 msgid "No files"
 msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία"
 
-#: ../src/browser.c:3172
+#: ../src/browser.c:3241
 msgid "Artist & Album"
-msgstr "Καλλιτέχης & Δίσκος"
+msgstr "Καλλιτέχης & δίσκος"
 
 #. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3537 ../src/easytag.c:2837
+#: ../src/browser.c:3605 ../src/easytag.c:2879
 msgid "Rename Directory"
 msgstr "Μετονομασία καταλόγου"
 
-#: ../src/browser.c:3559
+#: ../src/browser.c:3627
 #, c-format
 msgid "Rename the directory '%s' to:"
 msgstr "Μετονομασία του καταλόγου '%s' σε:"
 
-#: ../src/browser.c:3578 ../src/misc.c:1179
+#: ../src/browser.c:3646 ../src/misc.c:1172
 msgid "Use mask:"
 msgstr "Χρήση μάσκας:"
 
-#: ../src/browser.c:3581
+#: ../src/browser.c:3649
 msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
 msgstr ""
 "Αν ενεργοποιηθεί η επιλογή αυτή, τότε οι μάσκες θα χρησιμοποιηθούν για τη "
 "μετονομασία του καταλόγου."
 
-#: ../src/browser.c:3599
+#: ../src/browser.c:3667
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
 "rename the directory from tag fields."
@@ -871,132 +900,105 @@ msgstr ""
 "υπόμνημα) για να μετονομαστεί ο κατάλογος βάσει των πεδίων της ετικέτας."
 
 #. Preview label
-#: ../src/browser.c:3623
+#: ../src/browser.c:3691
 msgid "Rename directory preview"
 msgstr "Μετονομασία προεπισκόπησης καταλόγου"
 
-#: ../src/browser.c:3716
+#: ../src/browser.c:3783
 msgid "You must type a directory name"
 msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα όνομα καταλόγου"
 
-#: ../src/browser.c:3717 ../src/browser.c:3738
+#: ../src/browser.c:3784 ../src/browser.c:3805
 msgid "Directory Name Error"
 msgstr "Σφάλμα ονόματος καταλόγου"
 
-#: ../src/browser.c:3735
+#: ../src/browser.c:3802
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
 msgstr "Αδύνατη η μετατροπή του '%s' στην κωδικοποίηση του ονόματος αρχείου."
 
-#: ../src/browser.c:3737
+#: ../src/browser.c:3804
 msgid "Please use another name"
 msgstr "Παρακαλούμε χρησιμοποιήστε ένα άλλο όνομα"
 
-#: ../src/browser.c:3807
+#: ../src/browser.c:3874
 #, c-format
 msgid "The directory name '%s' already exists"
 msgstr "Το όνομα καταλόγου '%s' υπάρχει ήδη"
 
-#: ../src/browser.c:3808 ../src/easytag.c:2920
+#: ../src/browser.c:3875 ../src/easytag.c:2962
 msgid "Rename File Error"
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία αρχείου"
 
-#: ../src/browser.c:3847 ../src/browser.c:3877
+#: ../src/browser.c:3913 ../src/browser.c:3942
 msgid "Rename Directory Error"
 msgstr "Σφάλμα κατά τη μετονομασία καταλόγου"
 
-#: ../src/browser.c:3917
+#: ../src/browser.c:3980
 msgid "Directory renamed"
 msgstr "Ο κατάλογος μετονομάστηκε"
 
-#: ../src/browser.c:3953
+#: ../src/browser.c:4016
 msgid "Browse Directory With"
 msgstr "Περιήγηση καταλόγου με"
 
-#: ../src/browser.c:3969 ../src/browser.c:4095
+#: ../src/browser.c:4032 ../src/browser.c:4158
 msgid "Program to run:"
 msgstr "Πρόγραμμα προς εκτέλεση:"
 
-#: ../src/browser.c:3981
+#: ../src/browser.c:4044
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
 msgstr ""
 "Πληκτρολογήστε το όνομα του προς εκτέλεση προγράμματος. Θα λάβει το όνομα "
 "του τρέχοντος καταλόγου ως παράμετρο."
 
-#: ../src/browser.c:4075
+#: ../src/browser.c:4138
 msgid "Open Files With"
 msgstr "Άνοιγμα αρχείων με"
 
-#: ../src/browser.c:4107
+#: ../src/browser.c:4170
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
 msgstr ""
 "Πληκτρολογήστε το όνομα του προς εκτέλεση προγράμματος. Θα λάβει το όνομα "
 "του τρέχοντος αρχείου ως παράμετρο."
 
-#: ../src/browser.c:4233
-msgid "You must type a program name"
-msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα όνομα προγράμματος"
-
-#: ../src/browser.c:4234 ../src/browser.c:4251
-msgid "Program Name Error"
-msgstr "Σφάλμα ονόματος προγράμματος"
-
-#: ../src/browser.c:4249 ../src/misc.c:791
-#, c-format
-msgid "The program '%s' cannot be found"
-msgstr "Το πρόγραμμα '%s' δε βρέθηκε"
-
-#: ../src/browser.c:4297 ../src/misc.c:833
-#, c-format
-msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
-msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του %s (σφάλμα %d)\n"
-
-#: ../src/browser.c:4316
-msgid "Cannot fork another process\n"
-msgstr "Αδύνατη η διακλάδωση μιας άλλης διεργασίας\n"
-
-#: ../src/browser.c:4350
-#, c-format
-msgid "Executed command: %s"
-msgstr "Εκτελέστηκε η εντολή: %s"
-
-#: ../src/cddb.c:226
+#: ../src/cddb.c:313
 msgid "Artist / Album"
 msgstr "Καλλιτέχνης / Δίσκος"
 
-#: ../src/cddb.c:226
+#: ../src/cddb.c:313
 msgid "Category"
 msgstr "Κατηγορία"
 
 #. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
-#: ../src/cddb.c:227 ../src/cddb.c:402
+#: ../src/cddb.c:314 ../src/cddb.c:489
 msgid "Track Name"
 msgstr "Τίτλος κομματιού"
 
-#: ../src/cddb.c:227
+#: ../src/cddb.c:314
 msgid "Duration"
 msgstr "Διάρκεια"
 
-#: ../src/cddb.c:239
+#: ../src/cddb.c:326
 msgid "CDDB Search"
 msgstr "Αναζήτηση CDDB"
 
 #.
 #. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
 #.
-#: ../src/cddb.c:259
+#: ../src/cddb.c:346
 msgid "Automatic Search"
 msgstr "Αυτόματη αναζήτηση"
 
-#: ../src/cddb.c:269
+#: ../src/cddb.c:356
 msgid "Request CDDB"
 msgstr "Αίτημα στη CDDB"
 
-#: ../src/cddb.c:279
+#: ../src/cddb.c:366
 msgid ""
 "Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
 "important) to generate the CddbID"
@@ -1004,16 +1006,16 @@ msgstr ""
 "Αυτόματο αίτημα στη CDDB, χρησιμοποιώντας τα επιλεγμένα αρχεία (η σειρά "
 "είναι σημαντική) για τη δημιουργία του CddbID"
 
-#: ../src/cddb.c:290 ../src/cddb.c:370
+#: ../src/cddb.c:377 ../src/cddb.c:457
 msgid "Stop the search"
 msgstr "Τερματισμός αναζήτησης"
 
 #. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:297
+#: ../src/cddb.c:384
 msgid "Use local CDDB"
 msgstr "Χρήση τοπικής CDDB"
 
-#: ../src/cddb.c:300 ../src/cddb.c:763
+#: ../src/cddb.c:387 ../src/cddb.c:850
 msgid ""
 "When activating this option, after loading the fields, the current selected "
 "scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -1025,162 +1027,162 @@ msgstr ""
 #.
 #. * 2 - Page for manual search
 #.
-#: ../src/cddb.c:317
+#: ../src/cddb.c:404
 msgid "Manual Search"
 msgstr "Χειροκίνητη αναζήτηση"
 
-#: ../src/cddb.c:329
+#: ../src/cddb.c:416
 msgid "Words:"
 msgstr "Λέξεις:"
 
-#: ../src/cddb.c:342
+#: ../src/cddb.c:429
 msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
 msgstr "Πληκτρολογήστε τις λέξεις για αναζήτηση (χωρισμένες με κενά ή '+')"
 
 #.
 #. * Search options
 #.
-#: ../src/cddb.c:382
+#: ../src/cddb.c:469
 msgid "Search In:"
 msgstr "Αναζήτηση σε:"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "All fields".
-#: ../src/cddb.c:392
+#: ../src/cddb.c:479
 msgid "All Fields"
 msgstr "Όλα τα πεδία"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:405 ../src/picture.c:823 ../src/prefs.c:773
+#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:862 ../src/prefs.c:807
 msgid "Other"
 msgstr "Άλλο"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories".
-#: ../src/cddb.c:429
+#: ../src/cddb.c:516
 msgid "All Categories"
 msgstr "Όλες οι κατηγορίες"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Blues".
-#: ../src/cddb.c:433
+#: ../src/cddb.c:520
 msgid "Blues"
 msgstr "Blues"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Classical".
-#: ../src/cddb.c:436
+#: ../src/cddb.c:523
 msgid "Classical"
 msgstr "Κλασική"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Country".
-#: ../src/cddb.c:439
+#: ../src/cddb.c:526
 msgid "Country"
 msgstr "Country"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Folk".
-#: ../src/cddb.c:442
+#: ../src/cddb.c:529
 msgid "Folk"
 msgstr "Folk"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz".
-#: ../src/cddb.c:445
+#: ../src/cddb.c:532
 msgid "Jazz"
 msgstr "Jazz"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
-#: ../src/cddb.c:448
+#: ../src/cddb.c:535
 msgid "Misc."
 msgstr "Ποικίλα"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "New age".
-#: ../src/cddb.c:451
+#: ../src/cddb.c:538
 msgid "New Age"
 msgstr "Νέα εποχή"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae".
-#: ../src/cddb.c:454
+#: ../src/cddb.c:541
 msgid "Reggae"
 msgstr "Reggae"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Rock".
-#: ../src/cddb.c:457
+#: ../src/cddb.c:544
 msgid "Rock"
 msgstr "Rock"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack".
-#: ../src/cddb.c:460
+#: ../src/cddb.c:547
 msgid "Soundtrack"
 msgstr "Soundtrack"
 
-#: ../src/cddb.c:500
+#: ../src/cddb.c:587
 msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
 msgstr "περιλαμβάνει: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, κλπ."
 
-#: ../src/cddb.c:501
+#: ../src/cddb.c:588
 msgid "movies, shows"
 msgstr "ταινίες, εκπομπές"
 
-#: ../src/cddb.c:502
+#: ../src/cddb.c:589
 msgid "others that do not fit in the above categories"
 msgstr "άλλα, που δεν εμπίπτουν στις παραπάνω κατηγορίες"
 
 #. Button to display/hide the categories
-#: ../src/cddb.c:505
+#: ../src/cddb.c:592
 msgid "Categories"
 msgstr "Κατηγορίες"
 
 #.
 #. * Results command
 #.
-#: ../src/cddb.c:513
+#: ../src/cddb.c:600
 msgid "Results:"
 msgstr "Αποτελέσματα:"
 
-#: ../src/cddb.c:519 ../src/misc.c:1963
+#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1951
 msgid "Search:"
 msgstr "Αναζήτηση:"
 
-#: ../src/cddb.c:533
+#: ../src/cddb.c:620
 msgid "Enter the words to search in the list below"
 msgstr "Πληκτρολογήστε όρους για αναζήτηση μεταξύ των αποτελεσμάτων"
 
-#: ../src/cddb.c:545
+#: ../src/cddb.c:632
 msgid "Search Next"
 msgstr "Αναζήτηση επόμενου"
 
-#: ../src/cddb.c:551
+#: ../src/cddb.c:638
 msgid "Search Previous"
 msgstr "Αναζήτηση προηγούμενου"
 
-#: ../src/cddb.c:562
+#: ../src/cddb.c:649
 msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
 msgstr ""
 "Εμφάνιση μόνο των κόκκινων γραμμών (ή εμφάνιση όλων των γραμμών) στη λίστα "
 "'Καλλιτέχνης / Δίσκος'"
 
-#: ../src/cddb.c:568
+#: ../src/cddb.c:655
 msgid "Unselect all lines"
 msgstr "Αποεπιλογή όλων των γραμμών"
 
-#: ../src/cddb.c:574
+#: ../src/cddb.c:661
 msgid "Invert lines selection"
 msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
 
-#: ../src/cddb.c:583
+#: ../src/cddb.c:670
 msgid "Select all lines"
 msgstr "Επιλογή όλων των γραμμών"
 
-#: ../src/cddb.c:701
+#: ../src/cddb.c:788
 msgid ""
 "Select lines to 'apply' to your files list. All lines will be processed if "
 "no line is selected.\n"
@@ -1194,36 +1196,36 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Apply results to fields...
 #.
-#: ../src/cddb.c:708
+#: ../src/cddb.c:795
 msgid "Set Into:"
 msgstr "Εφαρμογή στα:"
 
-#: ../src/cddb.c:714
+#: ../src/cddb.c:801
 msgid "All"
 msgstr "Όλα"
 
-#: ../src/cddb.c:721
+#: ../src/cddb.c:808
 msgid "Track #"
 msgstr "Α/Α κομματιού"
 
-#: ../src/cddb.c:722
+#: ../src/cddb.c:809
 msgid "# Tracks"
 msgstr "Αρ. κομματιών"
 
 #. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:760 ../src/misc.c:2974
+#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2992
 msgid "Run the current scanner for each file"
 msgstr "Σάρωση κάθε αρχείου με τις τρέχουσες ρυθμίσεις σάρωσης"
 
 #. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
-#: ../src/cddb.c:767
+#: ../src/cddb.c:854
 msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
 msgstr "Συμφωνία γραμμών με τον αλγόριθμο Levenshtein"
 
 #. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
 #. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:772 ../src/prefs.c:1328
+#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1363
 msgid ""
 "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
 "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
@@ -1238,17 +1240,17 @@ msgstr ""
 "ήχου, ή εφαρμόζοντας αποτελέσματα CDDB, αντί για άμεση χρήση της σειράς "
 "θέσης."
 
-#: ../src/cddb.c:784
+#: ../src/cddb.c:871
 msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
 msgstr ""
 "Φόρτωση των επιλεγμένων ή όλων των γραμμών (αν δεν έχει επιλεγεί κάποια "
 "γραμμή)."
 
-#: ../src/cddb.c:794
+#: ../src/cddb.c:881
 msgid "Ready to search"
 msgstr "Έτοιμο για αναζήτηση"
 
-#: ../src/cddb.c:1265
+#: ../src/cddb.c:1352
 #, c-format
 msgid ""
 "Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
@@ -1256,58 +1258,63 @@ msgstr ""
 "Δίσκος: '%s', καλλιτέχνης: '%s', διάρκεια: '%s', χρονιά: '%s', είδος: '%s', "
 "ID: '%s'"
 
-#: ../src/cddb.c:1495
+#: ../src/cddb.c:1588
 #, c-format
 msgid "Resolving host '%s'…"
-msgstr "Εύρεση του οικοδεσπότη '%s'…"
+msgstr "Εύρεση του κεντρικού υπολογιστή '%s'…"
 
-#: ../src/cddb.c:1503
-#, c-format
-msgid "Can't resolve host '%s' (%s)."
-msgstr "Αδύνατη η εύρεση του οικοδεσπότη '%s' (%s)."
-
-#: ../src/cddb.c:1518
+#: ../src/cddb.c:1629
 #, c-format
 msgid "Cannot create a new socket (%s)"
 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία νέας υποδοχής (%s)"
 
-#. Open connection to the server
-#: ../src/cddb.c:1532
+#: ../src/cddb.c:1643
+msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
+msgstr ""
+"Αδύνατος ο ορισμός επιλογών για την υποδοχή των πρόσφατα δημιουργημένων"
+
+#. Open connection to the server.
+#: ../src/cddb.c:1647
 #, c-format
 msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
-msgstr "Σύνδεση με τον οικοδεσπότη '%s', θύρα '%d'…"
+msgstr "Σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή '%s', θύρα '%d'…"
 
-#: ../src/cddb.c:1539
+#: ../src/cddb.c:1660
 #, c-format
 msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
-msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον οικοδεσπότη '%s' (%s)"
+msgstr "Αδύνατη η σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή '%s' (%s)"
+
+#: ../src/cddb.c:1684
+#, c-format
+msgid "Cannot resolve host '%s' (%s)"
+msgstr "Αδύνατη η επίλυση του κεντρικού υπολογιστή '%s' (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1545
+#: ../src/cddb.c:1697
 #, c-format
 msgid "Connected to host '%s'"
-msgstr "Σύνδεση με τον οικοδεσπότη '%s'."
+msgstr "Σύνδεση με τον κεντρικό υπολογιστή '%s'."
 
-#: ../src/cddb.c:1617
+#: ../src/cddb.c:1778
 #, c-format
 msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή αποτελεσμάτων CDDB στο αρχείο '%s'"
 
-#: ../src/cddb.c:1628
+#: ../src/cddb.c:1789
 #, c-format
 msgid "Receiving data (%s)…"
 msgstr "Λήψη δεδομένων (%s)…"
 
-#: ../src/cddb.c:1640
+#: ../src/cddb.c:1801
 #, c-format
 msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση της απόκρισης CDDB (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1647
+#: ../src/cddb.c:1808
 #, c-format
 msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία αρχείου '%s' (%s)"
 
-#: ../src/cddb.c:1688 ../src/setting.c:1240
+#: ../src/cddb.c:1849 ../src/setting.c:1256
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου '%s' (%s)"
@@ -1318,11 +1325,11 @@ msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου '%s' (%s)"
 #. Send the request
 #. g_print("Request Cddb_Get_Album_Tracks_List : '%s'\n", cddb_in);
 #. Send the request
-#: ../src/cddb.c:2153 ../src/cddb.c:2482 ../src/cddb.c:3355
+#: ../src/cddb.c:2314 ../src/cddb.c:2643 ../src/cddb.c:3516
 msgid "Sending request…"
 msgstr "Αποστολή αιτήματος…"
 
-#: ../src/cddb.c:2157 ../src/cddb.c:2486 ../src/cddb.c:3055 ../src/cddb.c:3359
+#: ../src/cddb.c:2318 ../src/cddb.c:2647 ../src/cddb.c:3216 ../src/cddb.c:3520
 #, c-format
 msgid "Cannot send the request (%s)"
 msgstr "Αδύνατη η αποστολή αιτήματος (%s)"
@@ -1331,112 +1338,112 @@ msgstr "Αδύνατη η αποστολή αιτήματος (%s)"
 #. * Read the answer
 #.
 #. Read the answer
-#: ../src/cddb.c:2183 ../src/cddb.c:3069 ../src/cddb.c:3368
+#: ../src/cddb.c:2344 ../src/cddb.c:3230 ../src/cddb.c:3529
 msgid "Receiving data…"
 msgstr "Λήψη δεδομένων…"
 
-#: ../src/cddb.c:2190 ../src/cddb.c:2515 ../src/cddb.c:3076 ../src/cddb.c:3375
+#: ../src/cddb.c:2351 ../src/cddb.c:2676 ../src/cddb.c:3237 ../src/cddb.c:3536
 msgid "The server returned a bad response"
 msgstr "Ο διακομιστής επέστρεψε μια λανθασμένη απάντηση"
 
-#: ../src/cddb.c:2204 ../src/cddb.c:2531 ../src/cddb.c:3091 ../src/cddb.c:3392
-#: ../src/cddb.c:3407
+#: ../src/cddb.c:2365 ../src/cddb.c:2692 ../src/cddb.c:3252 ../src/cddb.c:3553
+#: ../src/cddb.c:3568
 #, c-format
 msgid "The server returned a bad response: %s"
 msgstr "Ο διακομιστής επέστρεψε μια λανθασμένη απάντηση: %s"
 
-#: ../src/cddb.c:2351
+#: ../src/cddb.c:2512
 #, c-format
 msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
 msgstr ""
 "Συγγνώμη, η αναζήτηση με βάση τον ιστό είναι προς το παρόν μη διαθέσιμη"
 
-#: ../src/cddb.c:2353 ../src/cddb.c:2702
+#: ../src/cddb.c:2514 ../src/cddb.c:2863
 #, c-format
 msgid "Found one matching album"
 msgid_plural "Found %d matching albums"
 msgstr[0] "Βρέθηκε ένας δίσκος που ταιριάζει"
 msgstr[1] "Βρέθηκαν %d δίσκοι που ταιριάζουν"
 
-#: ../src/cddb.c:2503
+#: ../src/cddb.c:2664
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
 msgstr "Λήψη δεδομένων της σελίδας %d (δίσκος %d/%d)…"
 
-#: ../src/cddb.c:2505
+#: ../src/cddb.c:2666
 #, c-format
 msgid "Receiving data of page %d…"
 msgstr "Λήψη δεδομένων της σελίδας %d…"
 
-#: ../src/cddb.c:2669
+#: ../src/cddb.c:2830
 #, c-format
 msgid "More results to load…"
 msgstr "Περισσότερα αποτελέσματα για φόρτωση…"
 
-#: ../src/cddb.c:2798
+#: ../src/cddb.c:2959
 #, c-format
 msgid "No file selected"
 msgstr "Δεν έχει επιλεγεί κανένα αρχείο"
 
 #. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
 #. queries with more than 99 tracks will never return a result.
-#: ../src/cddb.c:2806
+#: ../src/cddb.c:2967
 #, c-format
 msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
 msgstr "Επιλέχτηκαν περισσότερα από 99 αρχεία. Αδύνατη η αποστολή αιτήματος"
 
-#: ../src/cddb.c:2812
+#: ../src/cddb.c:2973
 #, c-format
 msgid "One file selected"
 msgid_plural "%d files selected"
 msgstr[0] "Έχει επιλεγεί ένα αρχείο"
 msgstr[1] "Έχουν επιλεγεί %d αρχεία"
 
-#: ../src/cddb.c:2895
+#: ../src/cddb.c:3056
 msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
 msgstr "Η διαδρομή για την 'Τοπική βάση δεδομένων CD' δεν ορίστηκε"
 
 #. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
 #. * database path.
-#: ../src/cddb.c:2898
+#: ../src/cddb.c:3059
 msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
 msgstr ""
 "Εισάγετε την στο παράθυρο προτιμήσεων πριν τη χρησιμοποιήσετε για αναζήτηση."
 
-#: ../src/cddb.c:2900
+#: ../src/cddb.c:3061
 msgid "Local CD search"
 msgstr "Αναζήτηση τοπικού CD"
 
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
-#: ../src/cddb.c:3045
+#: ../src/cddb.c:3206
 #, c-format
 msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
 msgstr "Αποστολή αιτήματος (CddbId: %s, #κομμάτια: %d, διάρκεια δίσκου: %d)…"
 
-#: ../src/cddb.c:3202
+#: ../src/cddb.c:3363
 #, c-format
 msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
 msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
 msgstr[0] "Το DiscID '%s' έδωσε έναν δίσκο που ταιριάζει"
 msgstr[1] "Το DiscID '%s' έδωσε %d δίσκους που ταιριάζουν"
 
-#: ../src/cddb.c:3299
+#: ../src/cddb.c:3460
 #, c-format
 msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
 msgstr "Αδύνατη η φόρτωση του αρχείου: '%s' (%s)."
 
 #. Load the track list of the album
-#: ../src/cddb.c:3598
+#: ../src/cddb.c:3759
 msgid "Loading album track list…"
 msgstr "Φόρτωση λίστας κομματιών δίσκου…"
 
-#: ../src/cddb.c:3797
+#: ../src/cddb.c:3958
 msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
 msgstr ""
 "Ο αριθμός των αποτελεσμάτων CDDB δεν ταιριάζει με τον αριθμό των επιλεγμένων "
 "αρχείων"
 
-#: ../src/cddb.c:3801
+#: ../src/cddb.c:3962
 msgid "Write Tag from CDDB"
 msgstr "Εγγραφή ετικέτας από τη CDDB"
 
@@ -1644,59 +1651,58 @@ msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
 msgstr "Αδύνατη η μετατροπή της συμβολοσειράς '%s' σε UTF-8 (%s)."
 
 #. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:181
+#: ../src/easytag.c:185
 #, c-format
 msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
 msgstr "Εκκίνηση της έκδοσης %s του EasyTAG (PID: %d)…"
 
-#: ../src/easytag.c:183
+#: ../src/easytag.c:187
 #, c-format
 msgid "Using libid3tag version %s"
 msgstr "Χρήση της έκδοσης %s libid3tag"
 
-#: ../src/easytag.c:186
+#: ../src/easytag.c:190
 #, c-format
 msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
 msgstr "Χρήση της έκδοσης %d.%d.%d id3lib"
 
-#: ../src/easytag.c:192
+#: ../src/easytag.c:196
 #, c-format
 msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
 msgstr "Ορίστηκε μεταβλητή EASYTAGLANG. Ορισμός τοπικής: '%s'"
 
-#: ../src/easytag.c:194
+#: ../src/easytag.c:198
 #, c-format
 msgid "Setting locale: '%s'"
 msgstr "Ορισμός τοπικής: '%s'"
 
-#: ../src/easytag.c:199
+#: ../src/easytag.c:203
 #, c-format
 msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
 msgstr "Προς το παρόν χρησιμοποιείται η τοπική '%s' (και τελικά '%s')"
 
-#: ../src/easytag.c:206
+#: ../src/easytag.c:210
 msgid "Unable to create setting directories"
 msgstr "Αδύνατη η δημιουργία καταλόγων ορισμού"
 
-#: ../src/easytag.c:423 ../src/et_core.c:582
+#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:638 ../src/et_core.c:650
 #, c-format
 msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
 msgstr "Σφάλμα κατά το ερώτημα πληροφοριών για το αρχείο: '%s' (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:488
+#: ../src/easytag.c:490
 #, c-format
-#| msgid "Cannot open file: '%s'"
 msgid "Cannot open path '%s'"
 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα διαδρομής '%s'"
 
 #.
 #. * Browser
 #.
-#: ../src/easytag.c:594 ../src/prefs.c:138
+#: ../src/easytag.c:582 ../src/prefs.c:142
 msgid "Browser"
 msgstr "Περιηγητής"
 
-#: ../src/easytag.c:616 ../src/et_core.c:2715
+#: ../src/easytag.c:604 ../src/et_core.c:2858
 msgid "File"
 msgstr "Αρχείο"
 
@@ -1706,114 +1712,113 @@ msgstr "Αρχείο"
 #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
 #. Version changed to encoder version
 #. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:648 ../src/easytag.c:4175 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:636 ../src/easytag.c:4230 ../src/flac_header.c:201
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
-#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/wavpack_header.c:72
+#: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
 #, c-format
 msgid "Encoder:"
 msgstr "Κωδικοποιητής:"
 
-#: ../src/easytag.c:656
+#: ../src/easytag.c:644
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Ρυθμός δυαδικών:"
 
 #. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
 #. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:666
-#| msgid "Freq.:"
+#: ../src/easytag.c:654
 msgid "Frequency:"
 msgstr "Συχνότητα:"
 
 #. Mode
-#: ../src/easytag.c:677 ../src/easytag.c:4179 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:665 ../src/easytag.c:4234 ../src/mpeg_header.c:216
 msgid "Mode:"
-msgstr "Κατάσταση:"
+msgstr "Λειτουργία:"
 
-#: ../src/easytag.c:684
+#: ../src/easytag.c:672
 msgid "Size:"
 msgstr "Μέγεθος:"
 
-#: ../src/easytag.c:691
+#: ../src/easytag.c:679
 msgid "Duration:"
 msgstr "Διάρκεια:"
 
 #. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:737 ../src/et_core.c:2653
+#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2788
 msgid "Tag"
 msgstr "Ετικέτα"
 
 #.
 #. * 1 - Page for common tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:759
+#: ../src/easytag.c:748
 msgid "Common"
 msgstr "Κοινά πεδία"
 
 #. Title
-#: ../src/easytag.c:766
+#: ../src/easytag.c:755
 msgid "Title:"
 msgstr "Τίτλος:"
 
-#: ../src/easytag.c:780
+#: ../src/easytag.c:769
 msgid "Tag selected files with this title"
 msgstr "Ονομασία επιλεγμένων αρχείων με αυτόν τον τίτλο"
 
 #. Artist
-#: ../src/easytag.c:785
+#: ../src/easytag.c:774
 msgid "Artist:"
 msgstr "Καλλιτέχνης:"
 
-#: ../src/easytag.c:799
+#: ../src/easytag.c:788
 msgid "Tag selected files with this artist"
 msgstr "Ονομασία των επιλεγμένων αρχείων με αυτό το όνομα καλλιτέχνη"
 
 #. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:804
+#: ../src/easytag.c:793
 msgid "Album artist:"
 msgstr "Καλλιτέχνης δίσκου:"
 
-#: ../src/easytag.c:818
+#: ../src/easytag.c:807
 msgid "Tag selected files with this album artist"
 msgstr "Ονομασία των επιλεγμένων αρχείων με αυτό το όνομα καλλιτέχνη"
 
 #. Album
-#: ../src/easytag.c:823
+#: ../src/easytag.c:812
 msgid "Album:"
 msgstr "Δίσκος:"
 
-#: ../src/easytag.c:837
+#: ../src/easytag.c:826
 msgid "Tag selected files with this album name"
 msgstr "Ονομασία των επιλεγμένων αρχείων με αυτό το όνομα δίσκου"
 
 #. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:842
+#: ../src/easytag.c:831
 msgid "CD:"
 msgstr "CD:"
 
-#: ../src/easytag.c:859
+#: ../src/easytag.c:848
 msgid "Tag selected files with this disc number"
 msgstr "Ονομασία των επιλεγμένων αρχείων με αυτόν τον αριθμό δίσκου"
 
 #. Year
-#: ../src/easytag.c:864
+#: ../src/easytag.c:853
 msgid "Year:"
 msgstr "Έτος:"
 
-#: ../src/easytag.c:884
+#: ../src/easytag.c:873
 msgid "Tag selected files with this year"
 msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών των επιλεγμένων αρχείων με αυτή τη χρονιά"
 
-#: ../src/easytag.c:898
+#: ../src/easytag.c:887
 msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
 msgstr "Διαδοχική αρίθμηση των επιλεγμένων . Ξεκινά με 01 σε κάθε υποκατάλογο."
 
 #. To have enough space to display the icon
 #. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:907
+#: ../src/easytag.c:896
 msgid "Track #:"
 msgstr "Α/Α κομματιού:"
 
-#: ../src/easytag.c:938
+#: ../src/easytag.c:927
 msgid ""
 "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
 "selected tracks."
@@ -1821,74 +1826,74 @@ msgstr ""
 "Συμπλήρωση του αριθμού των αρχείων, στον ίδιο κατάλογο του εμφανιζόμενου "
 "αρχείου στα επιλεγμένα κομμάτια."
 
-#: ../src/easytag.c:958
+#: ../src/easytag.c:947
 msgid "Tag selected files with this number of tracks"
 msgstr "Ονομασία των επιλεγμένων αρχείων με αυτόν τον αριθμό κομματιών"
 
 #. Genre
-#: ../src/easytag.c:962
+#: ../src/easytag.c:951
 msgid "Genre:"
 msgstr "Είδος:"
 
-#: ../src/easytag.c:990
+#: ../src/easytag.c:979
 msgid "Tag selected files with this genre"
 msgstr "Ονομασία των επιλεγμένων αρχείων με αυτό το είδος"
 
 #. Comment
-#: ../src/easytag.c:995
+#: ../src/easytag.c:984
 msgid "Comment:"
 msgstr "Σχόλιο:"
 
-#: ../src/easytag.c:1022
+#: ../src/easytag.c:1011
 msgid "Tag selected files with this comment"
 msgstr "Ονομασία των επιλεγμένων αρχείων με αυτό το σχόλιο"
 
 #. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
 #. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1029
+#: ../src/easytag.c:1018
 msgid "Composer:"
 msgstr "Συνθέτης:"
 
-#: ../src/easytag.c:1043
+#: ../src/easytag.c:1032
 msgid "Tag selected files with this composer"
 msgstr "Συμπλήρωση των επιλεγμένων αρχείων με αυτό το όνομα συνθέτη"
 
 #. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
 #. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1050
+#: ../src/easytag.c:1039
 msgid "Orig. artist:"
 msgstr "Αρχ. καλλιτέχνης:"
 
-#: ../src/easytag.c:1064
+#: ../src/easytag.c:1053
 msgid "Tag selected files with this original artist"
 msgstr "Συμπλήρωση των επιλεγμένων αρχείων με αυτό το όνομα αρχικού καλλιτέχνη"
 
 #. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1070
+#: ../src/easytag.c:1059
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Πνευματικά δικαιώματα:"
 
-#: ../src/easytag.c:1084
+#: ../src/easytag.c:1073
 msgid "Tag selected files with this copyright"
 msgstr ""
 "Συμπλήρωση των ετικετών των επιλεγμένων αρχείων με αυτά τα πνευματικά "
 "δικαιώματα"
 
 #. URL
-#: ../src/easytag.c:1090
+#: ../src/easytag.c:1079
 msgid "URL:"
-msgstr "URL:"
+msgstr "Διεύθυνση:"
 
-#: ../src/easytag.c:1104
+#: ../src/easytag.c:1093
 msgid "Tag selected files with this URL"
 msgstr "Συμπλήρωση των ετικετών των επιλεγμένων αρχείων με αυτό το URL"
 
 #. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1110
+#: ../src/easytag.c:1099
 msgid "Encoded by:"
 msgstr "Κωδικοποιήθηκε από:"
 
-#: ../src/easytag.c:1124
+#: ../src/easytag.c:1113
 msgid "Tag selected files with this encoder name"
 msgstr ""
 "Συμπλήρωση των ετικετών των επιλεγμένων αρχείων με αυτό το όνομα κωδικοποιητή"
@@ -1896,626 +1901,611 @@ msgstr ""
 #.
 #. * 2 - Page for extra tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:1158 ../src/et_core.c:3070 ../src/et_core.c:3073
+#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3230 ../src/et_core.c:3233
 msgid "Images"
 msgstr "Εικόνες"
 
-#: ../src/easytag.c:1182
+#: ../src/easytag.c:1170
 msgid "You can use drag and drop to add an image"
 msgstr "Μπορείτε να προσθέσετε μια εικόνα με μεταφορά και απόθεση"
 
-#: ../src/easytag.c:1229
+#: ../src/easytag.c:1217
 msgid "Add images to the tag"
 msgstr "Προσθήκη εικόνων στην ετικέτα"
 
-#: ../src/easytag.c:1247
+#: ../src/easytag.c:1235
 msgid "Remove selected images from the tag"
 msgstr "Αφαίρεση των επιλεγμένων εικόνων από την ετικέτα"
 
-#: ../src/easytag.c:1261
+#: ../src/easytag.c:1249
 msgid "Save the selected images to files"
 msgstr "Αποθήκευση των επιλεγμένων εικόνων στα αρχεία"
 
-#: ../src/easytag.c:1272
+#: ../src/easytag.c:1260
 msgid "Edit image properties"
 msgstr "Επεξεργασία ιδιοτήτων εικόνας"
 
-#: ../src/easytag.c:1286
+#: ../src/easytag.c:1274
 msgid "Tag selected files with these images"
 msgstr "Συμπλήρωση των επιλεγμένων αρχείων με αυτές τις εικόνες"
 
-#: ../src/easytag.c:1344
+#: ../src/easytag.c:1332
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with title '%s'."
 msgstr "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με τον τίτλο '%s'."
 
-#: ../src/easytag.c:1346
+#: ../src/easytag.c:1334
 msgid "Removed title from selected files."
 msgstr "Αφαιρέθηκε ο τίτλος από τα επιλεγμένα αρχεία."
 
-#: ../src/easytag.c:1361
+#: ../src/easytag.c:1349
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
 msgstr "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με τον καλλιτέχνη '%s'."
 
-#: ../src/easytag.c:1363
+#: ../src/easytag.c:1351
 msgid "Removed artist from selected files."
 msgstr ""
 "Αφαιρέθηκε το όνομα καλλιτέχνη από τις ετικέτες των επιλεγμένων αρχείων."
 
-#: ../src/easytag.c:1377
+#: ../src/easytag.c:1365
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
 msgstr "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με τον καλλιτέχνη '%s'."
 
-#: ../src/easytag.c:1379
+#: ../src/easytag.c:1367
 msgid "Removed album artist from selected files."
 msgstr ""
 "Αφαιρέθηκε ο καλλιτέχνης του δίσκου από τις ετικέτες των επιλεγμένων αρχείων."
 
-#: ../src/easytag.c:1394
+#: ../src/easytag.c:1382
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album '%s'."
 msgstr ""
 "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με τον τίτλο του δίσκου '%s'."
 
-#: ../src/easytag.c:1396
+#: ../src/easytag.c:1384
 msgid "Removed album name from selected files."
 msgstr "Αφαιρέθηκε ο τίτλος δίσκου από τα επιλεγμένα αρχεία."
 
-#: ../src/easytag.c:1411
+#: ../src/easytag.c:1421
+#, c-format
+msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
+msgstr ""
+"Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με τον αριθμό δίσκου '%s/%s'."
+
+#: ../src/easytag.c:1426
 #, c-format
-msgid "Selected files tagged with disc number '%s'."
+msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
 msgstr ""
-"Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με τον αριθμό δίσκου '%s'."
+"Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με α/α δίσκου της μορφής 'xx'."
 
-#: ../src/easytag.c:1413
+#: ../src/easytag.c:1431
 msgid "Removed disc number from selected files."
 msgstr "Αφαιρέθηκε ο αριθμός δίσκου από τα επιλεγμένα αρχεία."
 
-#: ../src/easytag.c:1428
+#: ../src/easytag.c:1447
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with year '%s'."
 msgstr "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με χρονιά '%s'."
 
-#: ../src/easytag.c:1430
+#: ../src/easytag.c:1449
 msgid "Removed year from selected files."
 msgstr "Αφαιρέθηκε η χρονιά από τις ετικέτες των επιλεγμένων αρχείων."
 
-#: ../src/easytag.c:1456 ../src/easytag.c:1549
+#: ../src/easytag.c:1475 ../src/easytag.c:1565
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
 msgstr ""
 "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με α/α κομματιού της μορφής "
 "'xx/%s'."
 
-#: ../src/easytag.c:1459
+#: ../src/easytag.c:1478
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
 msgstr ""
 "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με α/α κομματιού της μορφής "
 "'xx'."
 
-#: ../src/easytag.c:1463 ../src/easytag.c:1552
+#: ../src/easytag.c:1482 ../src/easytag.c:1568
 msgid "Removed track number from selected files."
 msgstr "Αφαιρέθηκε ο α/α κομματιού από τις ετικέτες των επιλεγμένων αρχείων."
 
 #. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1521
+#: ../src/easytag.c:1538
 #, c-format
 msgid "Selected tracks numbered sequentially."
 msgstr "Τα επιλεγμένα κομμάτια αριθμήθηκαν διαδοχικά."
 
-#: ../src/easytag.c:1568
+#: ../src/easytag.c:1584
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
 msgstr "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με είδος '%s'."
 
-#: ../src/easytag.c:1570
+#: ../src/easytag.c:1586
 msgid "Removed genre from selected files."
 msgstr "Αφαιρέθηκε το είδος από τις ετικέτες των επιλεγμένων αρχείων."
 
-#: ../src/easytag.c:1592
+#: ../src/easytag.c:1608
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
 msgstr "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με σχόλιο '%s'."
 
-#: ../src/easytag.c:1594
+#: ../src/easytag.c:1610
 msgid "Removed comment from selected files."
 msgstr "Αφαιρέθηκε το σχόλιο από τις ετικέτες των επιλεγμένων αρχείων."
 
-#: ../src/easytag.c:1608
+#: ../src/easytag.c:1624
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
 msgstr "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με όνομα συνθέτη '%s'."
 
-#: ../src/easytag.c:1610
+#: ../src/easytag.c:1626
 msgid "Removed composer from selected files."
 msgstr "Αφαιρέθηκε το όνομα συνθέτη από τις ετικέτες των επιλεγμένων αρχείων."
 
-#: ../src/easytag.c:1625
+#: ../src/easytag.c:1641
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
 msgstr ""
 "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με όνομα αρχικού καλλιτέχνη "
 "'%s'."
 
-#: ../src/easytag.c:1627
+#: ../src/easytag.c:1643
 msgid "Removed original artist from selected files."
 msgstr ""
 "Αφαιρέθηκε το όνομα του αρχικού καλλιτέχνη από τις ετικέτες των επιλεγμένων "
 "αρχείων."
 
-#: ../src/easytag.c:1642
+#: ../src/easytag.c:1658
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
 msgstr ""
 "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με πνευματικά δικαιώματα '%s'."
 
-#: ../src/easytag.c:1644
+#: ../src/easytag.c:1660
 msgid "Removed copyright from selected files."
 msgstr "Αφαιρέθηκαν τα πνευματικά δικαιώματα από τα επιλεγμένα αρχεία."
 
-#: ../src/easytag.c:1659
+#: ../src/easytag.c:1675
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
-msgstr "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με URL '%s'."
+msgstr "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με τη διεύθυνση '%s'."
 
-#: ../src/easytag.c:1661
+#: ../src/easytag.c:1677
 msgid "Removed URL from selected files."
-msgstr "Αφαιρέθηκε το URL από τα επιλεγμένα αρχεία."
+msgstr "Αφαιρέθηκε η διεύθυνση από τα επιλεγμένα αρχεία."
 
-#: ../src/easytag.c:1676
+#: ../src/easytag.c:1692
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
 msgstr ""
 "Η ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων συμπληρώθηκε με όνομα κωδικοποιητή '%s'."
 
-#: ../src/easytag.c:1678
+#: ../src/easytag.c:1694
 msgid "Removed encoder name from selected files."
 msgstr "Αφαιρέθηκε το όνομα του κωδικοποιητή από τα επιλεγμένα αρχεία."
 
-#: ../src/easytag.c:1710
+#: ../src/easytag.c:1726
 msgid "Selected files tagged with images."
 msgstr "Προστέθηκαν εικόνες στην ετικέτα των επιλεγμένων αρχείων."
 
-#: ../src/easytag.c:1712
+#: ../src/easytag.c:1728
 msgid "Removed images from selected files."
 msgstr "Αφαιρέθηκαν εικόνες από τα επιλεγμένα αρχεία."
 
-#: ../src/easytag.c:1993
+#: ../src/easytag.c:2009
 msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
 msgstr "Επιλέξτε τρόπο λειτουργίας και μάσκα και επαναλάβατε την ίδια ενέργεια"
 
-#: ../src/easytag.c:2045
+#: ../src/easytag.c:2061
 msgid "All tags have been scanned"
 msgstr "Σαρώθηκαν όλες οι ετικέτες"
 
-#: ../src/easytag.c:2101
+#: ../src/easytag.c:2117
 msgid "All tags have been removed"
 msgstr "Αφαιρέθηκαν όλες οι ετικέτες"
 
-#: ../src/easytag.c:2391
+#: ../src/easytag.c:2422
 #, c-format
 msgid "A file was changed by an external program"
 msgid_plural "%d files were changed by an external program."
 msgstr[0] "Ένα αρχείο αλλάχτηκε από ένα εξωτερικό πρόγραμμα."
 msgstr[1] "%d αρχεία αλλάχτηκαν από ένα εξωτερικό πρόγραμμα."
 
-#: ../src/easytag.c:2396
+#: ../src/easytag.c:2427
 msgid "Do you want to continue saving the file?"
 msgstr "Θέλετε να συνεχίσετε την αποθήκευση του αρχείου;"
 
-#: ../src/easytag.c:2451 ../src/easytag.c:2471
+#: ../src/easytag.c:2485 ../src/easytag.c:2505
 msgid "Saving files was stopped"
 msgstr "Η αποθήκευση των αρχείων σταμάτησε"
 
-#: ../src/easytag.c:2473
+#: ../src/easytag.c:2507
 msgid "All files have been saved"
 msgstr "Αποθηκεύτηκαν όλα τα αρχεία"
 
-#: ../src/easytag.c:2604
+#: ../src/easytag.c:2642
 #, c-format
 msgid "Cannot delete file (%s)"
 msgstr "Αδύνατη η διαγραφή αρχείου (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:2624
+#: ../src/easytag.c:2663
 msgid "Files have been partially deleted"
 msgstr "Τα αρχεία διαγράφηκαν εν μέρει"
 
-#: ../src/easytag.c:2626
+#: ../src/easytag.c:2665
 msgid "All files have been deleted"
 msgstr "Διαγράφηκαν όλα τα αρχεία"
 
-#: ../src/easytag.c:2742
+#: ../src/easytag.c:2781
 #, c-format
 msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
 msgstr "Θέλετε να γράψετε την ετικέτα του αρχείου'%s';"
 
-#: ../src/easytag.c:2744
+#: ../src/easytag.c:2783
 msgid "Confirm Tag Writing"
 msgstr "Επιβεβαίωση εγγραφής ετικέτας"
 
-#: ../src/easytag.c:2749 ../src/easytag.c:2866 ../src/easytag.c:3126
+#: ../src/easytag.c:2788 ../src/easytag.c:2908 ../src/easytag.c:3171
 msgid "Repeat action for the remaining files"
 msgstr "Επανάληψη της ίδιας ενέργειας για τα υπόλοιπα αρχεία"
 
 #. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2830 ../src/scan.c:182
+#: ../src/easytag.c:2872 ../src/scan_dialog.c:183
 msgid "Rename File and Directory"
 msgstr "Μετονομασία αρχείου και καταλόγου"
 
-#: ../src/easytag.c:2831
+#: ../src/easytag.c:2873
 msgid "File and directory rename confirmation required"
 msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση μετονομασίας αρχείου και καταλόγου"
 
-#: ../src/easytag.c:2832
+#: ../src/easytag.c:2874
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
 msgstr "Θέλετε να μετονομάσετε το αρχείο και τον κατάλογο '%s' σε '%s';"
 
-#: ../src/easytag.c:2838
+#: ../src/easytag.c:2880
 msgid "Directory rename confirmation required"
 msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση μετονομασίας καταλόγου"
 
-#: ../src/easytag.c:2839
+#: ../src/easytag.c:2881
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
 msgstr "Θέλετε να μετονομάσετε τον κατάλογο '%s' σε '%s';"
 
 #. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2845
+#: ../src/easytag.c:2887
 msgid "Rename File"
 msgstr "Μετονομασία αρχείου"
 
-#: ../src/easytag.c:2846
+#: ../src/easytag.c:2888
 msgid "File rename confirmation required"
 msgstr "Απαιτείται επιβεβαίωση μετονομασίας αρχείου"
 
-#: ../src/easytag.c:2847
+#: ../src/easytag.c:2889
 #, c-format
 msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
 msgstr "Θέλετε να μετονομάσετε το αρχείο '%s' σε '%s';"
 
-#: ../src/easytag.c:2913
+#: ../src/easytag.c:2955
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
 msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αρχείου '%s' σε '%s'"
 
-#: ../src/easytag.c:2927
+#: ../src/easytag.c:2969
 #, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
 msgstr "Αδύνατη η μετονομασία του αρχείου '%s' σε '%s': %s"
 
-#: ../src/easytag.c:2931
+#: ../src/easytag.c:2973
 msgid "File(s) not renamed"
 msgstr "Τα αρχεία δεν μετονομάστηκαν"
 
-#: ../src/easytag.c:3040
+#: ../src/easytag.c:3085
 #, c-format
 msgid "Writing tag of '%s'"
 msgstr "Εγγραφή της ετικέτας του '%s'"
 
-#: ../src/easytag.c:3047
+#: ../src/easytag.c:3092
 msgid "Tag(s) written"
 msgstr "Οι ετικέτες γράφτηκαν"
 
-#: ../src/easytag.c:3062
+#: ../src/easytag.c:3107
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή της ετικέτας στο αρχείο '%s' (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3075
+#: ../src/easytag.c:3120
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s'"
 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή ετικέτας στο αρχείο '%s'"
 
-#: ../src/easytag.c:3078
+#: ../src/easytag.c:3123
 msgid "Tag Write Error"
 msgstr "Σφάλμα εγγραφής ετικέτας"
 
-#: ../src/easytag.c:3123 ../src/easytag.c:3137
+#: ../src/easytag.c:3168 ../src/easytag.c:3182
 #, c-format
 msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
 msgstr "Θέλετε πράγματι να διαγράψετε το αρχείο '%s';"
 
-#: ../src/easytag.c:3129 ../src/easytag.c:3139
+#: ../src/easytag.c:3174 ../src/easytag.c:3184
 msgid "Delete File"
 msgstr "Διαγραφή αρχείων"
 
-#: ../src/easytag.c:3164
+#: ../src/easytag.c:3209
 #, c-format
 msgid "File '%s' deleted"
 msgstr "Το αρχείο '%s' διαγράφηκε."
 
-#: ../src/easytag.c:3296
+#: ../src/easytag.c:3344
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory '%s'"
 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου '%s'"
 
-#: ../src/easytag.c:3300
+#: ../src/easytag.c:3348
 msgid "Directory Read Error"
 msgstr "Σφάλμα ανάγνωσης καταλόγου"
 
 #. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3321
+#: ../src/easytag.c:3369
 #, c-format
 msgid "Search in progress…"
 msgstr "Αναζήτηση σε εξέλιξη…"
 
-#: ../src/easytag.c:3344 ../src/et_core.c:2722
+#: ../src/easytag.c:3392 ../src/et_core.c:2865
 #, c-format
 msgid "File: '%s'"
 msgstr "Αρχείο: '%s'"
 
-#: ../src/easytag.c:3394
+#: ../src/easytag.c:3442
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
 msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
-msgstr[0] "Βρέθηκε ένα αρχείο σε αυτόν τον κατάλογο και τους υποκαταλόγους του."
-msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αρχεία σε αυτόν τον κατάλογο και τους υποκαταλόγους του."
+msgstr[0] ""
+"Βρέθηκε ένα αρχείο σε αυτόν τον κατάλογο και τους υποκαταλόγους του."
+msgstr[1] ""
+"Βρέθηκαν %d αρχεία σε αυτόν τον κατάλογο και τους υποκαταλόγους του."
 
-#: ../src/easytag.c:3401
+#: ../src/easytag.c:3449
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory"
 msgid_plural "Found %d files in this directory"
 msgstr[0] "Βρέθηκε ένα αρχείο σε αυτόν τον κατάλογο."
 msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αρχεία σε αυτόν τον κατάλογο."
 
-#: ../src/easytag.c:3423
+#: ../src/easytag.c:3471
 msgid "No file found in this directory and subdirectories"
 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο σε αυτόν τον κατάλογο και τους υποκαταλόγους"
 
-#: ../src/easytag.c:3425
+#: ../src/easytag.c:3473
 msgid "No file found in this directory"
 msgstr "Δε βρέθηκε κανένα αρχείο σε αυτόν τον κατάλογο"
 
-#: ../src/easytag.c:3493
+#: ../src/easytag.c:3541
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
 msgstr "Σφάλμα ανοίγματος καταλόγου '%s' (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3529
+#: ../src/easytag.c:3577
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory (%s)"
 msgstr "Αδύνατη η ανάγνωση του καταλόγου (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3549
+#: ../src/easytag.c:3597
 msgid "Searching for audio files…"
 msgstr "Αναζήτηση για αρχεία ήχου…"
 
-#: ../src/easytag.c:3550
+#: ../src/easytag.c:3598
 msgid "Searching"
 msgstr "Αναζήτηση"
 
-#: ../src/easytag.c:4209
+#: ../src/easytag.c:4264
 msgid "Select a directory to browse"
 msgstr "Επιλέξτε έναν κατάλογο για περιήγηση"
 
 #. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4356
+#: ../src/easytag.c:4410
 msgid "Tag selected files with this field"
 msgstr "Συμπλήρωση αυτού του πεδίου των ετικετών των επιλεγμένων αρχείων"
 
-#: ../src/easytag.c:4368 ../src/scan.c:2661
+#: ../src/easytag.c:4422 ../src/scan_dialog.c:2128
 msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
 msgstr "Μετατροπή του '_' και του '%20' σε κενά"
 
-#: ../src/easytag.c:4375 ../src/scan.c:2663
+#: ../src/easytag.c:4429 ../src/scan_dialog.c:2130
 msgid "Convert ' ' to '_'"
 msgstr "Μετατροπή του ' ' σε '_'"
 
-#: ../src/easytag.c:4386
+#: ../src/easytag.c:4440
 msgid "All uppercase"
 msgstr "Όλα κεφαλαία"
 
-#: ../src/easytag.c:4393
+#: ../src/easytag.c:4447
 msgid "All lowercase"
 msgstr "Όλα πεζά"
 
-#: ../src/easytag.c:4400
+#: ../src/easytag.c:4454
 msgid "First letter uppercase"
 msgstr "Πρώτο γράμμα κεφαλαίο"
 
-#: ../src/easytag.c:4407
+#: ../src/easytag.c:4461
 msgid "First letter uppercase of each word"
 msgstr "Πρώτο γράμμα κάθε λέξης κεφαλαίο"
 
-#: ../src/easytag.c:4418 ../src/prefs.c:989 ../src/scan.c:2761
+#: ../src/easytag.c:4472 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2254
 msgid "Remove spaces"
 msgstr "Αφαίρεση κενών"
 
-#: ../src/easytag.c:4425
+#: ../src/easytag.c:4479
 msgid "Insert space before uppercase letter"
 msgstr "Εισαγωγή κενού πριν από κάθε κεφαλαίο γράμμα"
 
-#: ../src/easytag.c:4432
+#: ../src/easytag.c:4486
 msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
 msgstr "Αφαίρεση διπλών κενών ή '_'"
 
-#: ../src/easytag.c:4439
+#: ../src/easytag.c:4493
 msgid "Remove all text"
 msgstr "Αφαίρεση όλου του κειμένου"
 
-#. gchar commmand[256];
-#: ../src/easytag.c:4462
-#, c-format
-msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
-msgstr "EasyTAG έκδοση %s: Ανώμαλη έξοδος (PID: %d)"
-
-#: ../src/easytag.c:4463 ../src/easytag.c:4474
-#, c-format
-#| msgid "Received signal %s (%d)"
-msgid "Received signal '%s' (%d)"
-msgstr "Ελήφθη το σήμα '%s' (%d)"
-
-#: ../src/easytag.c:4466 ../src/easytag.c:4477
-#, c-format
-msgid ""
-"You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with a "
-"GDB backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
-"reproduce it at: %s"
-msgstr ""
-"Κατά πάσα πιθανότητα βρήκατε ένα σφάλμα στο EasyTAG. Παρακαλούμε στείλτε μία "
-"αναφορά σφάλματος μαζί με μία οπισθοανίχνευση GDB ('gdb easytag core' έπειτα "
-"'bt' και 'l') και οδηγίες για την αναπαραγωγή του προβλήματος στο: %s"
-
-#. To send messages to the console...
-#: ../src/easytag.c:4472
-#, c-format
-msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
-msgstr "EasyTAG έκδοση %s: Ανώμαλη έξοδος (PID: %d)."
-
-#: ../src/easytag.c:4496
+#: ../src/easytag.c:4512
 msgid "EasyTAG: Normal exit."
 msgstr "EasyTAG: Κανονική έξοδος."
 
-#: ../src/easytag.c:4548
+#: ../src/easytag.c:4564
 msgid "Do you want to save them before quitting?"
 msgstr "Θέλετε να τα αποθηκεύσετε πριν την έξοδο;"
 
-#: ../src/easytag.c:4571
+#: ../src/easytag.c:4591
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Επιθυμείτε όντως να εξέλθετε από το πρόγραμμα;"
 
-#: ../src/et_core.c:504
+#: ../src/et_core.c:551
 #, c-format
-#| msgid "Error reading tags from file: '%s'"
 msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση ετικετών από το αρχείο ogg (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:638
+#: ../src/et_core.c:580
+#, c-format
+msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
+msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση ετικετών από το αρχείο Opus (%s)"
+
+#: ../src/et_core.c:723
 #, c-format
 msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
 msgstr "Αυτόματες διορθώσεις εφαρμόστηκαν για το αρχείο '%s'."
 
-#: ../src/et_core.c:2619
+#: ../src/et_core.c:2748
 msgid "ID3 Tag"
 msgstr "Ετικέτα ID3"
 
-#: ../src/et_core.c:2625
+#: ../src/et_core.c:2754
 msgid "Ogg Vorbis Tag"
 msgstr "Ετικέτα Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2631
+#: ../src/et_core.c:2760
 msgid "FLAC Vorbis Tag"
 msgstr "Ετικέτα FLAC Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2636
+#: ../src/et_core.c:2765
 msgid "APE Tag"
 msgstr "Ετικέτα APE"
 
-#: ../src/et_core.c:2641
+#: ../src/et_core.c:2770
 msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
 msgstr "Ετικέτα MP4/M4A/AAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2647
+#: ../src/et_core.c:2776
 msgid "Wavpack Tag"
 msgstr "Ετικέτα Wavpack"
 
-#: ../src/et_core.c:2667
+#: ../src/et_core.c:2782
+msgid "Opus Tag"
+msgstr "Ετικέτα Opus"
+
+#: ../src/et_core.c:2802
 msgid "MP3 File"
 msgstr "Αρχείο MP3"
 
-#: ../src/et_core.c:2671
+#: ../src/et_core.c:2806
 msgid "MP2 File"
 msgstr "Αρχείο MP2"
 
-#: ../src/et_core.c:2677
+#: ../src/et_core.c:2812
 msgid "Ogg Vorbis File"
 msgstr "Αρχείο Ogg Vorbis"
 
-#: ../src/et_core.c:2683
+#: ../src/et_core.c:2818
 msgid "Speex File"
 msgstr "Αρχείο Speex"
 
-#: ../src/et_core.c:2689
+#: ../src/et_core.c:2824
 msgid "FLAC File"
 msgstr "Αρχείο FLAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2694
+#: ../src/et_core.c:2829
 msgid "MusePack File"
 msgstr "Αρχείο MusePack"
 
-#: ../src/et_core.c:2698
+#: ../src/et_core.c:2833
 msgid "Monkey's Audio File"
 msgstr "Αρχείο ήχου Monkey"
 
-#: ../src/et_core.c:2703
+#: ../src/et_core.c:2838
 msgid "MP4/AAC File"
 msgstr "Αρχείο MP4/AAC"
 
-#: ../src/et_core.c:2709
+#: ../src/et_core.c:2844
 msgid "Wavpack File"
 msgstr "Αρχείο Wavpack"
 
-#: ../src/et_core.c:2766 ../src/et_core.c:2821
+#: ../src/et_core.c:2850
+msgid "Opus File"
+msgstr "Αρχείο Opus"
+
+#: ../src/et_core.c:2909 ../src/et_core.c:2964
 msgid "File not found"
 msgstr "Δεν βρέθηκε αρχείο"
 
-#: ../src/et_core.c:2771
+#: ../src/et_core.c:2914
 #, c-format
 msgid "Cannot query file information (%s)"
 msgstr "Αδύνατο το ερώτημα πληροφοριών του αρχείου (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:2805
+#: ../src/et_core.c:2948
 msgid "Read-only file"
 msgstr "Αρχείο μόνο για ανάγνωση"
 
 #. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2869
+#: ../src/et_core.c:3012
 #, c-format
 msgid "One file"
 msgid_plural "%u files"
 msgstr[0] "Ένα αρχείο"
 msgstr[1] "%u αρχεία"
 
-#: ../src/et_core.c:3056
+#: ../src/et_core.c:3216
 #, c-format
 msgid "Images (%d)"
 msgstr "Εικόνες (%d)"
 
 #. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3098 ../src/flac_header.c:205
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
+#: ../src/et_core.c:3258 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:142
 #: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
-#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/wavpack_header.c:78
+#: ../src/ogg_header.c:401 ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
 #, c-format
 msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
 #. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3103 ../src/flac_header.c:210
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
+#: ../src/et_core.c:3263 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:147
 #: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
-#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/wavpack_header.c:83
+#: ../src/ogg_header.c:406 ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/et_core.c:3246 ../src/scan.c:691
+#: ../src/et_core.c:3409 ../src/scan_dialog.c:688
 #, c-format
 msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
 msgstr ""
 "Αδύνατη η μετατροπή του ονόματος αρχείου '%s' στην κωδικοποίηση ονόματος "
 "αρχείου του συστήματος"
 
-#: ../src/et_core.c:3248
+#: ../src/et_core.c:3411
 msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
 msgstr "Προσπάθεια ορισμού της μεταβλητής περιβάλλοντος G_FILENAME_ENCODING."
 
-#: ../src/et_core.c:3249 ../src/scan.c:693
+#: ../src/et_core.c:3412 ../src/scan_dialog.c:690
 msgid "Filename translation"
 msgstr "Μετάφραση ονόματος αρχείου"
 
-#: ../src/et_core.c:3890
-#, c-format
-msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
-msgstr "Αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων του αρχείου '%s' (%s)"
-
-#: ../src/et_core.c:3928
+#: ../src/et_core.c:4117
 #, c-format
-#| msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
 msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή τύπου ετικέτας %d στο αρχείο %s (%s)"
 
@@ -2523,17 +2513,17 @@ msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή τύπου ετικέτας
 #. Mode
 #. mpeg4ip library seems to always return -1
 #. Mode
-#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:411
-#: ../src/wavpack_header.c:88
+#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:153 ../src/ogg_header.c:411
+#: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
 msgid "Channels:"
 msgstr "Κανάλια:"
 
-#: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:828 ../src/flac_tag.c:838
+#: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:850 ../src/flac_tag.c:860
 #, c-format
 msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
 msgstr "ΣΦΑΛΜΑ κατά το άνοιγμα του αρχείου: '%s' ως FLAC (%s)."
 
-#: ../src/flac_tag.c:318 ../src/ogg_tag.c:327
+#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
@@ -2542,27 +2532,27 @@ msgstr ""
 "Η τιμή έτους '%s' φαίνεται να είναι άκυρη στο αρχείο '%s'. Οι πληροφορίες θα "
 "χαθούν κατά την αποθήκευση της ετικέτας."
 
-#: ../src/flac_tag.c:1038
+#: ../src/flac_tag.c:1061
 #, c-format
 msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
 msgstr "Η ομάδα εικόνας δεν είναι έγκυρη: '%s'"
 
-#: ../src/flac_tag.c:1071
+#: ../src/flac_tag.c:1094
 #, c-format
 msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία εγγραφής σχολίων στο αρχείο '%s' (%s)."
 
-#: ../src/flac_tag.c:1076 ../src/ogg_tag.c:915
+#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1161
 #, c-format
 msgid "Written tag of '%s'"
 msgstr "Γράφτηκε η ετικέτα του '%s'"
 
-#: ../src/id3_tag.c:158
+#: ../src/id3_tag.c:205
 #, c-format
 msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου: '%s' (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:170
+#: ../src/id3_tag.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
@@ -2571,31 +2561,31 @@ msgstr ""
 "Επειδή το ακόλουθο κατεστραμμένο αρχείο '%s' θα προκαλέσει σφάλμα στο "
 "id3lib, δεν θα επεξεργαστεί"
 
-#: ../src/id3_tag.c:172
+#: ../src/id3_tag.c:219
 msgid "Corrupted file"
 msgstr "Κατεστραμμένο αρχείο"
 
-#: ../src/id3_tag.c:528
+#: ../src/id3_tag.c:592
 #, c-format
 msgid "Removed tag of '%s'"
 msgstr "Αφαιρέθηκε η ετικέτα του '%s'"
 
-#: ../src/id3_tag.c:532 ../src/id3_tag.c:632
+#: ../src/id3_tag.c:596 ../src/id3_tag.c:696
 #, c-format
 msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την αφαίρεση της ετικέτας ID3v1 του '%s' (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:534 ../src/id3_tag.c:604
+#: ../src/id3_tag.c:598 ../src/id3_tag.c:668
 #, c-format
 msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την αφαίρεση της ετικέτας ID3v2 του '%s' (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:553
+#: ../src/id3_tag.c:617
 #, c-format
 msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση της ετικέτας ID3v2 του '%s' (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:581
+#: ../src/id3_tag.c:645
 msgid ""
 "You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
 "version of id3lib is buggy"
@@ -2603,7 +2593,7 @@ msgstr ""
 "Προσπαθήσατε να αποθηκεύσετε αυτήν την ετικέτα σε Unicode, αλλά ανιχνεύτηκε "
 "ότι η έκδοση id3lib είναι με σφάλμα"
 
-#: ../src/id3_tag.c:583
+#: ../src/id3_tag.c:647
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
@@ -2622,108 +2612,112 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Αρχείο: %s"
 
-#: ../src/id3_tag.c:590
+#: ../src/id3_tag.c:654
 msgid "Buggy id3lib"
 msgstr "Εσφαλμένο id3lib"
 
-#: ../src/id3_tag.c:624
+#: ../src/id3_tag.c:688
 #, c-format
 msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την ενημέρωση της ετικέτας ID3v1 του '%s' (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:638 ../src/id3v24_tag.c:1030
+#: ../src/id3_tag.c:702 ../src/id3v24_tag.c:1108
 #, c-format
 msgid "Updated tag of '%s'"
 msgstr "Η ετικέτα του '%s' ενημερώθηκε"
 
-#: ../src/id3_tag.c:657
+#: ../src/id3_tag.c:721
 msgid "No error reported"
 msgstr "Δεν αναφέρθηκε κανένα σφάλμα"
 
-#: ../src/id3_tag.c:659
+#: ../src/id3_tag.c:723
 msgid "No available memory"
 msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη μνήμη"
 
-#: ../src/id3_tag.c:661
+#: ../src/id3_tag.c:725
 msgid "No data to parse"
 msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα προς επεξεργασία"
 
-#: ../src/id3_tag.c:663
+#: ../src/id3_tag.c:727
 msgid "Improperly formatted data"
 msgstr "Ακατάλληλα διαμορφωμένα δεδομένα"
 
-#: ../src/id3_tag.c:665
+#: ../src/id3_tag.c:729
 msgid "No buffer to write to"
 msgstr "Δεν υπάρχει ενδιάμεση μνήμη για εγγραφή"
 
-#: ../src/id3_tag.c:667
+#: ../src/id3_tag.c:731
 msgid "Buffer is too small"
 msgstr "Η ενδιάμεση μνήμη είναι πολύ μικρό"
 
-#: ../src/id3_tag.c:669
+#: ../src/id3_tag.c:733
 msgid "Invalid frame ID"
 msgstr "Άκυρο αναγνωριστικό πλαισίου"
 
-#: ../src/id3_tag.c:671
+#: ../src/id3_tag.c:735
 msgid "Requested field not found"
 msgstr "Δε βρέθηκε το ζητούμενο πεδίο"
 
-#: ../src/id3_tag.c:673
+#: ../src/id3_tag.c:737
 msgid "Unknown field type"
 msgstr "Άγνωστος τύπος πεδίου"
 
-#: ../src/id3_tag.c:675
+#: ../src/id3_tag.c:739
 msgid "Tag is already attached to a file"
 msgstr "Η ετικέτα είναι ήδη προσαρτημένη σε ένα αρχείο"
 
-#: ../src/id3_tag.c:677
+#: ../src/id3_tag.c:741
 msgid "Invalid tag version"
 msgstr "Ακατάλληλη έκδοση ετικέτας"
 
-#: ../src/id3_tag.c:679
+#: ../src/id3_tag.c:743
 msgid "No file to parse"
 msgstr "Δεν υπάρχει αρχείο για ανάλυση"
 
-#: ../src/id3_tag.c:681
+#: ../src/id3_tag.c:745
 msgid "Attempting to write to a read-only file"
 msgstr "Απόπειρα εγγραφής σε αρχείο μόνο για ανάγνωση"
 
-#: ../src/id3_tag.c:683
+#: ../src/id3_tag.c:747
 msgid "Error in compression/uncompression"
 msgstr "Σφάλμα κατά τη συμπίεση/αποσυμπίεση"
 
-#: ../src/id3_tag.c:685
+#: ../src/id3_tag.c:749
 msgid "Unknown error message"
 msgstr "Άγνωστο μήνυμα σφάλματος"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1289
+#: ../src/id3_tag.c:1357
 #, c-format
 msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
 msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία προσωρινού αρχείου: '%s'"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1296
+#: ../src/id3_tag.c:1364
 msgid "Error while creating temporary file"
 msgstr "Σφάλμα κατά την δημιουργία προσωρινού αρχείου"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1316
+#: ../src/id3_tag.c:1384
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή στο αρχείο: '%s' (%s)"
 
-#: ../src/id3v24_tag.c:1472
+#. Translators: The first string is a filename, the
+#. * second string is the number of bytes that were
+#. * missing (not read for some reason) while reading from
+#. * the file.
+#.
+#: ../src/id3v24_tag.c:1563
 #, c-format
-msgid ""
-"Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were expected)"
-msgstr ""
-"Αδύνατη η εγγραφή της ετικέτας του αρχείου '%s' (%d οκτάδες διαβάστηκαν αλλά "
-"αναμένονταν %d οκτάδες)"
+msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
+msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
+msgstr[0] "Αδύνατη η εγγραφή της ετικέτας του αρχείου ‘%s’ (έλειπε ένα byte)"
+msgstr[1] "Αδύνατη η εγγραφή της ετικέτας του αρχείου ‘%s’ (έλειπαν %s bytes)"
 
-#: ../src/id3v24_tag.c:1489
+#: ../src/id3v24_tag.c:1584
 #, c-format
 msgid "Cannot save tag of file '%s'"
 msgstr "Αδύνατη η αποθήκευση ετικέτας του αρχείου '%s'"
 
-#: ../src/id3v24_tag.c:1500
+#: ../src/id3v24_tag.c:1595
 #, c-format
 msgid "Size error while saving tag of '%s'"
 msgstr "Σφάλμα μεγέθους κατά την αποθήκευση ετικέτας του '%s'"
@@ -2732,75 +2726,54 @@ msgstr "Σφάλμα μεγέθους κατά την αποθήκευση ετ
 msgid "Log"
 msgstr "Ημερολόγιο"
 
-#: ../src/misc.c:693
-msgid "Select File"
-msgstr "Επιλογή αρχείου"
-
-#: ../src/misc.c:699
-msgid "Select Directory"
-msgstr "Επιλογή καταλόγου"
-
-#: ../src/misc.c:780
-msgid "No audio player defined"
-msgstr "Δεν ορίστηκε αναπαραγωγός ήχου"
-
-#: ../src/misc.c:781
-msgid "Audio Player Warning"
-msgstr "Προειδοποίηση αναπαραγωγού ήχου"
+#: ../src/misc.c:720
+msgid "You must type a program name"
+msgstr "Πρέπει να πληκτρολογήσετε ένα όνομα προγράμματος"
 
-#: ../src/misc.c:872
-msgid "Cannot fork another process"
-msgstr "Αδυναμία διακλάδωσης νέας διεργασίας"
+#: ../src/misc.c:721
+msgid "Program Name Error"
+msgstr "Σφάλμα ονόματος προγράμματος"
 
-#: ../src/misc.c:878
+#: ../src/misc.c:800
 #, c-format
-msgid "Cannot execute %s (%s)"
-msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του %s (%s)"
-
-#. Translators: file size (bytes, kilobytes, megabytes, gigabytes,
-#. * terabytes).
-#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
-msgid "B"
-msgstr "B"
-
-#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
-msgid "kB"
-msgstr "kB"
+msgid "Executed command: %s"
+msgstr "Εκτελέστηκε η εντολή: %s"
 
-#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
-msgid "MB"
-msgstr "MB"
+#: ../src/misc.c:807
+#, c-format
+msgid "Failed to launch program: %s"
+msgstr "Αποτυχία εκκίνησης προγράμματος: %s"
 
-#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
-msgid "GB"
-msgstr "GB"
+#: ../src/misc.c:824
+msgid "Select File"
+msgstr "Επιλογή αρχείου"
 
-#: ../src/misc.c:1039 ../src/misc.c:1059
-msgid "TB"
-msgstr "TB"
+#: ../src/misc.c:830
+msgid "Select Directory"
+msgstr "Επιλογή καταλόγου"
 
-#: ../src/misc.c:1149
+#: ../src/misc.c:1142
 msgid "Generate Playlist"
 msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής"
 
-#: ../src/misc.c:1173
+#: ../src/misc.c:1166
 msgid "M3U Playlist Name"
 msgstr "Όνομα λίστας αναπαραγωγής M3U"
 
-#: ../src/misc.c:1188
+#: ../src/misc.c:1181
 msgid "Use directory name"
 msgstr "Χρήση ονόματος καταλόγου"
 
 #. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1205
+#: ../src/misc.c:1198
 msgid "Playlist Options"
 msgstr "Επιλογές λίστας αναπαραγωγής"
 
-#: ../src/misc.c:1211
+#: ../src/misc.c:1204
 msgid "Include only the selected files"
 msgstr "Να περιλαμβάνει μόνο τα επιλεγμένα αρχεία"
 
-#: ../src/misc.c:1214
+#: ../src/misc.c:1207
 msgid ""
 "If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
 "Else, all the files will be written."
@@ -2808,31 +2781,31 @@ msgstr ""
 "Αν ενεργοποιηθεί η επιλογή αυτή, τότε μόνο τα επιλεγμένα αρχεία θα γραφτούν "
 "στη λίστα αναπαραγωγής. Αλλιώς, θα γραφτούν όλα τα αρχεία."
 
-#: ../src/misc.c:1217
+#: ../src/misc.c:1210
 msgid "Use full path for files in playlist"
 msgstr "Χρήση πλήρους διαδρομής για τα αρχεία στη λίστα αναπαραγωγής"
 
-#: ../src/misc.c:1220
+#: ../src/misc.c:1213
 msgid "Use relative path for files in playlist"
 msgstr "Χρήση σχετικής διαδρομής για τα αρχεία στη λίστα αναπαραγωγής"
 
 #. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1226
+#: ../src/misc.c:1219
 msgid "Create playlist in the parent directory"
 msgstr "Δημιουργία λίστας αναπαραγωγής στο γονικό κατάλογο"
 
-#: ../src/misc.c:1229
+#: ../src/misc.c:1222
 msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
 msgstr ""
 "Αν ενεργοποιηθεί η επιλογή αυτή, τότε η λίστα αναπαραγωγής θα δημιουργηθεί "
 "στον γονικό κατάλογο."
 
 #. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1233
+#: ../src/misc.c:1226
 msgid "Use DOS directory separator"
 msgstr "Χρήση διαχωριστικού καταλόγων DOS"
 
-#: ../src/misc.c:1239
+#: ../src/misc.c:1232
 msgid ""
 "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
 "'\\'."
@@ -2840,49 +2813,49 @@ msgstr ""
 "Η επιλογή αυτή αντικαθιστά το διαχωριστικό καταλόγων του UNIX '/' με το "
 "διαχωριστικό του DOS '\\'."
 
-#: ../src/misc.c:1248
+#: ../src/misc.c:1241
 msgid "Playlist Content"
 msgstr "Περιεχόμενα λίστας αναπαραγωγής"
 
-#: ../src/misc.c:1254
+#: ../src/misc.c:1247
 msgid "Write only list of files"
 msgstr "Εγγραφή μόνο της λίστας των αρχείων"
 
-#: ../src/misc.c:1258
+#: ../src/misc.c:1251
 msgid "Write info using filename"
 msgstr "Εγγραφή πληροφοριών με χρήση του ονόματος αρχείου"
 
-#: ../src/misc.c:1261
+#: ../src/misc.c:1254
 msgid "Write info using:"
 msgstr "Εγγραφή πληροφοριών με χρήση:"
 
-#: ../src/misc.c:1480
+#: ../src/misc.c:1468
 #, c-format
 msgid "Cannot write playlist file '%s'"
 msgstr "Αδύνατη η εγγραφή αρχείου λίστας αναπαραγωγής '%s'"
 
-#: ../src/misc.c:1484
+#: ../src/misc.c:1472
 msgid "Playlist File Error"
 msgstr "Σφάλμα αρχείου λίστας αναπαραγωγής"
 
-#: ../src/misc.c:1492
+#: ../src/misc.c:1480
 #, c-format
 msgid "Written playlist file '%s'"
 msgstr "Γράφτηκε το αρχείο λίστας αναπαραγωγής '%s'"
 
-#: ../src/misc.c:1556 ../src/scan.c:3243 ../src/scan.c:3305
+#: ../src/misc.c:1544 ../src/scan_dialog.c:2747 ../src/scan_dialog.c:2809
 msgid "Invalid scanner mask"
 msgstr "Ακατάλληλη μάσκα σάρωσης"
 
-#: ../src/misc.c:1920
+#: ../src/misc.c:1908
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ../src/misc.c:1942
+#: ../src/misc.c:1930
 msgid "Find Files"
 msgstr "Εύρεση αρχείων"
 
-#: ../src/misc.c:1974
+#: ../src/misc.c:1962
 msgid ""
 "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
 msgstr ""
@@ -2890,13 +2863,13 @@ msgstr ""
 "για να εμφανιστούν όλα τα αρχεία."
 
 #. Where...
-#: ../src/misc.c:1980
+#: ../src/misc.c:1968
 msgid "In:"
 msgstr "Σε:"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
 #. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1985
+#: ../src/misc.c:1973
 msgid "the Filename"
 msgstr "το όνομα του αρχείου"
 
@@ -2905,84 +2878,83 @@ msgstr "το όνομα του αρχείου"
 #. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
 #. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
 #.
-#: ../src/misc.c:1991
+#: ../src/misc.c:1979
 msgid "the Tag"
 msgstr "η ετικέτα"
 
 #. Property of the search
-#: ../src/misc.c:2002 ../src/prefs.c:331
+#: ../src/misc.c:1990 ../src/prefs.c:335
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Ταίριασμα πεζών/κεφαλαίων"
 
-#: ../src/misc.c:2229
+#: ../src/misc.c:2217
 msgid "Ready to search…"
 msgstr "Έτοιμο για αναζήτηση…"
 
 #: ../src/misc.c:2437
 #, c-format
-#| msgid "Found: %d file(s)"
 msgid "Found one file"
 msgid_plural "Found %d files"
 msgstr[0] "Βρέθηκε ένα αρχείο"
 msgstr[1] "Βρέθηκαν %d αρχεία"
 
-#: ../src/misc.c:2704
+#: ../src/misc.c:2722
 msgid "Load Filenames From a Text File"
 msgstr "Φόρτωση ονομάτων αρχείων από ένα αρχείο κειμένου"
 
-#: ../src/misc.c:2733
+#: ../src/misc.c:2751
 msgid "File:"
 msgstr "Αρχείο:"
 
 #. Button 'load'
 #. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2752
+#: ../src/misc.c:2770
 msgid " Load "
 msgstr " Φόρτωση "
 
-#: ../src/misc.c:2770
+#: ../src/misc.c:2788
 msgid "Content of Text File"
 msgstr "Περιεχόμενο του αρχείου κειμένου"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2791 ../src/misc.c:2886
+#: ../src/misc.c:2809 ../src/misc.c:2904
 msgid "Insert a blank line before the selected line"
 msgstr "Εισαγωγή μιας κενής γραμμής πριν από την επιλεγμένη γραμμή"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2800 ../src/misc.c:2895
+#: ../src/misc.c:2818 ../src/misc.c:2913
 msgid "Delete the selected line"
 msgstr "Διαγραφή της επιλεγμένης γραμμής"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2809 ../src/misc.c:2904 ../src/misc.c:3390
+#: ../src/misc.c:2827 ../src/misc.c:2922 ../src/misc.c:3403
 msgid "Delete all blank lines"
 msgstr "Διαγραφή όλων των κενών γραμμών"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2821 ../src/misc.c:2916
+#: ../src/misc.c:2839 ../src/misc.c:2934
 msgid "Move up the selected line"
 msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω της επιλεγμένης γραμμής"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2830 ../src/misc.c:2925
+#: ../src/misc.c:2848 ../src/misc.c:2943
 msgid "Move down the selected line"
 msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω της επιλεγμένης γραμμής"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2842 ../src/misc.c:2937 ../src/misc.c:3414
+#: ../src/misc.c:2860 ../src/misc.c:2955 ../src/misc.c:3427
 msgid "Reload"
 msgstr "Επαναφόρτωση"
 
-#: ../src/misc.c:2864
+#: ../src/misc.c:2882
 msgid "List of Files"
 msgstr "Λίστα των αρχείων"
 
-#: ../src/misc.c:2959
+#: ../src/misc.c:2977
 msgid "Selected line:"
 msgstr "Επιλεγμένη γραμμή:"
 
-#: ../src/misc.c:2977
+#: ../src/misc.c:2995
 msgid ""
 "When activating this option, after loading the filenames, the current "
 "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2991,34 +2963,34 @@ msgstr ""
 "χρησιμοποιηθεί ο τρέχον επιλεγμένος σαρωτής (το παράθυρο του σαρωτή πρέπει "
 "να είναι ανοιχτό)."
 
-#: ../src/misc.c:3064
+#: ../src/misc.c:3082
 #, c-format
 msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
 msgstr "Αδύνατη η ανάκτηση πληροφοριών αρχείου (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3126
+#: ../src/misc.c:3145
 #, c-format
 msgid "Can't open file '%s' (%s)"
 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου '%s' (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3162
+#: ../src/misc.c:3174
 #, c-format
 msgid "Error reading file (%s)"
 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση του αρχείου (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3378
+#: ../src/misc.c:3391
 msgid "Insert a blank line"
 msgstr "Εισαγωγή μίας κενής γραμμής"
 
-#: ../src/misc.c:3384
+#: ../src/misc.c:3397
 msgid "Delete this line"
 msgstr "Διαγραφή αυτής της γραμμής"
 
-#: ../src/misc.c:3399
+#: ../src/misc.c:3412
 msgid "Move up this line"
 msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω αυτής της γραμμής"
 
-#: ../src/misc.c:3405
+#: ../src/misc.c:3418
 msgid "Move down this line"
 msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω αυτής της γραμμής"
 
@@ -3026,28 +2998,28 @@ msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω αυτής της γραμμ
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:78 ../src/musepack_header.c:80
 #, c-format
 msgid "Profile:"
-msgstr "Κατατομή:"
+msgstr "Προφίλ:"
 
-#: ../src/mp4_header.c:63 ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
+#: ../src/mp4_header.cc:60 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:284
 msgid "MP4 format invalid"
 msgstr "Άκυρη μορφή MP4"
 
-#: ../src/mp4_header.c:72 ../src/mp4_tag.c:74
+#: ../src/mp4_header.cc:68
 #, c-format
 msgid "File contains no audio track: '%s'"
 msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει κομμάτι ήχου: '%s'"
 
-#: ../src/mp4_header.c:82
+#: ../src/mp4_header.cc:79
 #, c-format
 msgid "Error reading properties from file: '%s'"
 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση ιδιοτήτων από το αρχείο: '%s'"
 
-#: ../src/mp4_header.c:132 ../src/mpeg_header.c:204
+#: ../src/mp4_header.cc:140 ../src/mpeg_header.c:204
 #, c-format
 msgid "~%d kb/s"
 msgstr "~%d kb/s"
 
-#: ../src/mp4_tag.c:85 ../src/mp4_tag.c:194
+#: ../src/mp4_tag.cc:101 ../src/mp4_tag.cc:293
 #, c-format
 msgid "Error reading tags from file: '%s'"
 msgstr "Σφάλμα κατά την ανάγνωση ετικετών από το αρχείο: '%s'"
@@ -3076,7 +3048,6 @@ msgstr "MPEG"
 #. FIXME: Pass error back to calling function.
 #: ../src/ogg_header.c:227
 #, c-format
-#| msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
 msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
 msgstr "Σφάλμα κατά το άνοιγμα του αρχείου: '%s' (%s)"
 
@@ -3124,11 +3095,21 @@ msgstr ""
 msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
 msgstr "Σφάλμα: Αποτυχία ανοίγματος του αρχείου: '%s' ως Vorbis (%s)."
 
-#: ../src/ogg_tag.c:186 ../src/ogg_tag.c:733
+#: ../src/ogg_tag.c:706 ../src/ogg_tag.c:881
 #, c-format
 msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
 msgstr "Προσοχή: Το αρχείο Ogg Vorbis '%s' περιέχει ετικέτα ID3v2."
 
+#: ../src/ogg_tag.c:1030 ../src/picture.c:1082
+#, c-format
+msgid "Error with 'loader_write': %s"
+msgstr "Σφάλμα με την 'εγγραφή_φορτωτή': %s"
+
+#: ../src/ogg_tag.c:1045 ../src/picture.c:1005
+#, c-format
+msgid "Error with 'loader_close': %s"
+msgstr "Σφάλμα με το 'κλείσιμο_φορτωτή': %s"
+
 #: ../src/picture.c:244 ../src/picture.c:269
 #, c-format
 msgid "Image file not loaded: %s"
@@ -3151,148 +3132,147 @@ msgstr "Το αρχείο εικόνας φορτώθηκε"
 msgid "Add Images"
 msgstr "Προσθήκη εικόνων"
 
-#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:682
+#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:701
 msgid "All Files"
 msgstr "Όλα τα αρχεία"
 
-#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:688
+#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:707
 msgid "PNG and JPEG"
 msgstr "Αρχεία PNG και JPEG"
 
-#: ../src/picture.c:468
+#: ../src/picture.c:477
 #, c-format
 msgid "Image Properties %d/%d"
 msgstr "Ιδιότητες εικόνας %d/%d"
 
-#: ../src/picture.c:492
+#: ../src/picture.c:503
 msgid "Image Type"
 msgstr "Τύπος εικόνας"
 
 #. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:551
+#: ../src/picture.c:561
 msgid "Image Description:"
 msgstr "Περιγραφή εικόνας:"
 
-#: ../src/picture.c:669
+#: ../src/picture.c:688
 #, c-format
 msgid "Save Image %d/%d"
 msgstr "Αποθήκευση εικόνας %d/%d"
 
-#: ../src/picture.c:741
+#: ../src/picture.c:763
 #, c-format
 msgid "Image file not saved: %s"
 msgstr "Το αρχείο εικόνας δεν αποθηκεύτηκε: %s"
 
-#: ../src/picture.c:809
+#: ../src/picture.c:846
 msgid "JPEG image"
 msgstr "Εικόνα JPEG"
 
-#: ../src/picture.c:811
+#: ../src/picture.c:848
 msgid "PNG image"
 msgstr "Εικόνα PNG"
 
-#: ../src/picture.c:813
+#: ../src/picture.c:850
+msgid "GIF image"
+msgstr "Εικόνα GIF"
+
+#: ../src/picture.c:852
 msgid "Unknown image"
 msgstr "Άγνωστη εικόνα"
 
-#: ../src/picture.c:825
+#: ../src/picture.c:864
 msgid "32x32 pixel PNG file icon"
 msgstr "Εικονίδιο αρχείου PNG 32x32 εικονοστοιχεία"
 
-#: ../src/picture.c:827
+#: ../src/picture.c:866
 msgid "Other file icon"
 msgstr "Άλλο εικονίδιο αρχείου"
 
-#: ../src/picture.c:829
+#: ../src/picture.c:868
 msgid "Cover (front)"
 msgstr "Εξώφυλλο"
 
-#: ../src/picture.c:831
+#: ../src/picture.c:870
 msgid "Cover (back)"
 msgstr "Οπισθόφυλλο"
 
-#: ../src/picture.c:833
+#: ../src/picture.c:872
 msgid "Leaflet page"
 msgstr "Σελίδα φυλλαδίου"
 
-#: ../src/picture.c:835
+#: ../src/picture.c:874
 msgid "Media (e.g. label side of CD)"
 msgstr "Μέσα (π.χ. πλευρά ετικέτας CD)"
 
-#: ../src/picture.c:837
+#: ../src/picture.c:876
 msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
 msgstr "Κύριος καλλιτέχνης/κύριος ερμηνευτής/σολίστας"
 
-#: ../src/picture.c:839
+#: ../src/picture.c:878
 msgid "Artist/performer"
 msgstr "Καλλιτέχνης/ερμηνευτής"
 
-#: ../src/picture.c:841
+#: ../src/picture.c:880
 msgid "Conductor"
 msgstr "Διευθυντής ορχήστρας"
 
-#: ../src/picture.c:843
+#: ../src/picture.c:882
 msgid "Band/Orchestra"
 msgstr "Ορχήστρα"
 
-#: ../src/picture.c:847
+#: ../src/picture.c:886
 msgid "Lyricist/text writer"
 msgstr "Στιχουργός/κειμενογράφος"
 
-#: ../src/picture.c:849
+#: ../src/picture.c:888
 msgid "Recording location"
 msgstr "Τόπος ηχογράφησης"
 
-#: ../src/picture.c:851
+#: ../src/picture.c:890
 msgid "During recording"
 msgstr "Κατά την ηχογράφηση"
 
-#: ../src/picture.c:853
+#: ../src/picture.c:892
 msgid "During performance"
 msgstr "Κατά την εκτέλεση"
 
-#: ../src/picture.c:855
+#: ../src/picture.c:894
 msgid "Movie/video screen capture"
 msgstr "Λήψη οθόνης από ταινία/βίντεο"
 
-#: ../src/picture.c:857
+#: ../src/picture.c:896
 msgid "A bright colored fish"
 msgstr "Ένα ανοιχτόχρωμο ψάρι"
 
-#: ../src/picture.c:859
+#: ../src/picture.c:898
 msgid "Illustration"
 msgstr "Σκίτσο"
 
-#: ../src/picture.c:861
+#: ../src/picture.c:900
 msgid "Band/Artist logotype"
 msgstr "Λογότυπος συγκροτήματος/καλλιτέχνη"
 
-#: ../src/picture.c:863
+#: ../src/picture.c:902
 msgid "Publisher/studio logotype"
 msgstr "Λογότυπος εκδότη/στούντιο"
 
-#: ../src/picture.c:867
+#: ../src/picture.c:906
 msgid "Unknown image type"
 msgstr "Άγνωστος τύπος εικόνας"
 
-#: ../src/picture.c:897 ../src/picture.c:908
+#: ../src/picture.c:936 ../src/picture.c:947
 msgid "pixels"
 msgstr "εικονοστοιχεία"
 
-#: ../src/picture.c:898 ../src/picture.c:909
+#: ../src/picture.c:937 ../src/picture.c:948
 msgid "Type"
 msgstr "Τύπος"
 
-#: ../src/picture.c:910
+#: ../src/picture.c:949
 msgid "Description"
 msgstr "Περιγραφή"
 
-#: ../src/picture.c:966
-#, c-format
-msgid "Error with 'loader_close': %s"
-msgstr "Σφάλμα με το 'κλείσιμο_φορτωτή': %s"
-
-#: ../src/picture.c:1026
+#: ../src/picture.c:1065
 msgid ""
 "Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
 "how to create the image buffer."
@@ -3300,32 +3280,27 @@ msgstr ""
 "Αδύνατη η εμφάνιση της εικόνας επειδή δεν έχουν διαβαστεί αρκετά δεδομένα "
 "για τον προσδιορισμό της δημιουργίας της ενδιάμεσης μνήμης της εικόνας."
 
-#: ../src/picture.c:1033
+#: ../src/picture.c:1072
 msgid "Cannot display the image"
 msgstr "Αδύνατη η εμφάνιση της εικόνας"
 
-#: ../src/picture.c:1035
+#: ../src/picture.c:1074
 msgid ""
 "Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
 msgstr ""
 "Δεν διαβάστηκαν αρκετά δεδομένα για τη δημιουργία της ενδιάμεσης μνήμης της "
 "εικόνας."
 
-#: ../src/picture.c:1037
+#: ../src/picture.c:1076
 msgid "Load Image File"
 msgstr "Φόρτωση αρχείου εικόνας"
 
-#: ../src/picture.c:1043
-#, c-format
-msgid "Error with 'loader_write': %s"
-msgstr "Σφάλμα με την 'εγγραφή_φορτωτή': %s"
-
 #. Label
-#: ../src/prefs.c:148
+#: ../src/prefs.c:152
 msgid "Default directory:"
 msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος:"
 
-#: ../src/prefs.c:161
+#: ../src/prefs.c:165
 msgid ""
 "Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
 "when EasyTAG starts without parameter."
@@ -3334,14 +3309,14 @@ msgstr ""
 "θα φορτώνεται όταν το EasyTAG ξεκινά χωρίς παράμετρο."
 
 #. Load directory on startup
-#: ../src/prefs.c:182
+#: ../src/prefs.c:186
 msgid ""
 "Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
 msgstr ""
 "Να φορτώνεται στην εκκίνηση ο προεπιλεγμένος κατάλογος ή ο κατάλογος που "
 "πέρασε ως όρισμα"
 
-#: ../src/prefs.c:185
+#: ../src/prefs.c:189
 msgid ""
 "Automatically search files, when EasyTAG starts, into the default directory. "
 "Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
@@ -3353,22 +3328,22 @@ msgstr ""
 "διαδρομή_για/αρχεία_mp3)."
 
 #. Browse subdirectories
-#: ../src/prefs.c:190
+#: ../src/prefs.c:194
 msgid "Search subdirectories"
 msgstr "Αναζήτηση στους υποκαταλόγους"
 
-#: ../src/prefs.c:193
+#: ../src/prefs.c:197
 msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
 msgstr ""
 "Αναζήτηση για αρχεία ήχου στους υποκαταλόγους, κατά την ανάγνωση ενός "
 "καταλόγου στο δένδρο."
 
 #. Open the node to show subdirectories
-#: ../src/prefs.c:197
+#: ../src/prefs.c:201
 msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
 msgstr "Εμφάνιση των υποκαταλόγων όταν επιλέγεται ένας κατάλογος"
 
-#: ../src/prefs.c:201
+#: ../src/prefs.c:205
 msgid ""
 "This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
 "directories."
@@ -3377,11 +3352,11 @@ msgstr ""
 "τους υποκαταλόγους."
 
 #. Browse hidden directories
-#: ../src/prefs.c:205
+#: ../src/prefs.c:209
 msgid "Search hidden directories"
 msgstr "Αναζήτηση σε κρυφούς καταλόγους"
 
-#: ../src/prefs.c:210
+#: ../src/prefs.c:214
 msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
 msgstr ""
 "Αναζήτηση για αρχεία μέσα σε κρυφούς καταλόγους (καταλόγους που αρχίζουν με "
@@ -3390,21 +3365,21 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Misc
 #.
-#: ../src/prefs.c:218
+#: ../src/prefs.c:222
 msgid "Misc"
 msgstr "Ποικίλα"
 
 #. User interface
-#: ../src/prefs.c:224
+#: ../src/prefs.c:228
 msgid "User Interface"
 msgstr "Διεπαφή χρήστη"
 
 #. Show header infos
-#: ../src/prefs.c:231
+#: ../src/prefs.c:235
 msgid "Show header information of file"
 msgstr "Εμφάνιση των πληροφοριών κεφαλίδας του αρχείου"
 
-#: ../src/prefs.c:234
+#: ../src/prefs.c:238
 msgid ""
 "If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
 "will be displayed under the filename entry."
@@ -3413,177 +3388,177 @@ msgstr ""
 "χρόνος, το μέγεθος, θα εμφανίζονται κάτω από την καταχώριση του ονόματος "
 "αρχείου."
 
-#: ../src/prefs.c:240
+#: ../src/prefs.c:244
 msgid "Display changed files in list using:"
 msgstr "Εμφάνιση των αλλαγμένων αρχείων στη λίστα χρησιμοποιώντας:"
 
-#: ../src/prefs.c:243
+#: ../src/prefs.c:247
 msgid "Red color"
 msgstr "Κόκκινο χρώμα"
 
-#: ../src/prefs.c:249
+#: ../src/prefs.c:253
 msgid "Bold style"
 msgstr "Έντονα γράμματα"
 
 #. Sorting List Options
-#: ../src/prefs.c:255
+#: ../src/prefs.c:259
 msgid "Sorting List Options"
 msgstr "Επιλογές λίστας ταξινόμησης"
 
 #. Sorting method
-#: ../src/prefs.c:264
+#: ../src/prefs.c:268
 msgid "Sort the file list by:"
 msgstr "Ταξινόμηση της λίστας αρχείων κατά:"
 
-#: ../src/prefs.c:274
+#: ../src/prefs.c:278
 msgid "Ascending filename"
 msgstr "Ανερχόμενο όνομα αρχείου"
 
-#: ../src/prefs.c:276
+#: ../src/prefs.c:280
 msgid "Descending filename"
 msgstr "Κατερχόμενο όνομα αρχείου"
 
-#: ../src/prefs.c:277
+#: ../src/prefs.c:281
 msgid "Ascending title"
 msgstr "Ανερχόμενο τίτλο"
 
-#: ../src/prefs.c:278
+#: ../src/prefs.c:282
 msgid "Descending title"
 msgstr "Κατερχόμενο τίτλο"
 
-#: ../src/prefs.c:279
+#: ../src/prefs.c:283
 msgid "Ascending artist"
 msgstr "Ανερχόμενο όνομα καλλιτέχνη"
 
-#: ../src/prefs.c:280
+#: ../src/prefs.c:284
 msgid "Descending artist"
 msgstr "Κατερχόμενο όνομα καλλιτέχνη"
 
-#: ../src/prefs.c:282
+#: ../src/prefs.c:286
 msgid "Ascending album artist"
 msgstr "Ανερχόμενο δίσκο καλλιτέχνη"
 
-#: ../src/prefs.c:284
+#: ../src/prefs.c:288
 msgid "Descending album artist"
 msgstr "Κατερχόμενο δίσκο καλλιτέχνη"
 
-#: ../src/prefs.c:285
+#: ../src/prefs.c:289
 msgid "Ascending album"
 msgstr "Ανερχόμενο δίσκο"
 
-#: ../src/prefs.c:286
+#: ../src/prefs.c:290
 msgid "Descending album"
 msgstr "Κατερχόμενο δίσκο"
 
-#: ../src/prefs.c:287
+#: ../src/prefs.c:291
 msgid "Ascending year"
 msgstr "Ανερχόμενη χρονιά"
 
-#: ../src/prefs.c:288
+#: ../src/prefs.c:292
 msgid "Descending year"
 msgstr "Κατερχόμενη χρονιά"
 
-#: ../src/prefs.c:290
+#: ../src/prefs.c:294
 msgid "Ascending disc number"
 msgstr "Ανερχόμενο αριθμό δίσκου"
 
-#: ../src/prefs.c:292
+#: ../src/prefs.c:296
 msgid "Descending disc number"
 msgstr "Κατερχόμενο αριθμό δίσκου"
 
-#: ../src/prefs.c:294
+#: ../src/prefs.c:298
 msgid "Ascending track number"
 msgstr "Ανερχόμενο αριθμό κομματιού"
 
-#: ../src/prefs.c:296
+#: ../src/prefs.c:300
 msgid "Descending track number"
 msgstr "Κατερχόμενο αριθμό κομματιού"
 
-#: ../src/prefs.c:297
+#: ../src/prefs.c:301
 msgid "Ascending genre"
 msgstr "Ανερχόμενο είδος"
 
-#: ../src/prefs.c:298
+#: ../src/prefs.c:302
 msgid "Descending genre"
 msgstr "Κατερχόμενο είδος"
 
-#: ../src/prefs.c:299
+#: ../src/prefs.c:303
 msgid "Ascending comment"
 msgstr "Ανερχόμενο σχόλιο"
 
-#: ../src/prefs.c:300
+#: ../src/prefs.c:304
 msgid "Descending comment"
 msgstr "Κατερχόμενο σχόλιο"
 
-#: ../src/prefs.c:302
+#: ../src/prefs.c:306
 msgid "Ascending composer"
 msgstr "Ανερχόμενο όνομα συνθέτη"
 
-#: ../src/prefs.c:304
+#: ../src/prefs.c:308
 msgid "Descending composer"
 msgstr "Κατερχόμενο όνομα συνθέτη"
 
-#: ../src/prefs.c:306
+#: ../src/prefs.c:310
 msgid "Ascending original artist"
 msgstr "Ανερχόμενο όνομα αρχικού καλλιτέχνη"
 
-#: ../src/prefs.c:308
+#: ../src/prefs.c:312
 msgid "Descending original artist"
 msgstr "Κατερχόμενο όνομα αρχικού καλλιτέχνη"
 
-#: ../src/prefs.c:310
+#: ../src/prefs.c:314
 msgid "Ascending copyright"
 msgstr "Ανερχόμενα πνευματικά δικαιώματα"
 
-#: ../src/prefs.c:312
+#: ../src/prefs.c:316
 msgid "Descending copyright"
 msgstr "Κατερχόμενα πνευματικά δικαιώματα"
 
-#: ../src/prefs.c:314
+#: ../src/prefs.c:318
 msgid "Ascending URL"
 msgstr "Ανερχόμενο URL"
 
-#: ../src/prefs.c:316
+#: ../src/prefs.c:320
 msgid "Descending URL"
 msgstr "Κατερχόμενο URL"
 
-#: ../src/prefs.c:318
+#: ../src/prefs.c:322
 msgid "Ascending encoded by"
 msgstr "Ανερχόμενη κωδικοποίηση"
 
-#: ../src/prefs.c:320
+#: ../src/prefs.c:324
 msgid "Descending encoded by"
 msgstr "Κατερχόμενη κωδικοποίηση"
 
-#: ../src/prefs.c:322
+#: ../src/prefs.c:326
 msgid "Ascending creation date"
 msgstr "Ανερχόμενη ημερομηνία δημιουργίας"
 
-#: ../src/prefs.c:324
+#: ../src/prefs.c:328
 msgid "Descending creation date"
 msgstr "Κατερχόμενη ημερομηνία δημιουργίας"
 
-#: ../src/prefs.c:328
+#: ../src/prefs.c:332
 msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
 msgstr ""
 "Επιλέξτε τον τύπο του αρχείου ταξινόμησης κατά τη φόρτωση ενός καταλόγου."
 
-#: ../src/prefs.c:340
+#: ../src/prefs.c:344
 msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
 msgstr ""
 "Αν ενεργοποιηθεί, τότε η ταξινόμηση της λίστας θα γίνεται με διάκριση πεζών/"
 "κεφαλαίων."
 
 #. File Player
-#: ../src/prefs.c:344
+#: ../src/prefs.c:348
 msgid "File Audio Player"
 msgstr "Αναπαραγωγός αρχείου ήχου"
 
-#: ../src/prefs.c:356
+#: ../src/prefs.c:360
 msgid "Player to run:"
 msgstr "Αναπαραγωγός για εκτέλεση:"
 
-#: ../src/prefs.c:362
+#: ../src/prefs.c:366
 msgid ""
 "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
 "the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
@@ -3593,22 +3568,22 @@ msgstr ""
 "p') πριν την λήψη αρχείων ως άλλων ορισμάτων."
 
 #. Log options
-#: ../src/prefs.c:380
+#: ../src/prefs.c:384
 msgid "Log Options"
 msgstr "Επιλογές ημερολογίου"
 
 #. Show / hide log view
-#: ../src/prefs.c:387
+#: ../src/prefs.c:391
 msgid "Show log view in main window"
 msgstr "Εμφάνιση προβολής ημερολογίου στο κύριο παράθυρο"
 
-#: ../src/prefs.c:390
+#: ../src/prefs.c:394
 msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
 msgstr ""
 "Αν ενεργοποιηθεί, τότε η προβολή ημερολογίου θα είναι ορατή στο κύριο "
 "παράθυρο."
 
-#: ../src/prefs.c:396
+#: ../src/prefs.c:400
 msgid "Max number of lines:"
 msgstr "Μέγιστος αριθμός γραμμών:"
 
@@ -3621,22 +3596,22 @@ msgstr "Μέγιστος αριθμός γραμμών:"
 #.
 #. * File Settings
 #.
-#: ../src/prefs.c:414
+#: ../src/prefs.c:418
 msgid "File Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις αρχείων"
 
 #. File (name) Options
-#: ../src/prefs.c:420
+#: ../src/prefs.c:424
 msgid "File Options"
 msgstr "Επιλογές αρχείων"
 
-#: ../src/prefs.c:426
+#: ../src/prefs.c:430
 msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
 msgstr ""
 "Αντικατάσταση απαράδεκτων χαρακτήρων στο όνομα του αρχείου (για Windows και "
 "σε CD-ROM)"
 
-#: ../src/prefs.c:429
+#: ../src/prefs.c:433
 msgid ""
 "Convert illegal characters for FAT32/16 and ISO9660 + Joliet filesystems "
 "('\\', ':', ';', '*', '?', '\"', '<', '>', '|') of the filename to avoid "
@@ -3649,40 +3624,40 @@ msgstr ""
 "είναι χρήσιμη κατά τη μετονομασία του αρχείου από την ετικέτας με τον σαρωτή."
 
 #. Extension case (lower/upper?)
-#: ../src/prefs.c:437
+#: ../src/prefs.c:441
 msgid "Convert filename extension to:"
 msgstr "Μετατροπή της επέκτασης του ονόματος αρχείου σε:"
 
-#: ../src/prefs.c:440
+#: ../src/prefs.c:444
 msgid "Lower Case"
 msgstr "Πεζά"
 
-#: ../src/prefs.c:443
+#: ../src/prefs.c:447
 msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
 msgstr "Π.χ., η επέκταση θα μετατραπεί σε '.mp3'"
 
-#: ../src/prefs.c:446
+#: ../src/prefs.c:450
 msgid "Upper Case"
 msgstr "Κεφαλαία"
 
-#: ../src/prefs.c:449
+#: ../src/prefs.c:453
 msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
 msgstr "Π.χ., η επέκταση θα μετατραπεί σε '.MP3'"
 
-#: ../src/prefs.c:452
+#: ../src/prefs.c:456
 msgid "No Change"
 msgstr "Καμία αλλαγή"
 
-#: ../src/prefs.c:455
+#: ../src/prefs.c:459
 msgid "The extension will not be converted"
 msgstr "Η επέκταση δε θα μετατραπεί"
 
 #. Preserve modification time
-#: ../src/prefs.c:458
+#: ../src/prefs.c:462
 msgid "Preserve modification time of the file"
 msgstr "Διατήρηση του χρόνου τροποποίησης του αρχείου"
 
-#: ../src/prefs.c:461
+#: ../src/prefs.c:465
 msgid ""
 "Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
 msgstr ""
@@ -3690,7 +3665,7 @@ msgstr ""
 "αποθήκευση του αρχείου."
 
 #. Change directory modification time
-#: ../src/prefs.c:465
+#: ../src/prefs.c:469
 msgid ""
 "Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
 "when using Amarok)"
@@ -3698,7 +3673,7 @@ msgstr ""
 "Ο χρόνος τροποποίησης της ενημέρωσης του γονικού καταλόγου του αρχείου "
 "(συνιστάται κατά τη χρήση του Amarok)"
 
-#: ../src/prefs.c:469
+#: ../src/prefs.c:473
 msgid ""
 "The modification time of the parent directory of the file will be updated "
 "when saving tag the file. At the present time it is automatically done only "
@@ -3715,12 +3690,12 @@ msgstr ""
 "αλλαγές στον γονικό κατάλογο."
 
 #. Character Set for Filename
-#: ../src/prefs.c:477
+#: ../src/prefs.c:481
 msgid "Character Set for Filename"
 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων για τα ονόματα αρχείων"
 
 #. Rules for character set
-#: ../src/prefs.c:489
+#: ../src/prefs.c:493
 msgid ""
 "Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
 "encoding when writing filename:"
@@ -3729,11 +3704,11 @@ msgstr ""
 "δεν μπορούν να μετατραπούν στη κωδικοποίηση χαρακτήρων του συστήματος κατά "
 "την εγγραφή ονόματος αρχείου:"
 
-#: ../src/prefs.c:495
+#: ../src/prefs.c:499
 msgid "Try another character encoding"
 msgstr "Δοκιμάστε μίας άλλη κωδικοποίηση χαρακτήρων"
 
-#: ../src/prefs.c:499
+#: ../src/prefs.c:503
 msgid ""
 "With this option, it will try the conversion to the encoding associated to "
 "your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
@@ -3744,14 +3719,14 @@ msgstr ""
 "'ro'). Αν η μετατροπή αποτύχει, τότε θα δοκιμαστεί η κωδικοποίηση χαρακτήρων "
 "ISO-8859-1."
 
-#: ../src/prefs.c:506
+#: ../src/prefs.c:510
 msgid ""
 "Force using the system character encoding and activate the transliteration"
 msgstr ""
 "Αναγκαστική χρήση της κωδικοποίησης χαρακτήρων του συστήματος και "
 "ενεργοποίηση της μεταγραφής"
 
-#: ../src/prefs.c:510 ../src/prefs.c:810 ../src/prefs.c:879
+#: ../src/prefs.c:514 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:913
 msgid ""
 "With this option, when a character cannot be represented in the target "
 "character set, it can be approximated through one or several similarly "
@@ -3761,7 +3736,7 @@ msgstr ""
 "σύνολο χαρακτήρων προορισμού, μπορεί να προσεγγιστεί μέσα από ένα ή αρκετούς "
 "παρόμοιους εμφανισιακά χαρακτήρες."
 
-#: ../src/prefs.c:516
+#: ../src/prefs.c:520
 msgid ""
 "Force using the system character encoding and silently discard some "
 "characters"
@@ -3769,7 +3744,7 @@ msgstr ""
 "Αναγκαστική χρήση της κωδικοποίησης χαρακτήρων του συστήματος και σιωπηρή "
 "απόρριψη μερικών χαρακτήρων"
 
-#: ../src/prefs.c:520 ../src/prefs.c:820 ../src/prefs.c:889
+#: ../src/prefs.c:524 ../src/prefs.c:854 ../src/prefs.c:923
 msgid ""
 "With this option, when a character cannot be represented in the target "
 "character set, it will be silently discarded."
@@ -3780,20 +3755,20 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Tag Settings
 #.
-#: ../src/prefs.c:529
+#: ../src/prefs.c:533
 msgid "Tag Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις ετικετών"
 
 #. Tag Options
-#: ../src/prefs.c:535
+#: ../src/prefs.c:539
 msgid "Tag Options"
 msgstr "Επιλογές ετικετών"
 
-#: ../src/prefs.c:541
+#: ../src/prefs.c:545
 msgid "Auto completion of date if not complete"
 msgstr "Αυτόματη συμπλήρωση της ημερομηνίας, αν δεν είναι πλήρης"
 
-#: ../src/prefs.c:544
+#: ../src/prefs.c:548
 msgid ""
 "Try to complete the year field if you enter only the last numerals of the "
 "date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
@@ -3803,11 +3778,11 @@ msgstr ""
 "ψηφία της χρονιάς (π.χ., αν η τρέχουσα χρονιά είναι 2005: 5 => 2005, 4 => "
 "2004, 6 => 1996, 95 => 1995…)."
 
-#: ../src/prefs.c:551
+#: ../src/prefs.c:556
 msgid "Write the track field with the following number of digits:"
 msgstr "Εγγραφή του πεδίου κομματιού με τον ακόλουθο αριθμό ψηφίων:"
 
-#: ../src/prefs.c:554
+#: ../src/prefs.c:559
 msgid ""
 "If activated, the track field is written using the number '0' as padding to "
 "obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', "
@@ -3818,7 +3793,15 @@ msgstr ""
 "ψηφία: '05', '09', '10'…). Διαφορετικά κρατά την 'ακατέργαστη' τιμή του "
 "κομματιού."
 
-#: ../src/prefs.c:579
+#: ../src/prefs.c:578
+msgid "Write the disc field with the following number of digits:"
+msgstr "Εγγραφή του πεδίου κομματιού με τον ακόλουθο αριθμό ψηφίων:"
+
+#: ../src/prefs.c:583
+msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
+msgstr "Αν θα συμπληρωθεί το πεδίο του δίσκου με μηδενικό στην αρχή \t"
+
+#: ../src/prefs.c:613
 msgid ""
 "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
 "Down:"
@@ -3826,21 +3809,21 @@ msgstr ""
 "Εστίαση πεδίου ετικέτας κατά την εναλλαγή αρχείων σε λίστα με συντομεύσεις "
 "Page Up/Page Down:"
 
-#: ../src/prefs.c:585
+#: ../src/prefs.c:619
 msgid "Keep focus to the same tag field"
 msgstr "Διατήρηση εστίασης στο ίδιο πεδίο της ετικέτας."
 
-#: ../src/prefs.c:591
+#: ../src/prefs.c:625
 msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
 msgstr "Επιστροφή εστίασης στο πρώτο πεδίο ετικέτας (δηλ. πεδίο 'Τίτλος')"
 
 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
 #. Tag Splitting
-#: ../src/prefs.c:596
+#: ../src/prefs.c:630
 msgid "Tag Splitting"
 msgstr "Διαίρεση ετικετών"
 
-#: ../src/prefs.c:605
+#: ../src/prefs.c:639
 msgid ""
 "For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
 "separate tags"
@@ -3848,28 +3831,28 @@ msgstr ""
 "Για τις ετικέτες Vorbis, τα επιλεγμένα πεδία θα διαιρεθούν στις παύλες και "
 "θα αποθηκευτούν ως ξεχωριστές ετικέτες"
 
-#: ../src/prefs.c:615
+#: ../src/prefs.c:649
 msgid "Original artist"
 msgstr "Αρχικός καλλιτέχνης"
 
 #.
 #. * ID3 Tag Settings
 #.
-#: ../src/prefs.c:636
+#: ../src/prefs.c:670
 msgid "ID3 Tag Settings"
 msgstr "Ρυθμίσεις ετικετών ID3"
 
 #. Tag Rules frame
-#: ../src/prefs.c:645
+#: ../src/prefs.c:679
 msgid "ID3 Tag Rules"
 msgstr "Κανόνες συμπλήρωσης ετικετών ID3"
 
 #. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
-#: ../src/prefs.c:657
+#: ../src/prefs.c:691
 msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
 msgstr "Αφαίρεση των ετικετών αν όλα τα πεδία είναι κενά"
 
-#: ../src/prefs.c:660
+#: ../src/prefs.c:694
 msgid ""
 "As ID3v2 tags may contain other data than Title, Artist, Album, Year, Track, "
 "Genre or Comment (as an attached image, lyrics…), this option allows you to "
@@ -3882,11 +3865,11 @@ msgstr ""
 "σε περίπτωση που και τα 7 τυπικά πεδία δεδομένων είναι κενά."
 
 #. Convert old ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:666
+#: ../src/prefs.c:700
 msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
 msgstr "Αυτόματη μετατροπή των παλαιών εκδόσεων ετικετών ID3v2"
 
-#: ../src/prefs.c:669
+#: ../src/prefs.c:703
 msgid ""
 "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
 "ID3v2.3 version."
@@ -3895,29 +3878,29 @@ msgstr ""
 "αναβαθμιστεί σε ID3v2.3."
 
 #. Use CRC32
-#: ../src/prefs.c:673
+#: ../src/prefs.c:707
 msgid "Use CRC32"
 msgstr "Χρήση CRC32"
 
-#: ../src/prefs.c:676
+#: ../src/prefs.c:710
 msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
 msgstr "Ορισμός CRC32 στις ετικέτες ID3v2"
 
 #. Use Compression
-#: ../src/prefs.c:679
+#: ../src/prefs.c:713
 msgid "Use Compression"
 msgstr "Χρήση συμπίεσης"
 
-#: ../src/prefs.c:683
+#: ../src/prefs.c:717
 msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
 msgstr "Ορισμός συμπίεσης στις ετικέτες ID3v2"
 
 #. Write Genre in text
-#: ../src/prefs.c:686
+#: ../src/prefs.c:720
 msgid "Write Genre in text only"
 msgstr "Εγγραφή είδους μόνο σε κείμενο"
 
-#: ../src/prefs.c:690
+#: ../src/prefs.c:724
 msgid ""
 "Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
 "numbers as genre in your music player."
@@ -3926,21 +3909,21 @@ msgstr ""
 "αυτό αν βλέπετε αριθμούς ως είδος στον αναπαραγωγό μουσικής."
 
 #. Character Set for writing ID3 tag
-#: ../src/prefs.c:693
+#: ../src/prefs.c:727
 msgid "Character Set for writing ID3 tags"
 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων για εγγραφή ετικετών ID3"
 
 #. ID3v2 tags
-#: ../src/prefs.c:700
+#: ../src/prefs.c:734
 msgid "ID3v2 tags"
 msgstr "Ετικέτες ID3v2"
 
 #. Write ID3v2 tag
-#: ../src/prefs.c:713
+#: ../src/prefs.c:747
 msgid "Write ID3v2 tag"
 msgstr "Δημιουργία ετικέτας ID3v2"
 
-#: ../src/prefs.c:716
+#: ../src/prefs.c:750
 msgid ""
 "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
 "the MP3 files. Else it will be stripped."
@@ -3949,11 +3932,11 @@ msgstr ""
 "αρχή των αρχείων MP3. Διαφορετικά θα αφαιρείται."
 
 #. ID3v2 tag version
-#: ../src/prefs.c:723
+#: ../src/prefs.c:757
 msgid "Version:"
 msgstr "Έκδοση:"
 
-#: ../src/prefs.c:729
+#: ../src/prefs.c:763
 msgid ""
 "Select the ID3v2 tag version to write:\n"
 " - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
@@ -3965,34 +3948,34 @@ msgstr ""
 
 #. Charset
 #. Id3V1 writing character set
-#: ../src/prefs.c:744 ../src/prefs.c:848
+#: ../src/prefs.c:778 ../src/prefs.c:882
 msgid "Charset:"
 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων:"
 
 #. Unicode
-#: ../src/prefs.c:749
+#: ../src/prefs.c:783
 msgid "Unicode "
 msgstr "Unicode "
 
-#: ../src/prefs.c:757
+#: ../src/prefs.c:791
 msgid "Unicode type to use"
 msgstr "Τύπος Unicode για χρήση"
 
-#: ../src/prefs.c:781
+#: ../src/prefs.c:815
 msgid "Character set used to write the tag data in the file."
 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων με το οποίο θα αποθηκεύεται η ετικέτα στο αρχείο."
 
 #. ID3v2 Additional iconv() options
 #. ID3V1 Additional iconv() options
-#: ../src/prefs.c:791 ../src/prefs.c:860
+#: ../src/prefs.c:825 ../src/prefs.c:894
 msgid "Additional settings for iconv():"
 msgstr "Πρόσθετες ρυθμίσεις για iconv():"
 
-#: ../src/prefs.c:797 ../src/prefs.c:866
+#: ../src/prefs.c:831 ../src/prefs.c:900
 msgid "No"
 msgstr "Όχι"
 
-#: ../src/prefs.c:801 ../src/prefs.c:870
+#: ../src/prefs.c:835 ../src/prefs.c:904
 msgid ""
 "With this option, when a character cannot be represented in the target "
 "character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
@@ -4002,25 +3985,25 @@ msgstr ""
 "σύνολο χαρακτήρων προορισμού, δεν αλλάζεται. Αλλά σημειώστε ότι ένα μήνυμα "
 "σφάλματος θα εμφανιστεί ως πληροφορία."
 
-#: ../src/prefs.c:806 ../src/prefs.c:875
+#: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:909
 msgid "//TRANSLIT"
 msgstr "//TRANSLIT"
 
-#: ../src/prefs.c:816 ../src/prefs.c:885
+#: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:919
 msgid "//IGNORE"
 msgstr "//IGNORE"
 
 #. ID3v1 tags
-#: ../src/prefs.c:825
+#: ../src/prefs.c:859
 msgid "ID3v1 tags"
 msgstr "Ετικέτες ID3v1"
 
 #. Write ID3v1 tag
-#: ../src/prefs.c:839
+#: ../src/prefs.c:873
 msgid "Write ID3v1.x tag"
 msgstr "Εγγραφή ετικέτας ID3v1.x"
 
-#: ../src/prefs.c:842
+#: ../src/prefs.c:876
 msgid ""
 "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
 "files. Else it will be stripped."
@@ -4028,22 +4011,22 @@ msgstr ""
 "Αν ενεργοποιηθεί, μια ετικέτα ID3v1 θα προστίθεται ή θα ενημερώνεται στο "
 "τέλος των αρχείων MP3. Αλλιώς θα αφαιρείται."
 
-#: ../src/prefs.c:856
+#: ../src/prefs.c:890
 msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
 msgstr ""
 "Σύνολο χαρακτήρων που χρησιμοποιούνται για εγγραφή δεδομένων ετικέτας ID3v1 "
 "στο αρχείο."
 
 #. Character Set for reading tag
-#: ../src/prefs.c:894
+#: ../src/prefs.c:928
 msgid "Character Set for reading ID3 tags"
 msgstr "Σύνολο χαρακτήρων για ανάγνωση ετικετών ID3"
 
-#: ../src/prefs.c:908
+#: ../src/prefs.c:942
 msgid "Non-standard:"
 msgstr "Μη τυπικές:"
 
-#: ../src/prefs.c:914
+#: ../src/prefs.c:948
 msgid ""
 "This character set will be used when reading the tag data, to convert each "
 "string found in an ISO-8859-1 field in the tag (for ID3v2 or/and ID3v1 "
@@ -4064,19 +4047,19 @@ msgstr ""
 "ISO-8859-1 στην ετικέτα (για ετικέτες ID3v2 ή/και ID3v1).\n"
 "\n"
 "Για παράδειγμα:\n"
-" - Σε προηγούμενες εκδόσεις του EasyTAG ήταν δυνατή η αποθήκευση "
-"συμβολοσειρών UTF-8 σε ένα πεδίο ISO-8859-1. Η πρακτική αυτή είναι λάθος. "
-"Για να μετατρέψετε τις ετικέτες αυτές σε Unicode: ενεργοποιήστε την επιλογή "
-"αυτή και επιλέξτε UTF-8. Επίσης πρέπει να ενεργοποιήσετε παραπάνω την "
-"επιλογή 'Προσπάθεια αποθήκευσης των ετικετών κατά ISO-8859-1. Αν δεν είναι "
-"δυνατό, τότε χρησιμοποιήστε UNICODE (συνιστάται)' ή 'Να αποθηκεύονται πάντα "
-"οι ετικέτες σε σύνολο χαρακτήρων UNICODE'.\n"
+" - Σε προηγούμενες εκδόσεις του EasyTAG ήταν δυνατή η αποθήκευση string "
+"UTF-8 σε ένα πεδίο ISO-8859-1. Η πρακτική αυτή είναι λάθος. Για να "
+"μετατρέψετε τις ετικέτες αυτές σε Unicode: ενεργοποιήστε την επιλογή αυτή "
+"και επιλέξτε UTF-8. Επίσης πρέπει να ενεργοποιήσετε παραπάνω την επιλογή "
+"'Προσπάθεια αποθήκευσης των ετικετών κατά ISO-8859-1. Αν δεν είναι δυνατό, "
+"τότε χρησιμοποιήστε UNICODE (συνιστάται)' ή 'Να αποθηκεύονται πάντα οι "
+"ετικέτες σε σύνολο χαρακτήρων UNICODE'.\n"
 " - Αν δεν χρησιμοποιόταν το σύστημα Unicode, μπορείτε να ορίσετε το σύνολο "
 "χαρακτήρων 'Windows-1253' για να διαβάσετε τις ετικέτες που γράφτηκαν στα "
 "Ελληνικά σε Windows ή 'ISO-8859-7' για ετικέτες που γράφτηκαν στα Ελληνικά "
 "σε Unix."
 
-#: ../src/prefs.c:932
+#: ../src/prefs.c:966
 msgid "Character set used to read tag data in the file."
 msgstr ""
 "Σύνολο χαρακτήρων που χρησιμοποιείται για ανάγνωση δεδομένων ετικέτας στο "
@@ -4085,26 +4068,26 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Scanner
 #.
-#: ../src/prefs.c:946
+#: ../src/prefs.c:980
 msgid "Scanner"
 msgstr "Σαρωτής"
 
 #. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
-#: ../src/prefs.c:956
+#: ../src/prefs.c:990
 msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
 msgstr "Σαρωτής συμπλήρωσης ετικέτας - μετατροπή χαρακτήρων"
 
-#: ../src/prefs.c:962 ../src/prefs.c:987
+#: ../src/prefs.c:996 ../src/prefs.c:1021
 msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
 msgstr ""
 "Μετατροπή του χαρακτήρα υπογράμμισης '_' και της συμβολοσειράς '%20' σε κενό "
 "' '"
 
-#: ../src/prefs.c:964 ../src/prefs.c:988
+#: ../src/prefs.c:998 ../src/prefs.c:1022
 msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
 msgstr "Μετατροπή του κενού ' ' σε υπογράμμιση '_'"
 
-#: ../src/prefs.c:976 ../src/prefs.c:978
+#: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1012
 msgid ""
 "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
 "scanner for tags."
@@ -4113,11 +4096,11 @@ msgstr ""
 "μίας μάσκας από τον σαρωτή για ετικέτες."
 
 #. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
-#: ../src/prefs.c:982
+#: ../src/prefs.c:1016
 msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
 msgstr "Σαρωτής μετονομασίας αρχείων - μετατροπή χαρακτήρων"
 
-#: ../src/prefs.c:999 ../src/prefs.c:1001 ../src/prefs.c:1003
+#: ../src/prefs.c:1033 ../src/prefs.c:1035 ../src/prefs.c:1037
 msgid ""
 "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
 "scanner for filenames."
@@ -4126,19 +4109,19 @@ msgstr ""
 "μίας μάσκας από τον σαρωτή για τα ονόματα αρχείων."
 
 #. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
-#: ../src/prefs.c:1006
+#: ../src/prefs.c:1040
 msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
 msgstr "Σαρωτής επεξεργασίας πεδίων - μετατροπή χαρακτήρων"
 
 #. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
-#: ../src/prefs.c:1013
+#: ../src/prefs.c:1047
 msgid ""
 "Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
 msgstr ""
 "Μην βάζετε κεφαλαίο το πρώτο γράμμα των λέξεων για μερικές προθέσεις και "
 "άρθρα."
 
-#: ../src/prefs.c:1017
+#: ../src/prefs.c:1051
 msgid ""
 "Don't convert first letter of words like prepositions, articles and words "
 "like feat., when using the scanner 'First letter uppercase of each "
@@ -4151,15 +4134,15 @@ msgstr ""
 "Καταχώρισης')."
 
 #. Properties of the scanner window
-#: ../src/prefs.c:1023
+#: ../src/prefs.c:1057
 msgid "Scanner Window"
 msgstr "Παράθυρο σαρωτή"
 
-#: ../src/prefs.c:1029
+#: ../src/prefs.c:1063
 msgid "Open the Scanner Window on startup"
 msgstr "Άνοιγμα του παραθύρου σαρωτή κατά την εκκίνηση"
 
-#: ../src/prefs.c:1032
+#: ../src/prefs.c:1066
 msgid ""
 "Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
 "starts."
@@ -4168,16 +4151,16 @@ msgstr ""
 "σαρωτή όταν ξεκινά το EasyTAG."
 
 #. Other options
-#: ../src/prefs.c:1037
+#: ../src/prefs.c:1071
 msgid "Fields"
 msgstr "Πεδία"
 
 #. Overwrite text into tag fields
-#: ../src/prefs.c:1044
+#: ../src/prefs.c:1078
 msgid "Overwrite fields when scanning tags"
 msgstr "Αντικατάσταση πεδίων κατά τη σάρωση ετικετών"
 
-#: ../src/prefs.c:1047
+#: ../src/prefs.c:1081
 msgid ""
 "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
 "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
@@ -4185,27 +4168,27 @@ msgstr ""
 "Αν ενεργοποιηθεί, τότε ο σαρωτής θα αντικαθιστά το υπάρχον κείμενο στα πεδία "
 "με νέο. Αν απενεργοποιηθεί, τότε θα συμπληρώνονται μόνο στα κενά πεδία."
 
-#: ../src/prefs.c:1058
+#: ../src/prefs.c:1092
 msgid "Set this text as default comment:"
 msgstr "Ορισμός αυτού του κειμένου ως προεπιλεγμένου:"
 
-#: ../src/prefs.c:1061
+#: ../src/prefs.c:1095
 msgid ""
 "Activate this option if you want to put the following string into the "
 "comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
 msgstr ""
 "Ενεργοποιήστε αυτήν την επιλογή, αν θέλετε να εισάγετε την παρακάτω "
-"συμβολοσειρά στο πεδίο σχόλιο όταν χρησιμοποιείτε τον σαρωτή για 'συμπλήρωση "
-"ετικέτας'."
+"συμβολοσειρά στο πεδίο σχολίων όταν χρησιμοποιείτε τον σαρωτή για "
+"'συμπλήρωση ετικέτας'."
 
 #. CRC32 comment
-#: ../src/prefs.c:1079
+#: ../src/prefs.c:1113
 msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
 msgstr ""
 "Χρήση του CRC32 ως του προεπιλεγμένου σχολίου (για αρχεία με ετικέτες ID3 "
 "μόνο)."
 
-#: ../src/prefs.c:1083
+#: ../src/prefs.c:1117
 msgid ""
 "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
 "when using the 'Fill Tag' scanner."
@@ -4216,43 +4199,43 @@ msgstr ""
 #.
 #. * CDDB
 #.
-#: ../src/prefs.c:1094
+#: ../src/prefs.c:1128
 msgid "CDDB"
 msgstr "CDDB"
 
 #. CDDB Server Settings (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1100
+#: ../src/prefs.c:1134
 msgid "Server Settings for Automatic Search"
 msgstr "Ρυθμίσεις διακομιστή για αυτόματη αναζήτηση"
 
-#: ../src/prefs.c:1109 ../src/prefs.c:1148 ../src/prefs.c:1182
+#: ../src/prefs.c:1143 ../src/prefs.c:1182 ../src/prefs.c:1216
 msgid "Name:"
 msgstr "Όνομα:"
 
-#: ../src/prefs.c:1128 ../src/prefs.c:1156 ../src/prefs.c:1191
-#: ../src/prefs.c:1276
+#: ../src/prefs.c:1162 ../src/prefs.c:1190 ../src/prefs.c:1225
+#: ../src/prefs.c:1310
 msgid "Port:"
 msgstr "Θύρα:"
 
-#: ../src/prefs.c:1138 ../src/prefs.c:1166 ../src/prefs.c:1200
+#: ../src/prefs.c:1172 ../src/prefs.c:1200 ../src/prefs.c:1234
 msgid "CGI Path:"
 msgstr "Διαδρομή CGI:"
 
 #. CDDB Server Settings (Manual Search)
-#: ../src/prefs.c:1174
+#: ../src/prefs.c:1208
 msgid "Server Settings for Manual Search"
 msgstr "Ρυθμίσεις εξυπηρετητή για χειροκίνητη αναζήτηση"
 
 #. Local access for CDDB (Automatic Search)
-#: ../src/prefs.c:1208
+#: ../src/prefs.c:1242
 msgid "Local CDDB"
 msgstr "Τοπικό CDDB"
 
-#: ../src/prefs.c:1216
+#: ../src/prefs.c:1250
 msgid "Path:"
 msgstr "Διαδρομή:"
 
-#: ../src/prefs.c:1228
+#: ../src/prefs.c:1262
 msgid ""
 "Specify the directory where the local CD database is located. The local CD "
 "database contains the eleven following directories 'blues', 'classical', "
@@ -4265,52 +4248,52 @@ msgstr ""
 "'ροκ', 'μουσική ταινιών' και 'ποικίλα'."
 
 #. CDDB Proxy Settings
-#: ../src/prefs.c:1254
+#: ../src/prefs.c:1288
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Ρυθμίσεις μεσολαβητή δικτύου"
+msgstr "Ρυθμίσεις διαμεσολαβητή δικτύου"
 
-#: ../src/prefs.c:1263
+#: ../src/prefs.c:1297
 msgid "Use a proxy"
-msgstr "Χρήση μεσολαβητή δικτύου"
+msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή δικτύου"
 
-#: ../src/prefs.c:1266
+#: ../src/prefs.c:1300
 msgid "Set active the settings of the proxy server."
-msgstr "Ενεργοποίηση των ρυθμίσεων ενός διακομιστή μεσολάβησης."
+msgstr "Ενεργοποίηση των ρυθμίσεων ενός διακομιστή διαμεσολάβησης."
 
-#: ../src/prefs.c:1268
+#: ../src/prefs.c:1302
 msgid "Host Name:"
-msgstr "Όνομα οικοδεσπότη:"
+msgstr "Όνομα κεντρικού υπολογιστή:"
 
-#: ../src/prefs.c:1275
+#: ../src/prefs.c:1309
 msgid "Name of the proxy server."
-msgstr "Όνομα του διακομιστή μεσολάβησης."
+msgstr "Όνομα του διακομιστή διαμεσολάβησης."
 
-#: ../src/prefs.c:1283
+#: ../src/prefs.c:1317
 msgid "Port of the proxy server."
-msgstr "Θύρα του διακομιστή μεσολάβησης."
+msgstr "Θύρα του διακομιστή διαμεσολάβησης."
 
-#: ../src/prefs.c:1287
+#: ../src/prefs.c:1321
 msgid "User Name:"
 msgstr "Όνομα χρήστη:"
 
-#: ../src/prefs.c:1294
+#: ../src/prefs.c:1328
 msgid "Name of user for the the proxy server."
-msgstr "Όνομα χρήστη για τον διακομιστή μεσολάβησης."
+msgstr "Όνομα χρήστη για τον διακομιστή διαμεσολάβησης."
 
-#: ../src/prefs.c:1295
+#: ../src/prefs.c:1329
 msgid "User Password:"
-msgstr "Κωδικός χρήστη:"
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης χρήστη:"
 
-#: ../src/prefs.c:1303
-msgid "Password of user for the the proxy server."
-msgstr "Κωδικός χρήστη για τον διακομιστή μεσολάβησης."
+#: ../src/prefs.c:1338
+msgid "Password of user for the proxy server."
+msgstr "Κωδικός πρόσβασης χρήστη για τον διακομιστή διαμεσολάβησης."
 
 #. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1308
+#: ../src/prefs.c:1343
 msgid "Track Name List"
 msgstr "Λίστα ονομάτων κομματιών"
 
-#: ../src/prefs.c:1315
+#: ../src/prefs.c:1350
 msgid ""
 "Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
 "below)"
@@ -4318,7 +4301,7 @@ msgstr ""
 "Επιλογή του αντίστοιχου αρχείου ήχου (ανάλογα με τη θέση ή το DLM, αν αυτό "
 "είναι ενεργοποιημένο)"
 
-#: ../src/prefs.c:1319
+#: ../src/prefs.c:1354
 msgid ""
 "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
 "corresponding audio file in the main list will be also selected."
@@ -4327,7 +4310,7 @@ msgstr ""
 "κομματιών, το αντίστοιχο αρχείο ήχου στην κύρια λίστα θα επιλεγεί επίσης."
 
 #. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1324
+#: ../src/prefs.c:1359
 msgid ""
 "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
 "files (using filename)"
@@ -4338,15 +4321,15 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Confirmation
 #.
-#: ../src/prefs.c:1339
+#: ../src/prefs.c:1374
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Επιβεβαίωση"
 
-#: ../src/prefs.c:1344
+#: ../src/prefs.c:1379
 msgid "Confirm exit from program"
 msgstr "Επιβεβαίωση εξόδου από το πρόγραμμα"
 
-#: ../src/prefs.c:1347
+#: ../src/prefs.c:1382
 msgid ""
 "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
 "program."
@@ -4354,46 +4337,52 @@ msgstr ""
 "Αν ενεργοποιηθεί, ανοίγει ένα πλαίσιο διαλόγου που ζητά επιβεβαίωση πριν την "
 "έξοδο από το πρόγραμμα."
 
-#: ../src/prefs.c:1350
+#: ../src/prefs.c:1385
 msgid "Confirm writing of file tag"
 msgstr "Επιβεβαίωση εγγραφής της ετικέτας του αρχείου"
 
-#: ../src/prefs.c:1354
+#: ../src/prefs.c:1389
 msgid "Confirm renaming of file"
 msgstr "Επιβεβαίωση μετονομασίας του αρχείου"
 
-#: ../src/prefs.c:1358
+#: ../src/prefs.c:1393
 msgid "Confirm deleting of file"
 msgstr "Επιβεβαίωση διαγραφής του αρχείου"
 
-#: ../src/prefs.c:1362
+#: ../src/prefs.c:1397
 msgid "Confirm writing of playlist"
 msgstr "Επιβεβαίωση εγγραφής της λίστας αναπαραγωγής"
 
-#: ../src/prefs.c:1366
+#: ../src/prefs.c:1401
 msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
 msgstr "Επιβεβαίωση αλλαγής καταλόγου όταν υπάρχουν αναποθήκευτες αλλαγές"
 
 #. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1404
+#: ../src/prefs.c:1439
 #, c-format
 msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
 msgstr "(Π.χ.: %.*d_-Ό_νομα_αρχείου_1.mp3)"
 
-#: ../src/prefs.c:1545 ../src/setting.c:898
+#. Translators: please do NOT translate '%.*d' in this string.
+#: ../src/prefs.c:1472
+#, c-format
+msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
+msgstr "(Π.χ.: δίσκος_%.*d_από_10/Όνομα_αρχείου_1.mp3)"
+
+#: ../src/prefs.c:1614 ../src/setting.c:904
 msgid "Configuration saved"
 msgstr "Οι ρυθμίσεις αποθηκεύτηκαν"
 
-#: ../src/prefs.c:1553
+#: ../src/prefs.c:1622
 msgid "Configuration unchanged"
 msgstr "Οι ρυθμίσεις έμειναν αμετάβλητες"
 
-#: ../src/prefs.c:1639
+#: ../src/prefs.c:1713
 msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
 msgstr ""
 "Η επιλεγμένη διαδρομή για 'προεπιλεγμένη διαδρομή στα αρχεία' είναι άκυρη"
 
-#: ../src/prefs.c:1640
+#: ../src/prefs.c:1715
 #, c-format
 msgid ""
 "Path: '%s'\n"
@@ -4402,94 +4391,94 @@ msgstr ""
 "Διαδρομή: '%s'\n"
 "Σφάλμα: %s"
 
-#: ../src/prefs.c:1641
+#: ../src/prefs.c:1717
 msgid "Invalid Path Error"
 msgstr "Σφάλμα άκυρης διαδρομής"
 
-#: ../src/prefs.c:1755
+#: ../src/prefs.c:1831
 #, c-format
 msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
 msgstr "Ο αναπαραγωγός αρχείου ήχου '%s' δε βρέθηκε"
 
-#: ../src/prefs.c:1757
+#: ../src/prefs.c:1833
 msgid "Audio Player Error"
 msgstr "Σφάλμα αναπαραγωγού ήχου"
 
-#: ../src/scan.c:181
+#: ../src/scan_dialog.c:182
 msgid "Fill Tag"
 msgstr "Συμπλήρωση ετικέτας"
 
-#: ../src/scan.c:359
+#: ../src/scan_dialog.c:356
 #, c-format
 msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
 msgstr "Αδύνατος ο υπολογισμός της τιμής CRC του αρχείου (%s)"
 
-#: ../src/scan.c:374
+#: ../src/scan_dialog.c:371
 msgid "Tag successfully scanned"
 msgstr "Η ετικέτα σαρώθηκε επιτυχώς"
 
-#: ../src/scan.c:376
+#: ../src/scan_dialog.c:373
 #, c-format
 msgid "Tag successfully scanned: %s"
 msgstr "Η ετικέτα σαρώθηκε επιτυχώς: %s"
 
-#: ../src/scan.c:417
+#: ../src/scan_dialog.c:414
 #, c-format
 msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
 msgstr ""
 "Σαρωτής ετικέτας: περίεργο… η επέκταση '%s' δε βρέθηκε στο όνομα αρχείου '%s'"
 
-#: ../src/scan.c:499 ../src/scan.c:528
+#: ../src/scan_dialog.c:496 ../src/scan_dialog.c:525
 #, c-format
 msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
 msgstr "Σφάλμα σάρωσης: αδύνατη η εύρεση του διαχωριστικού '%s' στο '%s'"
 
-#: ../src/scan.c:715
+#: ../src/scan_dialog.c:712
 msgid "New filename successfully scanned"
 msgstr "Το νέο όνομα αρχείου σαρώθηκε με επιτυχία"
 
-#: ../src/scan.c:718
+#: ../src/scan_dialog.c:715
 #, c-format
 msgid "New filename successfully scanned: %s"
 msgstr "Το νέο όνομα αρχείου σαρώθηκε με επιτυχία: %s"
 
-#: ../src/scan.c:1818
+#: ../src/scan_dialog.c:1632
 #, c-format
 msgid "Error while processing fields: %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά την επεξεργασία πεδίων: %s"
 
 #. The window
-#: ../src/scan.c:2335
+#: ../src/scan_dialog.c:1802
 msgid "Tag and Filename Scan"
 msgstr "Σάρωση ετικέτας και ονόματος αρχείου"
 
 #. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2344
+#: ../src/scan_dialog.c:1811
 msgid "Scan Files"
 msgstr "Σάρωση αρχείων"
 
 #. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2372
+#: ../src/scan_dialog.c:1839
 msgid "Scanner:"
 msgstr "Σαρωτής:"
 
-#: ../src/scan.c:2393
+#: ../src/scan_dialog.c:1860
 msgid "Select the type of scanner to use"
 msgstr "Επιλέξτε τον τύπο σαρωτή που επιθυμείτε"
 
-#: ../src/scan.c:2402
+#: ../src/scan_dialog.c:1869
 msgid "Scanner Preferences"
 msgstr "Προτιμήσεις σαρωτή"
 
-#: ../src/scan.c:2411
+#: ../src/scan_dialog.c:1878
 msgid "Show / Hide Masks Editor"
 msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη επεξεργαστή μασκών"
 
-#: ../src/scan.c:2421
+#: ../src/scan_dialog.c:1888
 msgid "Show / Hide Legend"
 msgstr "Εμφάνιση / Απόκρυψη υπομνήματος"
 
-#: ../src/scan.c:2451
+#: ../src/scan_dialog.c:1918
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
 "path. Used to fill in tag fields"
@@ -4499,15 +4488,15 @@ msgstr ""
 "Χρησιμοποιείται για τη συμπλήρωση στα πεδία ετικέτας."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2475
+#: ../src/scan_dialog.c:1942
 msgid "Fill tag preview"
 msgstr "Προεπισκόπηση συμπλήρωσης ετικετών"
 
-#: ../src/scan.c:2505
+#: ../src/scan_dialog.c:1972
 msgid "Prefix mask with current path"
 msgstr "Μάσκα προθέματος με την τρέχουσα διαδρομή"
 
-#: ../src/scan.c:2519
+#: ../src/scan_dialog.c:1986
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
 "to rename the file.\n"
@@ -4522,15 +4511,15 @@ msgstr ""
 "παλιά διαδρομή."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2544
+#: ../src/scan_dialog.c:2011
 msgid "Rename file preview"
 msgstr "Προεπισκόπηση μετονομασίας αρχείου"
 
-#: ../src/scan.c:2563
+#: ../src/scan_dialog.c:2030
 msgid "Select fields:"
 msgstr "Επιλέξτε πεδία:"
 
-#: ../src/scan.c:2566
+#: ../src/scan_dialog.c:2033
 msgid ""
 "The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
 "those which interest you"
@@ -4539,143 +4528,143 @@ msgstr ""
 "Επιλέξτε αυτά που σας ενδιαφέρουν."
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2570
+#: ../src/scan_dialog.c:2037
 msgid "F"
 msgstr "Α"
 
-#: ../src/scan.c:2572
+#: ../src/scan_dialog.c:2039
 msgid "Process filename field"
 msgstr "Επεξεργασία πεδίου ονόματος αρχείου"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2574
+#: ../src/scan_dialog.c:2041
 msgid "T"
 msgstr "Τ"
 
-#: ../src/scan.c:2575
+#: ../src/scan_dialog.c:2042
 msgid "Process title field"
 msgstr "Επεξεργασία πεδίου τίτλου"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2577
+#: ../src/scan_dialog.c:2044
 msgid "Ar"
 msgstr "Κ"
 
-#: ../src/scan.c:2578
+#: ../src/scan_dialog.c:2045
 msgid "Process file artist field"
 msgstr "Επεξεργασία του πεδίου καλλιτέχνη"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2580
+#: ../src/scan_dialog.c:2047
 msgid "AA"
 msgstr "ΔΚ"
 
-#: ../src/scan.c:2581
+#: ../src/scan_dialog.c:2048
 msgid "Process album artist field"
 msgstr "Επεξεργασία πεδίου δίσκου καλλιτέχνη"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2583
+#: ../src/scan_dialog.c:2050
 msgid "Al"
 msgstr "ΠΔ"
 
-#: ../src/scan.c:2584
+#: ../src/scan_dialog.c:2051
 msgid "Process album field"
 msgstr "Επεξεργασία πεδίου δίσκου"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2586
+#: ../src/scan_dialog.c:2053
 msgid "G"
 msgstr "Ε"
 
-#: ../src/scan.c:2587
+#: ../src/scan_dialog.c:2054
 msgid "Process genre field"
 msgstr "Επεξεργασία πεδίου είδους"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2589
+#: ../src/scan_dialog.c:2056
 msgid "Cm"
 msgstr "Σχ"
 
-#: ../src/scan.c:2590
+#: ../src/scan_dialog.c:2057
 msgid "Process comment field"
 msgstr "Επεξεργασία πεδίου σχολίου"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2592
+#: ../src/scan_dialog.c:2059
 msgid "Cp"
 msgstr "Συ"
 
-#: ../src/scan.c:2593
+#: ../src/scan_dialog.c:2060
 msgid "Process composer field"
 msgstr "Επεξεργασία πεδίου συνθέτη"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2595
+#: ../src/scan_dialog.c:2062
 msgid "O"
 msgstr "ΑΚ"
 
-#: ../src/scan.c:2596
+#: ../src/scan_dialog.c:2063
 msgid "Process original artist field"
 msgstr "Επεξεργασία πεδίου αρχικού καλλιτέχνη"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2598
+#: ../src/scan_dialog.c:2065
 msgid "Cr"
 msgstr "ΠΔ"
 
-#: ../src/scan.c:2599
+#: ../src/scan_dialog.c:2066
 msgid "Process copyright field"
 msgstr "Επεξεργασία πεδίου πνευματικών δικαιωμάτων"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2601
+#: ../src/scan_dialog.c:2068
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
-#: ../src/scan.c:2602
+#: ../src/scan_dialog.c:2069
 msgid "Process URL field"
 msgstr "Επεξεργασία πεδίου URL"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2604
+#: ../src/scan_dialog.c:2071
 msgid "E"
 msgstr "Κω"
 
-#: ../src/scan.c:2605
+#: ../src/scan_dialog.c:2072
 msgid "Process encoder name field"
 msgstr "Επεξεργασία πεδίου ονόματος κωδικοποιητή"
 
-#: ../src/scan.c:2649
+#: ../src/scan_dialog.c:2116
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Αντιστροφή επιλογής"
 
-#: ../src/scan.c:2656
+#: ../src/scan_dialog.c:2123
 msgid "Select/Unselect all"
 msgstr "Επιλογή/αποεπιλογή όλων"
 
-#: ../src/scan.c:2671
+#: ../src/scan_dialog.c:2138
 msgid "Convert:"
 msgstr "Μετατροπή:"
 
-#: ../src/scan.c:2673
+#: ../src/scan_dialog.c:2140
 msgid "to: "
 msgstr "σε: "
 
-#: ../src/scan.c:2680
+#: ../src/scan_dialog.c:2147
 msgid "Do not convert"
 msgstr "Να μην μετατραπεί"
 
-#: ../src/scan.c:2699
+#: ../src/scan_dialog.c:2177
 msgid ""
 "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
 "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
 msgstr ""
-"Ο υπογραμμισμένος χαρακτήρας ή η συμβολοσειρά '%20' αντικαθίστανται από ένα "
+"Ο υπογραμμισμένος χαρακτήρας ή συμβολοσειρά '%20' αντικαθίστανται από ένα "
 "κενό. Π.χ., το 'Κείμενο%20σε%20μια_καταχώριση' γίνεται 'Κείμενο σε μία "
 "καταχώριση'."
 
-#: ../src/scan.c:2702
+#: ../src/scan_dialog.c:2180
 msgid ""
 "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
 "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4683,40 +4672,38 @@ msgstr ""
 "Ο χαρακτήρας κενού αντικαθίσταται από έναν υπογραμμισμένο χαρακτήρα. Π.χ., "
 "το 'Κείμενο σε μια καταχώριση' γίνεται 'Κείμενο_σε_μία_καταχώριση'."
 
-#: ../src/scan.c:2705
+#: ../src/scan_dialog.c:2183
 msgid ""
 "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
 msgstr ""
 "Αντικατάσταση μιας συμβολοσειράς από μία άλλη. Σημειώστε ότι η αναζήτηση "
 "εξαρτάται από πεζά/κεφαλαία."
 
-#: ../src/scan.c:2712
+#: ../src/scan_dialog.c:2190
 msgid "Capitalize all"
 msgstr "Όλα κεφαλαία"
 
-#: ../src/scan.c:2714
-#| msgid "Lower Case"
+#: ../src/scan_dialog.c:2192
 msgid "Lowercase all"
 msgstr "Όλα πεζά"
 
-#: ../src/scan.c:2716
+#: ../src/scan_dialog.c:2194
 msgid "Capitalize first letter"
 msgstr "Κεφαλαίο το πρώτο γράμμα"
 
-#: ../src/scan.c:2718
-#| msgid "First letter uppercase of each word"
+#: ../src/scan_dialog.c:2196
 msgid "Capitalize the first letter of each word"
 msgstr "Κεφαλαίο το πρώτο γράμμα κάθε λέξης"
 
-#: ../src/scan.c:2719
+#: ../src/scan_dialog.c:2197
 msgid "Detect Roman numerals"
 msgstr "Ανίχνευση ρωμαϊκών αριθμών"
 
-#: ../src/scan.c:2721
+#: ../src/scan_dialog.c:2199
 msgid "Do not change capitalization"
 msgstr "Να μην αλλαχτεί η κεφαλαιοποίηση"
 
-#: ../src/scan.c:2743
+#: ../src/scan_dialog.c:2236
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
 "entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4724,7 +4711,7 @@ msgstr ""
 "Μετατροπή όλων των λέξεων σε όλα τα πεδία σε κεφαλαία. Π.χ., το 'Κείμενο ΣΕ "
 "ΜΙΑ καταχώριση' γίνεται 'ΚΕΙΜΕΝΟ ΣΕ ΜΙΑ ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗ'."
 
-#: ../src/scan.c:2746
+#: ../src/scan_dialog.c:2239
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
 "entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4732,7 +4719,7 @@ msgstr ""
 "Μετατροπή όλων των λέξεων σε όλα τα πεδία σε πεζά. Π.χ., το 'ΚΕΙΜΕΝΟ ΣΕ μία "
 "καταχώριση' γίνεται 'κείμενο σε μία καταχώριση'."
 
-#: ../src/scan.c:2749
+#: ../src/scan_dialog.c:2242
 msgid ""
 "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4740,7 +4727,7 @@ msgstr ""
 "Μετατροπή του αρχικού γράμματος της πρώτης λέξης κάθε πεδίου σε κεφαλαίο. Π."
 "χ., το 'κείμενο ΣΕ μία ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗ' γίνεται 'Κείμενο σε μία καταχώριση'."
 
-#: ../src/scan.c:2752
+#: ../src/scan_dialog.c:2245
 msgid ""
 "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4748,7 +4735,7 @@ msgstr ""
 "Μετατροπή του αρχικού γράμματος κάθε λέξης κάθε πεδίου σε κεφαλαίο. Π.χ. το "
 "'Κείμενο σε μια ΚΑΤΑΧΩΡΙΣΗ' γίνεται 'Κείμενο Σε Μία Καταχώριση'."
 
-#: ../src/scan.c:2755
+#: ../src/scan_dialog.c:2248
 msgid ""
 "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
 "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4756,21 +4743,19 @@ msgstr ""
 "Αναγκαστική μετατροπή σε κεφαλαία των ρωμαϊκών αριθμών. αριθμοί. Π.χ., το "
 "'ix. κείμενο σε μια καταχώριση' γίνεται 'IX. Κείμενο Σε Μία Καταχώριση'."
 
-#: ../src/scan.c:2763
-#| msgid "Insert space before uppercase letter"
+#: ../src/scan_dialog.c:2256
 msgid "Insert a space before uppercase letters"
 msgstr "Εισαγωγή κενού πριν από κάθε κεφαλαίο γράμμα"
 
-#: ../src/scan.c:2765
-#| msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
+#: ../src/scan_dialog.c:2258
 msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
 msgstr "Αφαίρεση διπλών κενών και υπογραμμίσεων"
 
-#: ../src/scan.c:2767
+#: ../src/scan_dialog.c:2260
 msgid "Do not change word separators"
 msgstr "Να μην αλλαχτούν τα διαχωριστικά λέξεων"
 
-#: ../src/scan.c:2781
+#: ../src/scan_dialog.c:2282
 msgid ""
 "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
 "after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4778,7 +4763,7 @@ msgstr ""
 "Αφαιρούνται όλα τα κενά ανάμεσα στις λέξεις. Παράδειγμα, πριν 'Κείμενο Σε "
 "Μία Καταχώριση' γίνεται 'ΚείμενοΣεΜίαΚαταχώριση'."
 
-#: ../src/scan.c:2784
+#: ../src/scan_dialog.c:2285
 msgid ""
 "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
 "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4786,10 +4771,7 @@ msgstr ""
 "Εισάγεται ένα κενό πριν από κάθε κεφαλαίο γράμμα. Π.χ., το "
 "'ΚείμενοΣεΜιαΚαταχώριση' γίνεται 'Κείμενο Σε Μία Καταχώριση'."
 
-#: ../src/scan.c:2787
-#| msgid ""
-#| "Duplicated spaces or underscores are removed. Example, before: "
-#| "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
+#: ../src/scan_dialog.c:2288
 msgid ""
 "Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
 "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4800,260 +4782,300 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Frame to display codes legend
 #.
-#: ../src/scan.c:2794
+#: ../src/scan_dialog.c:2295
 msgid "Legend"
 msgstr "Υπόμνημα"
 
-#: ../src/scan.c:2800
+#: ../src/scan_dialog.c:2301
 #, c-format
 msgid "%a: artist"
 msgstr "%a: όνομα καλλιτέχνη"
 
-#: ../src/scan.c:2803
+#: ../src/scan_dialog.c:2304
 msgid "%z: album artist"
 msgstr "%z: δίσκος καλλιτέχνη"
 
-#: ../src/scan.c:2806
+#: ../src/scan_dialog.c:2307
 msgid "%b: album"
 msgstr "%b: τίτλος δίσκου"
 
-#: ../src/scan.c:2809
+#: ../src/scan_dialog.c:2310
 #, c-format
 msgid "%c: comment"
 msgstr "%c: σχόλιο"
 
-#: ../src/scan.c:2812
+#: ../src/scan_dialog.c:2313
 #, c-format
 msgid "%p: composer"
 msgstr "%p: όνομα συνθέτη"
 
-#: ../src/scan.c:2815
+#: ../src/scan_dialog.c:2316
 msgid "%r: copyright"
 msgstr "%r: πνευματικά δικαιώματα"
 
-#: ../src/scan.c:2818
+#: ../src/scan_dialog.c:2319
 #, c-format
 msgid "%d: disc number"
 msgstr "%d: αριθμός δίσκου"
 
-#: ../src/scan.c:2821
+#: ../src/scan_dialog.c:2322
 #, c-format
 msgid "%e: encoded by"
 msgstr "%e: κωδικοποιήθηκε από"
 
-#: ../src/scan.c:2824
+#: ../src/scan_dialog.c:2325
 #, c-format
 msgid "%g: genre"
 msgstr "%g: μουσικό είδος"
 
-#: ../src/scan.c:2827
+#: ../src/scan_dialog.c:2328
 #, c-format
 msgid "%i: ignored"
 msgstr "%i: να αγνοηθεί"
 
-#: ../src/scan.c:2830
+#: ../src/scan_dialog.c:2331
 msgid "%l: number of tracks"
 msgstr "%l: αριθμός κομματιών"
 
-#: ../src/scan.c:2833
+#: ../src/scan_dialog.c:2334
 #, c-format
 msgid "%o: orig. artist"
 msgstr "%o: όνομα αρχικού καλλιτέχνη"
 
-#: ../src/scan.c:2836
+#: ../src/scan_dialog.c:2337
 #, c-format
 msgid "%n: track"
 msgstr "%n: κομμάτι"
 
-#: ../src/scan.c:2839
+#: ../src/scan_dialog.c:2340
 msgid "%t: title"
 msgstr "%t: τίτλος"
 
-#: ../src/scan.c:2842
+#: ../src/scan_dialog.c:2343
 #, c-format
 msgid "%u: URL"
 msgstr "%u: URL"
 
-#: ../src/scan.c:2845
+#: ../src/scan_dialog.c:2346
+#, c-format
+msgid "%x: number of discs"
+msgstr "%x: αριθμός δίσκων"
+
+#: ../src/scan_dialog.c:2349
 msgid "%y: year"
 msgstr "%y: χρονιά"
 
 #.
 #. * Masks Editor
 #.
-#: ../src/scan.c:2852
+#: ../src/scan_dialog.c:2356
 msgid "Mask Editor"
 msgstr "Επεξεργαστής μάσκας"
 
-#: ../src/scan.c:2906
+#: ../src/scan_dialog.c:2410
 msgid "Create New Mask"
 msgstr "Δημιουργία νέας μάσκας"
 
-#: ../src/scan.c:2916
+#: ../src/scan_dialog.c:2420
 msgid "Move Up this Mask"
 msgstr "Μετακίνηση αυτής της μάσκας προς τα πάνω"
 
-#: ../src/scan.c:2926
+#: ../src/scan_dialog.c:2430
 msgid "Move Down this Mask"
 msgstr "Μετακίνηση αυτής της μάσκας προς τα κάτω"
 
-#: ../src/scan.c:2936
+#: ../src/scan_dialog.c:2440
 msgid "Duplicate Mask"
 msgstr "Διπλασιασμός της μάσκας"
 
-#: ../src/scan.c:2946
+#: ../src/scan_dialog.c:2450
 msgid "Add Default Masks"
 msgstr "Προσθήκη προεπιλεγμένων μασκών"
 
-#: ../src/scan.c:2956
+#: ../src/scan_dialog.c:2460
 msgid "Remove Mask"
 msgstr "Αφαίρεση μάσκας"
 
-#: ../src/scan.c:2966
+#: ../src/scan_dialog.c:2470
 msgid "Save Masks"
 msgstr "Αποθήκευση μασκών"
 
-#: ../src/scan.c:3546
+#: ../src/scan_dialog.c:3050
 msgid "New_mask"
 msgstr "Νέα_μάσκα"
 
-#: ../src/scan.c:3585
+#: ../src/scan_dialog.c:3089
 msgid "Copy: No row selected"
 msgstr "Αντιγραφή: Δεν επιλέχτηκε καμία σειρά"
 
-#: ../src/scan.c:3678
+#: ../src/scan_dialog.c:3182
 msgid "Remove: No row selected"
 msgstr "Αφαίρεση: Δεν επιλέχτηκε καμία σειρά"
 
-#: ../src/scan.c:3725
+#: ../src/scan_dialog.c:3229
 msgid "Move Up: No row selected"
 msgstr "Μετακίνηση προς τα πάνω: Δεν επιλέχτηκε καμία σειρά"
 
-#: ../src/scan.c:3769
+#: ../src/scan_dialog.c:3273
 msgid "Move Down: No row selected"
 msgstr "Μετακίνηση προς τα κάτω: Δεν επιλέχτηκε καμία σειρά"
 
-#: ../src/setting.c:918
+#: ../src/setting.c:924
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
 msgstr "Σφάλμα: Αδύνατη η εγγραφή του αρχείου ρυθμίσεων: %s (%s)"
 
-#: ../src/setting.c:938 ../src/setting.c:955 ../src/setting.c:975
+#: ../src/setting.c:944 ../src/setting.c:961 ../src/setting.c:981
 #, c-format
 msgid "Error while writing configuration file: %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου ρυθμίσεων: %s"
 
-#: ../src/setting.c:1084
+#: ../src/setting.c:1100
 #, c-format
 msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
 msgstr "Αδύνατο το άνοιγμα του αρχείου ρυθμίσεων '%s' (%s)"
 
-#: ../src/setting.c:1086
+#: ../src/setting.c:1102
 msgid "Loading default configuration"
 msgstr "Φόρτωση προεπιλεγμένων ρυθμίσεων"
 
-#: ../src/setting.c:1127
+#: ../src/setting.c:1143
 #, c-format
 msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας ή ανοίγματος του αρχείου '%s' (%s)"
 
-#: ../src/setting.c:1187
+#: ../src/setting.c:1203
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία εγγραφής της λίστας στο αρχείο: %s (%s)"
 
-#: ../src/setting.c:1205
+#: ../src/setting.c:1221
 #, c-format
 msgid "Error while writing list file: %s"
 msgstr "Σφάλμα κατά την εγγραφή του αρχείου λίστας: %s"
 
 #. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1285
+#: ../src/setting.c:1301
 msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
 msgstr "Φόρτωση των προεπιλεγμένων μασκών 'συμπλήρωσης ετικέτας'…"
 
 #. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1315
+#: ../src/setting.c:1331
 msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
 msgstr "Φόρτωση των προεπιλεγμένων μασκών 'μετονομασίας αρχείου'…"
 
 #. Fall back to defaults
-#: ../src/setting.c:1341
+#: ../src/setting.c:1357
 msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
 msgstr "Φόρτωση των προκαθορισμένων μασκών 'μετονομασίας καταλόγου'…"
 
-#: ../src/setting.c:1552
+#: ../src/setting.c:1568
 #, c-format
 msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
 msgstr "Μεταφορά διαμόρφωσης από τον κατάλογο '%s' στο '%s'"
 
-#: ../src/setting.c:1576
+#: ../src/setting.c:1592
 #, c-format
 msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
 msgstr "Αποτυχία μεταφοράς του αρχείου διαμόρφωσης '%s'"
 
-#: ../src/setting.c:1613
+#: ../src/setting.c:1629
 #, c-format
 msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
 msgstr "Σφάλμα: Αδυναμία δημιουργίας του καταλόγου '%s' (%s)"
 
-#. Log_Print(_("DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."), dllname);
-#: ../src/win32/win32dep.c:126
-#, c-format
-msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."
-msgstr "Το DLL '%s' δεν είναι ήδη φορτωμένο. Προσπάθεια φόρτωσης του..."
+#~ msgid "The program '%s' cannot be found"
+#~ msgstr "Το πρόγραμμα '%s' δε βρέθηκε"
 
-#. Log_Print(_("DLL '%s' could not be loaded"), dllname);
-#: ../src/win32/win32dep.c:130
-#, c-format
-msgid "DLL '%s' could not be loaded"
-msgstr "Το DLL '%s' δεν μπόρεσε να φορτωθεί"
+#~ msgid "Cannot execute %s (error %d)\n"
+#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του %s (σφάλμα %d)\n"
 
-#. Log_Print(_("This version of '%s' contains '%s'"), dllname, procedure);
-#: ../src/win32/win32dep.c:140
-#, c-format
-msgid "This version of '%s' contains '%s'"
-msgstr "Αυτή η έκδοση του '%s' περιέχει '%s'"
+#~ msgid "Cannot fork another process\n"
+#~ msgstr "Αδύνατη η διακλάδωση μιας άλλης διεργασίας\n"
 
-#. Log_Print(_("Function '%s' not found in dll '%s'"), procedure, dllname);
-#: ../src/win32/win32dep.c:146
-#, c-format
-msgid "Function '%s' not found in DLL '%s'"
-msgstr "Η συνάρτηση '%s' δεν βρέθηκε στο DLL '%s'"
+#~ msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)"
+#~ msgstr "EasyTAG έκδοση %s: Ανώμαλη έξοδος (PID: %d)"
 
-#. ET_Win32_Path_Replace_Backslashes(app_data_dir);
-#. Log_Print(_("EasyTAG settings directory: '%s'"), app_data_dir);
-#: ../src/win32/win32dep.c:282
-#, c-format
-msgid "EasyTAG settings directory: '%s'"
-msgstr "Ο κατάλογος ρυθμίσεων EasyTAG: '%s'"
+#~| msgid "Received signal %s (%d)"
+#~ msgid "Received signal '%s' (%d)"
+#~ msgstr "Ελήφθη το σήμα '%s' (%d)"
 
-#. Log_Print(_("weasytag_init start..."));
-#: ../src/win32/win32dep.c:472
-#, c-format
-msgid "weasytag_init start..."
-msgstr "εκκίνηση weasytag_init..."
+#~ msgid ""
+#~ "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, file a bug report with "
+#~ "a GDB backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to "
+#~ "reproduce it at: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Κατά πάσα πιθανότητα βρήκατε ένα σφάλμα στο EasyTAG. Παρακαλούμε στείλτε "
+#~ "μία αναφορά σφάλματος μαζί με μία οπισθοανίχνευση GDB ('gdb easytag core' "
+#~ "έπειτα 'bt' και 'l') και οδηγίες για την αναπαραγωγή του προβλήματος στο: "
+#~ "%s"
 
-#. Log_Print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
-#. g_print(_("EasyTAG version: %s"),VERSION);
-#. g_print("\n");
-#: ../src/win32/win32dep.c:478
-#, c-format
-msgid "GLib version: %u.%u.%u\n"
-msgstr "Έκδοση GLib: %u.%u.%u\n"
+#~ msgid "EasyTAG version %s: Abnormal exit (PID: %d)."
+#~ msgstr "EasyTAG έκδοση %s: Ανώμαλη έξοδος (PID: %d)."
 
-#. Set Environmental Variables
-#. Log_Print(_("weasytag_init end..."));
-#: ../src/win32/win32dep.c:496
-#, c-format
-msgid "weasytag_init end..."
-msgstr "τέλος weasytag_init..."
+#~ msgid "Cannot change the permissions of file '%s' (%s)"
+#~ msgstr "Αδύνατη η αλλαγή δικαιωμάτων του αρχείου '%s' (%s)"
 
-#. Log_Print(_("Audio player: '%s'"), player);
-#: ../src/win32/win32dep.c:620
-#, c-format
-msgid "Audio player: '%s'"
-msgstr "Αναπαραγωγός ήχου: '%s'"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot write tag of file '%s' (%d bytes were read but %d bytes were "
+#~ "expected)"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αδύνατη η εγγραφή της ετικέτας του αρχείου '%s' (%d οκτάδες διαβάστηκαν "
+#~ "αλλά αναμένονταν %d οκτάδες)"
+
+#~ msgid "No audio player defined"
+#~ msgstr "Δεν ορίστηκε αναπαραγωγός ήχου"
+
+#~ msgid "Audio Player Warning"
+#~ msgstr "Προειδοποίηση αναπαραγωγού ήχου"
+
+#~ msgid "Cannot fork another process"
+#~ msgstr "Αδυναμία διακλάδωσης νέας διεργασίας"
+
+#~ msgid "Cannot execute %s (%s)"
+#~ msgstr "Αδύνατη η εκτέλεση του %s (%s)"
+
+#~ msgid "B"
+#~ msgstr "B"
+
+#~ msgid "kB"
+#~ msgstr "kB"
+
+#~ msgid "MB"
+#~ msgstr "MB"
+
+#~ msgid "GB"
+#~ msgstr "GB"
+
+#~ msgid "TB"
+#~ msgstr "TB"
+
+#~ msgid "DLL '%s' not already loaded. Try loading it..."
+#~ msgstr "Το DLL '%s' δεν είναι ήδη φορτωμένο. Προσπάθεια φόρτωσης του..."
+
+#~ msgid "DLL '%s' could not be loaded"
+#~ msgstr "Το DLL '%s' δεν μπόρεσε να φορτωθεί"
+
+#~ msgid "This version of '%s' contains '%s'"
+#~ msgstr "Αυτή η έκδοση του '%s' περιέχει '%s'"
+
+#~ msgid "Function '%s' not found in DLL '%s'"
+#~ msgstr "Η συνάρτηση '%s' δεν βρέθηκε στο DLL '%s'"
+
+#~ msgid "EasyTAG settings directory: '%s'"
+#~ msgstr "Ο κατάλογος ρυθμίσεων EasyTAG: '%s'"
+
+#~ msgid "weasytag_init start..."
+#~ msgstr "εκκίνηση weasytag_init..."
+
+#~ msgid "GLib version: %u.%u.%u\n"
+#~ msgstr "Έκδοση GLib: %u.%u.%u\n"
+
+#~ msgid "weasytag_init end..."
+#~ msgstr "τέλος weasytag_init..."
+
+#~ msgid "Audio player: '%s'"
+#~ msgstr "Αναπαραγωγός ήχου: '%s'"
 
 #~ msgid ""
 #~ "\n"
diff --git a/po/id.po b/po/ko.po
similarity index 56%
copy from po/id.po
copy to po/ko.po
index f8391aa..d909599 100644
--- a/po/id.po
+++ b/po/ko.po
@@ -1,1198 +1,1139 @@
-# Indonesian translation for easytag.
+# Korean translation for easytag.
 # Copyright (C) 2014 easytag's COPYRIGHT HOLDER
 # This file is distributed under the same license as the easytag package.
-# Andika Triwidada <andika at gmail.com>, 2014.
+# Seong-ho Cho <shcho at gnome.org>, 2014.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: easytag easytag-2-2\n"
+"Project-Id-Version: easytag master\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
 "product=easytag&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-25 03:12+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-05-03 11:13+0700\n"
-"Last-Translator: Andika Triwidada <andika at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id at googlegroups.com>\n"
-"Language: id\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-05-09 15:38+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-13 23:03+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho at gnome.org>\n"
+"Language-Team: Korean <gnome-kr at googlegroups.com>\n"
+"Language: ko\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: 612,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.5\n"
 
 #: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1
 msgid ""
 "View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
 "Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
 msgstr ""
-"Lihat dan sunting tag bagi berkas-berkas MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, "
-"Ogg Speex, Ogg Vorbis, MusePack, Monkey's Audio, dan WavPack."
+"MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg Vorbis, MusePack, Monkey's "
+"Audio, WavPack 파일 태그를 보고 편집합니다."
 
 #: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:2
 msgid ""
 "Look up albums in online databases, bulk edit tags, create playlists and "
 "rename a collection of files."
 msgstr ""
-"Cari album dalam basis data daring, sunting masal tag, buat daftar putar, "
-"dan ubah nama suatu koleksi berkas."
+"온라인 데이터베이스에서 앨범을 찾아보고, 한꺼번에 여러 파일에 대한 태그를 편"
+"집하며, 여러 파일의 이름을 바꿉니다."
 
 #: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:3
 msgid ""
 "A simple and nice GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux and "
 "Windows."
 msgstr ""
-"Antar muka GTK+ yang sederhana dan manis, yang memudahkan men-tag di bawah "
-"GNU/Linux dan Windows."
+"단순하고 멋진 GTK+ 인터페이스로 GNU/Linux와 윈도우에서 쉽게 태그를 붙일 수 있"
+"게 합니다."
 
 #: ../data/easytag.desktop.in.h:1
 msgid "Sound File Metadata Editor"
-msgstr "Penyunting Metadata Berkas Suara"
+msgstr "소리 파일 메타데이터 편집기"
 
 #: ../data/easytag.desktop.in.h:2
 msgid "Edit sound file metadata"
-msgstr "Sunting metadata berkas suara"
+msgstr "소리 파일 메타데이터를 편집합니다"
 
 #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
 #: ../data/easytag.desktop.in.h:4
 msgid "mp3;tag;audio;"
-msgstr "mp3;tag;audio;"
-
-#: ../src/about.c:89
-msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
-"\n"
-"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
-"\n"
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
-msgstr ""
-"Program ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat menyebarkan dan/atau "
-"mengubahnya di bawah syarat GNU General Public License sebagaimana "
-"dipublikasikan oleh Free Software Foundation, apakah Lisensi versi 2 atau "
-"(sesuai pilihan Anda) versi selanjutnya.\n"
-"\n"
-"Program ini didistribusikan dengan harapan bahwa program ini akan berguna, "
-"tetapi TANPA GARANSI; tanpa garansi yang termasuk dari DAGANGAN atau "
-"KECOCOKAN UNTUK TUJUAN TERTENTU sekalipun. Lihat GNU General Public License "
-"untuk rincian lebih lanjut.\n"
-"\n"
-"Anda mestinya menerima salinan dari GNU General Public License bersama "
-"dengan program ini. Bila tidak, lihat <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr "mp3;tag;태그;audio;오디오;"
 
 #. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../src/about.c:106
+#: ../src/about.c:89
 msgid "translator-credits"
-msgstr "Andika Triwidada <andika at gmail.com>, 2014"
+msgstr "Seong-ho Cho <shcho at gnome.org>"
 
-#: ../src/about.c:116
+#: ../src/about.c:99
 msgid "View and edit tags in audio files"
-msgstr "Lihat dan sunting tag dalam berkas audio"
+msgstr "오디오 파일의 태그를 보고 편집합니다"
 
-#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.cc:46
-#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
+#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:113 ../src/mp4_header.cc:45
+#: ../src/mp4_header.cc:58 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
 #: ../src/mp4_tag.cc:90 ../src/mp4_tag.cc:262 ../src/mp4_tag.cc:278
 #: ../src/mp4_tag.cc:283
 #, c-format
 msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
-msgstr "Galat saat membuka berkas: '%s' (%s)."
+msgstr "파일을 여는 중 오류: '%s' (%s)."
 
-#: ../src/application.c:37
+#: ../src/application.c:32
 msgid "Print the version and exit"
-msgstr "Cetak versi dan keluar"
+msgstr "버전을 출력하고 빠져 나갑니다"
 
-#: ../src/application.c:89
+#: ../src/application.c:84
 #, c-format
 msgid "Website: %s"
-msgstr "Situs web: %s"
+msgstr "웹사이트: %s"
 
-#: ../src/application.c:98
+#: ../src/application.c:93
 msgid "- Tag and rename audio files"
-msgstr "- Tag dan ubah nama berkas audio"
+msgstr "- 오디오 파일에 태그를 달거나 이름을 바꿉니다"
 
 #.
 #. * Main Menu Actions
 #.
 #: ../src/bar.c:155
 msgid "_File"
-msgstr "_Berkas"
+msgstr "파일(_F)"
 
 #: ../src/bar.c:156
 msgid "Sort List by Tag"
-msgstr "Urutkan Daftar berdasar Tag"
+msgstr "태그 기준 목록 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:159
 msgid "Sort List by Property"
-msgstr "Urutkan Daftar berdasar Properti"
+msgstr "속성 기준 목록 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:160
 msgid "Ascending by filename"
-msgstr "Urut naik berdasar nama berkas"
+msgstr "파일 이름 기준 오름차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:161
 msgid "Descending by filename"
-msgstr "Urut turun berdasar nama berkas"
+msgstr "파일 이름 기준 내림차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:162
 msgid "Ascending by creation date"
-msgstr "Urut naik berdasar tanggal pembuatan"
+msgstr "만든 날짜 기준 오름차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:163
 msgid "Descending by creation date"
-msgstr "Urut turun berdasar tanggal pembuatan"
+msgstr "만든 날짜 기준 내림차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:164
 msgid "Ascending by track number"
-msgstr "Urut naik berdasar nomor trek"
+msgstr "트랙 번호 기준 오름차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:165
 msgid "Descending by track number"
-msgstr "Urut turun berdasar nomor trek"
+msgstr "트랙 번호 기준 내림차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:166
 msgid "Ascending by title"
-msgstr "Urut naik berdasar judul"
+msgstr "제목 기준 오름차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:167
 msgid "Descending by title"
-msgstr "Urut turun berdasar judul"
+msgstr "제목 기준 내림차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:168
 msgid "Ascending by artist"
-msgstr "Urut naik berdasar artis"
+msgstr "음악가 기준 오름차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:169
 msgid "Descending by artist"
-msgstr "Urut turun berdasar artis"
+msgstr "음악가 기준 내림차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:170
 msgid "Ascending by album artist"
-msgstr "Urut naik berdasar artis album"
+msgstr "앨범 음악가 기준 오름차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:171
 msgid "Descending by album artist"
-msgstr "Urut turun berdasar artis album"
+msgstr "앨범 음악가 기준 내림차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:172
 msgid "Ascending by album"
-msgstr "Urut naik berdasar album"
+msgstr "앨범 이름 기준 오름차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:173
 msgid "Descending by album"
-msgstr "Urut turun berdasar album"
+msgstr "앨범 이름 기준 내림차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:174
 msgid "Ascending by year"
-msgstr "Urut naik berdasar tahun"
+msgstr "연도별 오름차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:175
 msgid "Descending by year"
-msgstr "Urut turun berdasar tahun"
+msgstr "연도별 내림차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:176
 msgid "Ascending by genre"
-msgstr "Urut naik berdasar aliran"
+msgstr "장르별 오름차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:177
 msgid "Descending by genre"
-msgstr "Urut turun berdasar aliran"
+msgstr "장르별 내림차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:178
 msgid "Ascending by comment"
-msgstr "Urut naik berdasar komentar"
+msgstr "설명 기준 오름차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:179
 msgid "Descending by comment"
-msgstr "Urut turun berdasar komentar"
+msgstr "설명 기준 내림차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:180
 msgid "Ascending by composer"
-msgstr "Urut naik berdasar komponis"
+msgstr "작곡가 기준 오름차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:181
 msgid "Descending by composer"
-msgstr "Urut turun berdasar komponis"
+msgstr "작곡가 기준 내림차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:182
 msgid "Ascending by original artist"
-msgstr "Urut naik berdasar artis asli"
+msgstr "원작자 기준 오름차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:183
 msgid "Descending by original artist"
-msgstr "Urut turun berdasar artis asli"
+msgstr "원작자 기준 내림차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:184
 msgid "Ascending by copyright"
-msgstr "Urut naik berdasar hak cipta"
+msgstr "저작권자 기준 오름차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:185
 msgid "Descending by copyright"
-msgstr "Urut turun berdasar hak cipta"
+msgstr "저작권자 기준 내림차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:186
 msgid "Ascending by URL"
-msgstr "Urut naik berdasar URL"
+msgstr "URL 기준 오름차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:187
 msgid "Descending by URL"
-msgstr "Urut turun berdasar URL"
+msgstr "URL 기준 내림차순 정렬"
 
 #. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
 #. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
 #: ../src/bar.c:190
 msgid "Ascending by encoder name"
-msgstr "Urut naik berdasar nama enkoder"
+msgstr "인코더 이름 기준 오름차순 정렬"
 
 #. Translators: the encoder name is supposed to be the name of a person
 #. * or organisation, but can sometimes be the name of an application.
 #: ../src/bar.c:193
 msgid "Descending by encoder name"
-msgstr "Urut turun berdasar nama enkoder"
+msgstr "인코더 이름 기준 내림차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:194
 msgid "Ascending by file type"
-msgstr "Urut naik berdasar tipe berkas"
+msgstr "파일 형식 기준 오름차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:195
 msgid "Descending by file type"
-msgstr "Urut turun berdasar tipe berkas"
+msgstr "파일 형식 기준 내림차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:196
 msgid "Ascending by file size"
-msgstr "Urut naik berdasar ukuran berkas"
+msgstr "파일 크기 기준 오름차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:197
 msgid "Descending by file size"
-msgstr "Urut turun berdasar ukuran berkas"
+msgstr "파일 크기 기준 내림차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:198
 msgid "Ascending by duration"
-msgstr "Urut naik berdasar durasi"
+msgstr "재생 시간 기준 오름차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:199
 msgid "Descending by duration"
-msgstr "Urut turun berdasar durasi"
+msgstr "재생 시간 기준 내림차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:200
 msgid "Ascending by bitrate"
-msgstr "Urut naik berdasar laju bit"
+msgstr "비트 전송율 기준 오름차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:201
 msgid "Descending by bitrate"
-msgstr "Urut turun berdasar laju bit"
+msgstr "비트 전송율 기준 내림차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:202
 msgid "Ascending by samplerate"
-msgstr "Urut naik berdasar laju cuplik"
+msgstr "샘플 주파수 기준 오름차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:203
 msgid "Descending by samplerate"
-msgstr "Urut turun berdasar laju cuplik"
+msgstr "샘플 주파수 기준 내림차순 정렬"
 
 #: ../src/bar.c:205
 msgid "Open Files With…"
-msgstr "Buka Berkas Dengan..."
+msgstr "다음으로 파일 열기…"
 
 #: ../src/bar.c:206
 msgid "Run a command on the selected files"
-msgstr "Jalankan suatu perintah pada berkas-berkas yang dipilih"
+msgstr "선택한 파일에 대한 명령 실행"
 
 #: ../src/bar.c:209
 msgid "Select all"
-msgstr "Pilih semua"
+msgstr "모두 선택"
 
 #: ../src/bar.c:210
 msgid "Unselect All"
-msgstr "Pilih Tak Satupun"
+msgstr "모두 선택 취소"
 
 #: ../src/bar.c:211
 msgid "Clear the current selection"
-msgstr "Bersihkan pilihan saat ini"
+msgstr "현재 선택을 취소합니다"
 
 #: ../src/bar.c:214
 msgid "Invert File Selection"
-msgstr "Balikkan Pilihan Berkas"
+msgstr "파일 선택 반전"
 
 #: ../src/bar.c:215
 msgid "Invert file selection"
-msgstr "Balikkan pilihan berkas"
+msgstr "파일 선택 상태를 반전합니다"
 
 #: ../src/bar.c:217
 msgid "Delete Files"
-msgstr "Hapus Berkas"
+msgstr "파일 삭제"
 
 #: ../src/bar.c:217
 msgid "Delete files"
-msgstr "Hapus berkas"
+msgstr "파일을 삭제합니다"
 
 #: ../src/bar.c:218
 msgid "_First File"
-msgstr "Berkas _Pertama"
+msgstr "처음 파일(_F)"
 
 #: ../src/bar.c:219
 msgid "First file"
-msgstr "Berkas pertama"
+msgstr "처음 파일"
 
 #: ../src/bar.c:220
 msgid "_Previous File"
-msgstr "Berkas Se_belumnya"
+msgstr "이전 파일(_P)"
 
 #: ../src/bar.c:220
 msgid "Previous file"
-msgstr "Berkas sebelumnya"
+msgstr "이전 파일"
 
 #: ../src/bar.c:221
 msgid "_Next File"
-msgstr "Berkas Selanjut_nya"
+msgstr "다음 파일(_N)"
 
 #: ../src/bar.c:221
 msgid "Next file"
-msgstr "Berkas selanjutnya"
+msgstr "다음 파일"
 
 #: ../src/bar.c:222
 msgid "_Last File"
-msgstr "Berkas Ter_akhir"
+msgstr "마지막 파일(_L)"
 
 #: ../src/bar.c:223
 msgid "Last file"
-msgstr "Berkas terakhir"
+msgstr "마지막 파일"
 
 #: ../src/bar.c:224
 msgid "S_can Files"
-msgstr "Pindai Berka_s"
+msgstr "파일 검색(_C)"
 
 #: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1818
 msgid "Scan selected files"
-msgstr "Pindai berkas yang dipilih"
+msgstr "선택한 파일을 검색합니다"
 
 #: ../src/bar.c:226
 msgid "_Remove Tags"
-msgstr "_Hapus Tag"
+msgstr "태그 제거(_R)"
 
 #: ../src/bar.c:227
 msgid "Remove tags"
-msgstr "Hapus tag"
+msgstr "태그를 제거합니다"
 
 #: ../src/bar.c:228
 msgid "_Undo Last Files Changes"
-msgstr "Batalkan Per_ubahan Berkas Terakhir"
+msgstr "최근 파일 바꾸기 취소(_U)"
 
 #: ../src/bar.c:229
 msgid "Undo last files changes"
-msgstr "Batalkan perubahan berkas yang terakhir"
+msgstr "최근의 파일 바꾸기 동작을 취소합니다"
 
 #: ../src/bar.c:231
 msgid "R_edo Last Files Changes"
-msgstr "Jadikan Lagi Per_ubahan Berkas Terakhir"
+msgstr "최근 파일 바꾸기 다시 실행(_E)"
 
 #: ../src/bar.c:232
 msgid "Redo last files changes"
-msgstr "Jadikan lagi perubahan Berkas yang terakhir"
+msgstr "최근의 파일 바꾸기 동작을 다시 실행합니다"
 
 #: ../src/bar.c:234
 msgid "_Save Files"
-msgstr "_Simpan Berkas"
+msgstr "파일 저장(_S)"
 
 #: ../src/bar.c:235
 msgid "Save changes to selected files"
-msgstr "Simpan perubahan ke berkas-berkas yang dipilih"
+msgstr "선택한 파일의 바뀐 내용을 저장합니다"
 
 #: ../src/bar.c:237
 msgid "_Force Save Files"
-msgstr "_Paksa Simpan Berkas"
+msgstr "강제로 파일 저장(_F)"
 
 #: ../src/bar.c:238
 msgid "Force saving files"
-msgstr "Memaksa menyimpan berkas"
+msgstr "강제로 파일 저장"
 
 #: ../src/bar.c:240
 msgid "Undo Last Changes"
-msgstr "Batalkan Perubahan Terakhir"
+msgstr "최근 바뀐 내용 취소"
 
 #: ../src/bar.c:240
 msgid "Undo last changes"
-msgstr "Batalkan perubahan terakhir"
+msgstr "최근에 바뀐 내용을 취소"
 
 #: ../src/bar.c:241
 msgid "Redo Last Changes"
-msgstr "Jadikan Lagi Perubahan Terakhir"
+msgstr "최근 내용 바꾸기 다시 실행"
 
 #: ../src/bar.c:241
 msgid "Redo last changes"
-msgstr "Jadikan lagi perubahan terakhir"
+msgstr "최근의 내용 바꾸기 동작을 다시 실행"
 
 #: ../src/bar.c:242
 msgid "_Quit"
-msgstr "_Keluar"
+msgstr "끝내기(_Q)"
 
-#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2429 ../src/easytag.c:4564
-#: ../src/easytag.c:4596
+#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2424 ../src/easytag.c:4559
+#: ../src/easytag.c:4591
 msgid "Quit"
-msgstr "Keluar"
+msgstr "끝내기"
 
 #: ../src/bar.c:245
 msgid "_Browser"
-msgstr "Peram_ban"
+msgstr "탐색기(_B)"
 
 #: ../src/bar.c:246
 msgid "_Home Directory"
-msgstr "Direktori Ruma_h"
+msgstr "내 폴더(_H)"
 
 #: ../src/bar.c:247
 msgid "Go to home directory"
-msgstr "Ke direktori rumah"
+msgstr "내 폴더로 이동"
 
 #: ../src/bar.c:249
 msgid "Desktop Directory"
-msgstr "Direktori Desktop"
+msgstr "데스크톱 디렉터리"
 
 #: ../src/bar.c:250
 msgid "Go to desktop directory"
-msgstr "Ke direktori desktop"
+msgstr "데스크톱 디렉터리로 이동"
 
 #: ../src/bar.c:252
 msgid "Documents Directory"
-msgstr "Direktori Dokumen"
+msgstr "문서 디렉터리"
 
 #: ../src/bar.c:253
 msgid "Go to documents directory"
-msgstr "Ke direktori dokumen"
+msgstr "문서 디렉터리로 이동"
 
 #: ../src/bar.c:255
 msgid "Downloads Directory"
-msgstr "Direktori Unduh"
+msgstr "다운로드 디렉터리"
 
 #: ../src/bar.c:256
 msgid "Go to downloads directory"
-msgstr "Ke direktori unduh"
+msgstr "다운로드 디렉터리로 이동"
 
 #: ../src/bar.c:258
 msgid "Music Directory"
-msgstr "Direktori Musik"
+msgstr "음악 디렉터리"
 
 #: ../src/bar.c:259
 msgid "Go to music directory"
-msgstr "Ke direktori musik"
+msgstr "음악 디렉터리로 이동"
 
 #: ../src/bar.c:261
 msgid "_Parent Directory"
-msgstr "_Direktori Induk"
+msgstr "상위 디렉터리(_P)"
 
 #: ../src/bar.c:262
 msgid "Go to parent directory"
-msgstr "Ke direktori induk"
+msgstr "상위 디렉터리로 이동"
 
 #: ../src/bar.c:264
 msgid "_Default Directory"
-msgstr "_Direktori Baku"
+msgstr "기본 디렉터리(_D)"
 
 #: ../src/bar.c:265
 msgid "Go to default directory"
-msgstr "Ke direktori baku"
+msgstr "기본 디렉터리로 이동"
 
 #: ../src/bar.c:267
-#, fuzzy
 msgid "Set _Current Path as Default"
-msgstr "_Pengaturan Saat Ini sebagai Bawaan"
+msgstr "현재 경로를 기본으로 설정(_C)"
 
 #: ../src/bar.c:267
-#, fuzzy
 msgid "Set current path as default"
-msgstr "_Pengaturan Saat Ini sebagai Bawaan"
+msgstr "현재 경로를 기본으로 설정합니다"
 
 #: ../src/bar.c:268
 msgid "Rename Directory…"
-msgstr "Ubah Nama Direktori…"
+msgstr "디렉터리 이름 바꾸기…"
 
 #: ../src/bar.c:268
 msgid "Rename directory"
-msgstr "Ubah nama direktori"
+msgstr "디렉터리 이름 바꾸기"
 
 #: ../src/bar.c:269
 msgid "Reload Directory"
-msgstr "Muat Ulang Direktori"
+msgstr "디렉터리 다시 불러오기"
 
 #: ../src/bar.c:270
 msgid "Reload directory"
-msgstr "Muat ulang direktori"
+msgstr "디렉터리 다시 불러오기"
 
 #: ../src/bar.c:273
 msgid "Browse Directory With…"
-msgstr "Ramban Direktori Dengan…"
+msgstr "다음 프로그램으로 디렉터리 탐색…"
 
 #: ../src/bar.c:274
 msgid "Run a command on the directory"
-msgstr "Jalankan suatu perintah pada direktori"
+msgstr "디렉터리에 대한 명령을 실행"
 
 #: ../src/bar.c:276
-#, fuzzy
 msgid "_Collapse Tree"
-msgstr "ID-Tree:"
+msgstr "트리 말아올리기(_C)"
 
 #: ../src/bar.c:277
-#, fuzzy
 msgid "Collapse directory tree"
-msgstr "Aktifkan Garis Bentuk Pohon"
+msgstr "디렉터리 트리를 말아올립니다"
 
 #: ../src/bar.c:278
 msgid "_Reload Tree"
-msgstr "_Muat Ulang Pohon"
+msgstr "트리 다시 불러오기(_R)"
 
 #: ../src/bar.c:279
 msgid "Reload directory tree"
-msgstr "Muat ulang pohon direktori"
+msgstr "디렉터리 트리를 다시 불러옵니다"
 
 #: ../src/bar.c:282
 msgid "S_canner Mode"
-msgstr "Mode _Pemindai"
+msgstr "검색기 모드(_C)"
 
 #: ../src/bar.c:284
 msgid "_Miscellaneous"
-msgstr "_Rupa-rupa"
+msgstr "기타(_M)"
 
 #: ../src/bar.c:285
 msgid "_Find…"
-msgstr "_Cari…"
+msgstr "찾기(_F)…"
 
 #: ../src/bar.c:286
 msgid "Search filenames and tags"
-msgstr "Cari nama berkas dan tag"
+msgstr "파일 이름과 태그를 검색"
 
 #: ../src/bar.c:288
-#, fuzzy
 msgid "CDD_B Search…"
-msgstr "Ketik untuk mencari…"
+msgstr "CDDB 검색(_B)…"
 
 #: ../src/bar.c:289
 msgid "CDDB search"
-msgstr "Pencarian CDDB"
+msgstr "CDDB 검색"
 
 #: ../src/bar.c:291
 msgid "Load Filenames From a Text File…"
-msgstr "Muat Nama-nama Berkas Dari Berkas Teks..."
+msgstr "텍스트 파일에서 파일 이름 불러오기…"
 
 #: ../src/bar.c:292
 msgid "Load filenames from a text file"
-msgstr "Muat nama berkas dari suatu berkas teks"
+msgstr "텍스트 파일에서 파일 이름 불러오기"
 
 #: ../src/bar.c:294
 msgid "Generate Playlist…"
-msgstr "Buat Daftar Putar..."
+msgstr "재생 목록 만들기…"
 
 #: ../src/bar.c:295
 msgid "Generate a playlist"
-msgstr "Membuat suatu daftar putar"
+msgstr "재생 목록을 만들기"
 
 #: ../src/bar.c:297 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
 msgid "Run Audio Player"
-msgstr "Jalankan Pemutar Audio"
+msgstr "오디오 재생기 실행"
 
 #: ../src/bar.c:298 ../src/bar.c:328 ../src/bar.c:329 ../src/bar.c:330
 msgid "Run audio player"
-msgstr "Menjalankan pemutar audio"
+msgstr "오디오 재생기를 실행합니다"
 
 #: ../src/bar.c:301
 msgid "_Edit"
-msgstr "_Sunting"
+msgstr "편집(_E)"
 
 #: ../src/bar.c:302
 msgid "_Preferences"
-msgstr "_Preferensi"
+msgstr "기본 설정(_P)"
 
 #. The window
 #: ../src/bar.c:303 ../src/prefs.c:110
 msgid "Preferences"
-msgstr "Preferensi"
+msgstr "기본 설정"
 
 #: ../src/bar.c:305
 msgid "_View"
-msgstr "_Tilik"
+msgstr "보기(_V)"
 
 #: ../src/bar.c:306
-#, fuzzy
 msgid "_Go"
-msgstr "B_uka"
+msgstr "이동(_G)"
 
 #: ../src/bar.c:308
 msgid "_Help"
-msgstr "Ba_ntuan"
+msgstr "도움말(_H)"
 
 #: ../src/bar.c:311
 msgid "_Contents"
-msgstr "_Isi"
+msgstr "내용(_C)"
 
 #: ../src/bar.c:312
 msgid "Show help"
-msgstr "Tampilkan bantuan"
+msgstr "도움말을 표시합니다"
 
 #: ../src/bar.c:314
 msgid "_About"
-msgstr "Tent_ang"
+msgstr "정보(_A)"
 
 #: ../src/bar.c:314
 msgid "About"
-msgstr "Tentang"
+msgstr "정보"
 
 #.
 #. * Following items are on toolbar but not on menu
 #.
 #: ../src/bar.c:320
 msgid "Stop the current action"
-msgstr "Hentikan aksi saat ini"
+msgstr "현재 동작을 멈춥니다"
 
 #.
 #. * Popup menu's Actions
 #.
 #: ../src/bar.c:326
 msgid "_File Operations"
-msgstr "Operasi _Berkas"
+msgstr "파일 처리(_F)"
 
 #: ../src/bar.c:327
 msgid "S_canner"
-msgstr "Pe_mindai"
+msgstr "스캐너(_C)"
 
 #: ../src/bar.c:331
-#, fuzzy
 msgid "CDDB Search Files…"
-msgstr "Cari Berka_s…"
+msgstr "CDDB 파일 검색…"
 
 #: ../src/bar.c:331
-#, fuzzy
 msgid "CDDB search files…"
-msgstr "Cari Berka_s…"
+msgstr "CDDB 파일 검색…"
 
 #. { AM_ARTIST_OPEN_FILE_WITH,     GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
 #. { AM_ALBUM_OPEN_FILE_WITH,      GTK_STOCK_OPEN,    _("Open File(s) with…"),     NULL, _("Open File(s) with…"),     G_CALLBACK(Browser_Open_Run_Program_List_Window??? Browser_Open_Run_Program_Tree_Window???) },
 #: ../src/bar.c:335
 msgid "Clear log"
-msgstr "Bersihkan log"
+msgstr "로그 지우기"
 
 #. { AM_BROWSE_SUBDIR,      GTK_STOCK_INDEX,        _("Browse _Subdirectories"),                         NULL, _("Browse _Sub-directories"),                         NULL,                                    FALSE },
 #: ../src/bar.c:342
 msgid "Browse _Subdirectories"
-msgstr "Ramban _Subdirektori"
+msgstr "하위 디렉터리 탐색(_S)"
 
 #: ../src/bar.c:342
 msgid "Browse subdirectories"
-msgstr "Meramban subdirektori"
+msgstr "하위 디렉터리 탐색"
 
 #: ../src/bar.c:346
 msgid "Show Hidden Directories"
-msgstr "Tampilkan Direktori Tersembunyi"
+msgstr "숨긴 디렉터리 표시"
 
 #: ../src/bar.c:346
 msgid "Show hidden directories"
-msgstr "Tampilkan direktori-direktori yang tersembunyi"
+msgstr "숨긴 디렉터리 표시"
 
 #: ../src/bar.c:348
 msgid "_Show Scanner"
-msgstr "_Tampilkan Pemindai"
+msgstr "검색기 표시(_S)"
 
 #: ../src/bar.c:349
 msgid "Show scanner"
-msgstr "Tampilkan pemindai"
+msgstr "검색기 표시"
 
 #: ../src/bar.c:355
 msgid "Tree Browser"
-msgstr "Peramban Pohon"
+msgstr "트리 탐색기"
 
 #: ../src/bar.c:356
-#, fuzzy
 msgid "View by directory tree"
-msgstr "Model TreeView"
+msgstr "디렉터리 트리 모양으로 보기"
 
 #: ../src/bar.c:358
 msgid "Artist and Album"
-msgstr "Artis dan album"
+msgstr "음악가 및 앨범"
 
 #: ../src/bar.c:359
-#, fuzzy
 msgid "View by artist and album"
-msgstr "Edit artis, album dan judul trek disk "
+msgstr "음악가 및 앨범 기준으로 보기"
 
 #: ../src/bar.c:364
-#, fuzzy
 msgid "_Fill Tags…"
-msgstr "_Tambah Tag…"
+msgstr "태그 채우기(_F)…"
 
 #: ../src/bar.c:365
-#, fuzzy
 msgid "Fill tags"
-msgstr "Tag API (C/C++)"
+msgstr "태그를 채웁니다"
 
 #: ../src/bar.c:367
 msgid "_Rename Files and Directories…"
-msgstr "Ubah Nama Berkas dan Di_rektori…"
+msgstr "파일 및 디렉터리 이름 바꾸기(_R)…"
 
 #: ../src/bar.c:368
 msgid "Rename files and directories"
-msgstr "Ubah nama-nama berkas dan direktori"
+msgstr "파일 및 디렉터리 이름을 바꿉니다"
 
 #: ../src/bar.c:370
 msgid "_Process Fields…"
-msgstr "_Proses Ruas…"
+msgstr "처리 필드(_P)…"
 
 #: ../src/bar.c:370 ../src/scan_dialog.c:184
-#, fuzzy
 msgid "Process Fields"
-msgstr "Ruas tabel"
+msgstr "처리 필드"
 
 #: ../src/bar.c:428
 #, c-format
 msgid "Could not merge UI, error was: %s\n"
-msgstr "Tak dapat menggabung UI, galat: %s\n"
+msgstr "UI를 합칠 수 없습니다. 오류는 다음과 같습니다: %s\n"
 
-#: ../src/bar.c:533
+#: ../src/bar.c:535
 msgid "Ready to start"
-msgstr "Siap memulai"
+msgstr "시작 준비"
 
 #: ../src/browser.c:376
 msgid "New default path for files selected"
-msgstr "Dipilih path baku baru bagi berkas"
+msgstr "선택한 파일에 대한 새 기본 경로"
 
-#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4560
+#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4555
 msgid "Some files have been modified but not saved"
-msgstr "Beberapa berkas telah diubah tapi tak disimpan"
+msgstr "일부 파일을 수정했지만 저장하지 않았습니다"
 
 #: ../src/browser.c:679
 msgid "Do you want to save them before changing the directory?"
-msgstr "Apakah Anda ingin menyimpan mereka sebelum mengubah direktori?"
+msgstr "디렉터리를 바꾸기 전에 저장하시겠습니까?"
 
 #: ../src/browser.c:683
 msgid "Confirm Directory Change"
-msgstr "Konfirmasikan Perubahan Direktori"
+msgstr "디렉터리 바꾸기 확인"
 
 #: ../src/browser.c:2146
 msgid "<All albums>"
-msgstr "<Semua album>"
+msgstr "<모든 앨범>"
 
 #: ../src/browser.c:2607
 #, c-format
 msgid "Error: Searching for %s, could not find node %s in tree."
-msgstr "Galat: Mencari %s, tak bisa temukan node %s dalam pohon."
+msgstr "오류: %s 검색 중, 트리에서 %s 노드를 찾을 수 없습니다."
 
 #: ../src/browser.c:3101 ../src/browser.c:3179
 msgid "Tree"
-msgstr "Pohon"
+msgstr "트리"
 
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1903
+#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1899
 msgid "Filename"
-msgstr "Nama berkas"
+msgstr "파일 이름"
 
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1904
+#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1900
 #: ../src/prefs.c:643
 msgid "Title"
-msgstr "Judul"
+msgstr "제목"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
 #: ../src/browser.c:3103 ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1905 ../src/prefs.c:644
+#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1901 ../src/prefs.c:644
 msgid "Artist"
-msgstr "Artis"
+msgstr "음악가"
 
-#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1906
+#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1902
 msgid "Album Artist"
-msgstr "Artis Album"
+msgstr "앨범 음악가"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
 #: ../src/browser.c:3104 ../src/browser.c:3112 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1907 ../src/prefs.c:645
+#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1903 ../src/prefs.c:645
 msgid "Album"
-msgstr "Album"
+msgstr "앨범 제목"
 
-#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1909
+#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1905
 msgid "Year"
-msgstr "Tahun"
+msgstr "연도"
 
 #: ../src/browser.c:3104
 msgid "Disc"
-msgstr "Diska"
+msgstr "디스크"
 
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1910
+#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1906
 msgid "Track"
-msgstr "Trek"
+msgstr "트랙"
 
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1911
+#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1907
 #: ../src/prefs.c:646
 msgid "Genre"
-msgstr "Aliran"
+msgstr "장르"
 
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1912 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1908 ../src/prefs.c:647
 msgid "Comment"
-msgstr "Komentar"
+msgstr "설명"
 
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1913 ../src/picture.c:1060
+#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1909 ../src/picture.c:884
 #: ../src/prefs.c:648
 msgid "Composer"
-msgstr "Komposer"
+msgstr "작곡가"
 
-#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1914
+#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1910
 msgid "Original Artist"
-msgstr "Artis Asli"
+msgstr "원작자"
 
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1915
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1911
 msgid "Copyright"
-msgstr "Hak Cipta"
+msgstr "저작권자"
 
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1912
 msgid "URL"
 msgstr "URL"
 
-#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1917
+#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1913
 msgid "Encoded By"
-msgstr "Dienkode Oleh"
+msgstr "인코더"
 
 #: ../src/browser.c:3110
-#, fuzzy
 msgid "# Albums"
-msgstr "Album"
+msgstr "앨범 갯수"
 
 #: ../src/browser.c:3111 ../src/browser.c:3112
-#, fuzzy
 msgid "# Files"
-msgstr "Berkas"
+msgstr "파일 갯수"
 
 #: ../src/browser.c:3137
 msgid "Enter a directory to browse."
-msgstr "Masukkan direktori yang akan diramban."
+msgstr "탐색할 디렉터리 경로를 입력하십시오."
 
 #: ../src/browser.c:3146
 msgid "Select a directory to browse."
-msgstr "Pilih direktori yang akan diramban."
+msgstr "탐색할 디렉터리 경로를 선택하십시오."
 
 #.
 #. * The label for displaying number of files in path (without subdirs)
 #.
 #. Translators: No files, as in "0 files".
-#: ../src/browser.c:3153 ../src/easytag.c:3468
+#: ../src/browser.c:3153 ../src/easytag.c:3463
 msgid "No files"
-msgstr "Tak ada berkas"
+msgstr "파일 없음"
 
 #: ../src/browser.c:3231
 msgid "Artist & Album"
-msgstr "Artis & Album"
+msgstr "음악가 및 앨범"
 
 #. Only directories changed
-#: ../src/browser.c:3595 ../src/easytag.c:2880
+#: ../src/browser.c:3595 ../src/easytag.c:2875
 msgid "Rename Directory"
-msgstr "Ubah Nama Direktori"
+msgstr "디렉터리 이름 바꾸기"
 
 #: ../src/browser.c:3617
 #, c-format
 msgid "Rename the directory '%s' to:"
-msgstr "Ubah nama direktori '%s' menjadi:"
+msgstr "'%s' 디렉터리 이름을 다음으로 바꿉니다:"
 
-#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1172
-#, fuzzy
+#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1168
 msgid "Use mask:"
-msgstr "Mask Subnet:"
+msgstr "마스크 사용:"
 
 #: ../src/browser.c:3639
-#, fuzzy
 msgid "If activated, it will use masks to rename directory."
-msgstr "Bila diaktifkan, itu akan memakai mask untuk mengubah nama direktori."
+msgstr "활성화 하면 디렉터리 이름을 바꿀 때 마스크를 사용합니다."
 
 #: ../src/browser.c:3657
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend in Scanner Window) to "
 "rename the directory from tag fields."
 msgstr ""
+"태그 필드에서 디렉터리 이름을 바꾸려면 코드(검색기 창의 범례 참조)를 사용하"
+"여 마스크를 선택하거나 입력하십시오."
 
 #. Preview label
 #: ../src/browser.c:3681
-#, fuzzy
 msgid "Rename directory preview"
-msgstr "Pratinjau ubah nama direktori"
+msgstr "디렉터리 이름 바꾸기 미리 보기"
 
 #: ../src/browser.c:3773
 msgid "You must type a directory name"
-msgstr "Anda mesti mengetikkan suatu nama direktori"
+msgstr "디렉터리 이름을 입력해야 합니다"
 
 #: ../src/browser.c:3774 ../src/browser.c:3795
 msgid "Directory Name Error"
-msgstr "Galat Nama Direktori"
+msgstr "디렉터리 이름 오류"
 
 #: ../src/browser.c:3792
 #, c-format
 msgid "Could not convert '%s' into filename encoding."
-msgstr "Tak bisa mengonversi '%s' ke dalam pengodean nama berkas."
+msgstr "'%s' 이름을 파일 이름 인코딩으로 변환할 수 없습니다."
 
 #: ../src/browser.c:3794
 msgid "Please use another name"
-msgstr "Silakan pakai nama lain"
+msgstr "다른 이름을 사용하십시오"
 
 #: ../src/browser.c:3864
 #, c-format
 msgid "The directory name '%s' already exists"
-msgstr "Nama direktori '%s' sudah ada"
+msgstr "'%s' 디렉터리 이름이 이미 있습니다"
 
-#: ../src/browser.c:3865 ../src/easytag.c:2963
+#: ../src/browser.c:3865 ../src/easytag.c:2958
 msgid "Rename File Error"
-msgstr "Galat Pengubahan Nama Berkas"
+msgstr "파일 이름 바꾸기 오류"
 
 #: ../src/browser.c:3903 ../src/browser.c:3932
 msgid "Rename Directory Error"
-msgstr "Galat Pengubahan Nama Direktori"
+msgstr "디렉터리 이름 바꾸기 오류"
 
 #: ../src/browser.c:3970
 msgid "Directory renamed"
-msgstr "Direktori diubah nama"
+msgstr "디렉터리 이름을 바꿨습니다"
 
 #: ../src/browser.c:4006
 msgid "Browse Directory With"
-msgstr "Ramban Direktori Dengan"
+msgstr "다음 프로그램으로 디렉터리 탐색"
 
 #: ../src/browser.c:4022 ../src/browser.c:4148
 msgid "Program to run:"
-msgstr "Program yang akan dijalankan:"
+msgstr "실행할 프로그램:"
 
 #: ../src/browser.c:4034
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current directory as parameter."
-msgstr ""
-"Masukkan nama program yang akan dijalankan. Itu akan menerima direktori saat "
-"ini sebagai parameter."
+msgstr "실행할 프로그램을 입력하십시오. 현재 디렉터리를 매개 변수로 받습니다."
 
 #: ../src/browser.c:4128
 msgid "Open Files With"
-msgstr "Buka Berkas Dengan"
+msgstr "다음 프로그램으로 파일 열기"
 
 #: ../src/browser.c:4160
 msgid ""
 "Enter the program to run. It will receive the current file as parameter."
-msgstr ""
-"Masukkan nama program yang akan dijalankan. Itu akan menerima berkas saat "
-"ini sebagai parameter."
+msgstr "실행할 프로그램을 입력하십시오. 현재 파일 이름을 매개 변수로 받습니다."
 
 #: ../src/cddb.c:313
 msgid "Artist / Album"
-msgstr "Artis / Album"
+msgstr "음악가 / 앨범"
 
 #: ../src/cddb.c:313
 msgid "Category"
-msgstr "Kategori"
+msgstr "분류"
 
 #. Note: don't set "" instead of NULL else this will cause problem with translation language
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Track Name".
 #: ../src/cddb.c:314 ../src/cddb.c:489
 msgid "Track Name"
-msgstr "Nama Trek"
+msgstr "트랙 이름"
 
 #: ../src/cddb.c:314
 msgid "Duration"
-msgstr "Durasi"
+msgstr "재생 시간"
 
 #: ../src/cddb.c:326
-#, fuzzy
 msgid "CDDB Search"
-msgstr "Dapat dicari"
+msgstr "CDDB 검색"
 
 #.
 #. * 1 - Page for automatic search (generate the CDDBId from files)
 #.
 #: ../src/cddb.c:346
 msgid "Automatic Search"
-msgstr "Pencarian Otomatis"
+msgstr "자동 검색"
 
 #: ../src/cddb.c:356
-#, fuzzy
 msgid "Request CDDB"
-msgstr "Permintaan lebar"
+msgstr "CDDB 요청"
 
 #: ../src/cddb.c:366
 msgid ""
 "Request automatically the CDDB using the selected files (the order is "
 "important) to generate the CddbID"
-msgstr ""
-"Minta CDDB secara otomatis memakai berkas yang dipilih (urutan penting) "
-"untuk membuat CddbID"
+msgstr "CddbID를 만들 목적으로 선택한 파일로 CDDB 자동 요청(순서 중요)"
 
 #: ../src/cddb.c:377 ../src/cddb.c:457
 msgid "Stop the search"
-msgstr "Hentikan pencarian"
+msgstr "검색 중지"
 
 #. Check box to run the scanner
 #: ../src/cddb.c:384
 msgid "Use local CDDB"
-msgstr "Pakai CDDB lokal"
+msgstr "로컬 CDDB 사용"
 
 #: ../src/cddb.c:387 ../src/cddb.c:850
 msgid ""
 "When activating this option, after loading the fields, the current selected "
 "scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
 msgstr ""
-"Ketika mengaktifkan opsi ini, setelah memuat ruas, pemindai yang saat ini "
-"dipilih akan dijalankan (jendela pemindai mesti dibuka)."
+"이 옵션을 활성화 하면, 필드를 읽어들인 후 현재 선택한 검색기를 실행합니다(검"
+"색기 창이 열려 있어야 함)."
 
 #.
 #. * 2 - Page for manual search
 #.
 #: ../src/cddb.c:404
 msgid "Manual Search"
-msgstr "Pencarian Manual"
+msgstr "직접 검색"
 
 #: ../src/cddb.c:416
 msgid "Words:"
-msgstr "Kata:"
+msgstr "단어:"
 
 #: ../src/cddb.c:429
 msgid "Enter the words to search (separated by a space or '+')"
-msgstr "Masukkan kata-kata yang akan dicari (dipisah dengan spasi atau '+')"
+msgstr "검색할 단어를 입력하십시오(공백 문자 또는 '+' 표시로 구분하십시오)"
 
 #.
 #. * Search options
 #.
 #: ../src/cddb.c:469
 msgid "Search In:"
-msgstr "Cari Di:"
+msgstr "다음에서 검색:"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "All fields".
 #: ../src/cddb.c:479
 msgid "All Fields"
-msgstr "Semua Ruas"
+msgstr "모든 필드"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1038 ../src/prefs.c:807
+#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:862 ../src/prefs.c:807
 msgid "Other"
-msgstr "Lainnya"
+msgstr "기타"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "All Categories".
 #: ../src/cddb.c:516
 msgid "All Categories"
-msgstr "Semua Kategori"
+msgstr "모든 분류"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Blues".
 #: ../src/cddb.c:520
 msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+msgstr "블루스"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Classical".
 #: ../src/cddb.c:523
 msgid "Classical"
-msgstr "Klasik"
+msgstr "클래식"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Country".
 #: ../src/cddb.c:526
 msgid "Country"
-msgstr "Country"
+msgstr "컨트리"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Folk".
 #: ../src/cddb.c:529
 msgid "Folk"
-msgstr "Folk"
+msgstr "포크"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Jazz".
 #: ../src/cddb.c:532
 msgid "Jazz"
-msgstr "Jazz"
+msgstr "재즈"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Misc".
 #: ../src/cddb.c:535
 msgid "Misc."
-msgstr "Rupa-rupa"
+msgstr "기타"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "New age".
 #: ../src/cddb.c:538
 msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+msgstr "뉴에이지"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Reggae".
 #: ../src/cddb.c:541
 msgid "Reggae"
-msgstr "Reggae"
+msgstr "레게"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Rock".
 #: ../src/cddb.c:544
 msgid "Rock"
-msgstr "Rock"
+msgstr "락"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Soundtrack".
 #: ../src/cddb.c:547
 msgid "Soundtrack"
-msgstr "Soundtrack"
+msgstr "사운드트랙"
 
 #: ../src/cddb.c:587
 msgid "included: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc."
-msgstr "disertakan: funk, soul, rap, pop, industrial, metal, dsb."
+msgstr "포함: 펑크, 소울, 랩, 팝, 인더스트리얼, 메탈, 등"
 
 #: ../src/cddb.c:588
-#, fuzzy
 msgid "movies, shows"
-msgstr "Memutar film"
+msgstr "영화, 쇼"
 
 #: ../src/cddb.c:589
 msgid "others that do not fit in the above categories"
-msgstr "lainnya yang tak masuk ke kategori di atas"
+msgstr "위 분류에 적합하지 않은 다른 장르"
 
 #. Button to display/hide the categories
 #: ../src/cddb.c:592
 msgid "Categories"
-msgstr "Kategori"
+msgstr "분류"
 
 #.
 #. * Results command
 #.
 #: ../src/cddb.c:600
 msgid "Results:"
-msgstr "Hasil:"
+msgstr "결과:"
 
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1951
+#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1947
 msgid "Search:"
-msgstr "Cari:"
+msgstr "검색:"
 
 #: ../src/cddb.c:620
 msgid "Enter the words to search in the list below"
-msgstr "Masukkan kata-kata yang akan dicari dalam daftar di bawah"
+msgstr "아래 목록에서 검색할 단어를 입력하십시오"
 
 #: ../src/cddb.c:632
 msgid "Search Next"
-msgstr "Cari Selanjutnya"
+msgstr "다음 검색"
 
 #: ../src/cddb.c:638
 msgid "Search Previous"
-msgstr "Cari Sebelumnya"
+msgstr "이전 검색"
 
 #: ../src/cddb.c:649
 msgid "Show only red lines (or show all lines) in the 'Artist / Album' list"
-msgstr ""
-"Hanya tampilkan baris merah (atau tampilkan semua baris) dalam daftar "
-"'Artis / Album'"
+msgstr "'음악가 / 앨범' 목록에 빨간 줄만(또는 모든 줄) 표시"
 
 #: ../src/cddb.c:655
-#, fuzzy
 msgid "Unselect all lines"
-msgstr "Keluarkan semua trek dari pilihan"
+msgstr "모든 줄 선택 취소"
 
 #: ../src/cddb.c:661
-#, fuzzy
 msgid "Invert lines selection"
-msgstr "Warna Kotak Pilihan"
+msgstr "선택 줄 반전"
 
 #: ../src/cddb.c:670
-#, fuzzy
 msgid "Select all lines"
-msgstr "Pilih semua teks"
+msgstr "모든 줄 선택"
 
 #: ../src/cddb.c:788
 msgid ""
@@ -1200,42 +1141,38 @@ msgid ""
 "no line is selected.\n"
 "You can also reorder lines in this list before using 'apply' button."
 msgstr ""
-"Pilih baris yang akan 'diterapkan' ke daftar berkas Anda. Semua baris akan "
-"diproses bila tak ada baris yang dipilih.\n"
-"Anda juga dapat mengatur ulang baris dalam daftar ini sebelum memakai tombol "
-"'terapkan'."
+"목록의 파일에 '반영'할 줄을 선택하십시오. 선택한 줄이 없으면 모든 줄을 처리합"
+"니다.\n"
+"'적용' 단추를 사용하기 전에 이 목록의 줄 순서를 바꿀 수 있습니다."
 
 #.
 #. * Apply results to fields...
 #.
 #: ../src/cddb.c:795
-#, fuzzy
 msgid "Set Into:"
-msgstr "Menempelkan ke dalam %s"
+msgstr "다음에 설정:"
 
 #: ../src/cddb.c:801
 msgid "All"
-msgstr "Semua"
+msgstr "모두"
 
 #: ../src/cddb.c:808
-#, fuzzy
 msgid "Track #"
-msgstr "Trek #"
+msgstr "트랙 번호"
 
 #: ../src/cddb.c:809
-#, fuzzy
 msgid "# Tracks"
-msgstr "Trek:"
+msgstr "트랙 갯수"
 
 #. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2992
+#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2988
 msgid "Run the current scanner for each file"
-msgstr "Jalankan pemindai saat ini bagi setiap berkas"
+msgstr "각각의 파일에 대해 현재 검색기 실행"
 
 #. Check box to use DLM (also used in the preferences window)
 #: ../src/cddb.c:854
 msgid "Match lines with the Levenshtein algorithm"
-msgstr "Cocokkan baris dengan algoritma Levenshtein"
+msgstr "레번슈타인 알고리즘으로 줄 비교"
 
 #. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
 #. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
@@ -1248,83 +1185,85 @@ msgid ""
 "used when selecting the corresponding audio file, or applying CDDB results, "
 "instead of using directly the position order."
 msgstr ""
+"이 옵션을 활성화하면, 현재 폴더의 모든 파일 이름에 대해 CDDB 제목 이름과 일치"
+"하는지 비교하고 가장 일치하는 항목을 선택할 목적으로 레번슈타인 알고리즘"
+"(DLM: 다임러-레번슈타인 측정)을 사용합니다. 각각의 오디오 파일을 선택하거나, "
+"위치 순서를 직접 활용하기보다 CDDB 결과를 적용할 때 사용합니다."
 
 #: ../src/cddb.c:871
 msgid "Load the selected lines or all lines (if no line selected)."
-msgstr ""
-"Muat baris-baris yang dipilih atau semua baris (bila tak ada baris yang "
-"dipilih)"
+msgstr "(선택한 줄이 없으면)선택한 줄 또는 모든 줄을 불러옵니다."
 
 #: ../src/cddb.c:881
 msgid "Ready to search"
-msgstr "Siap mencari"
+msgstr "검색 준비"
 
 #: ../src/cddb.c:1352
 #, c-format
 msgid ""
 "Album: '%s', artist: '%s', length: '%s', year: '%s', genre: '%s', ID: '%s'"
 msgstr ""
-"Album: '%s', artis: '%s', panjang: '%s', tahun: '%s', aliran: '%s', ID: '%s'"
+"앨범: '%s', 음악가: '%s', 재생 시간: '%s', 연도: '%s', 장르: '%s', ID: '%s'"
 
 #: ../src/cddb.c:1588
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Resolving host '%s'…"
-msgstr "Host tak dapat dihubungi"
+msgstr "'%s' 호스트 확인 중…"
 
 #: ../src/cddb.c:1629
 #, c-format
 msgid "Cannot create a new socket (%s)"
-msgstr "Tak dapat membuat soket baru (%s)"
+msgstr "새 소켓을 만들 수 없습니다(%s)"
 
 #: ../src/cddb.c:1643
 msgid "Cannot set options on the newly-created socket"
-msgstr ""
+msgstr "새로 만든 소켓에 옵션을 설정할 수 없습니다"
 
 #. Open connection to the server.
 #: ../src/cddb.c:1647
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Connecting to host '%s', port '%d'…"
-msgstr "Galat saat koneksi ke host."
+msgstr "'%s' 호스트 '%d'번 포트에 연결 중…"
 
 #: ../src/cddb.c:1660
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot connect to host '%s' (%s)"
-msgstr "Gagal menyambung ke host %s\n"
+msgstr "'%s' 호스트에 연결할 수 없습니다(%s)"
 
 #: ../src/cddb.c:1684
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot resolve host '%s' (%s)"
-msgstr "Resolve Nama Host Layanan"
+msgstr "'%s' 호스트를 확인할 수 없습니다(%s)"
 
 #: ../src/cddb.c:1697
 #, c-format
 msgid "Connected to host '%s'"
-msgstr "Terhubung ke host '%s'"
+msgstr "'%s' 호스트에 연결했습니다"
 
 #: ../src/cddb.c:1778
 #, c-format
 msgid "Error while writing CDDB results to file '%s'"
-msgstr "Galat saat menulis hasil CDDB ke berkas '%s'"
+msgstr "CDDB 결과를 '%s' 파일에 기록중 오류"
 
 #: ../src/cddb.c:1789
 #, c-format
 msgid "Receiving data (%s)…"
-msgstr "Sedang menerima data (%s)…"
+msgstr "데이터 받는 중(%s)…"
 
 #: ../src/cddb.c:1801
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error when reading CDDB response (%s)"
-msgstr "Galat saat membaca tubuh respon HTTP\n"
+msgstr "CDDB 응답을 읽는 중 오류(%s)"
 
 #: ../src/cddb.c:1808
 #, c-format
 msgid "Cannot create file '%s' (%s)"
-msgstr "Tak dapat membuat berkas '%s' (%s)"
+msgstr "'%s' 파일을 만들 수 없습니다(%s)"
 
 #: ../src/cddb.c:1849 ../src/setting.c:1256
 #, c-format
 msgid "Cannot open file '%s' (%s)"
-msgstr "Tak dapat membuka berkas '%s' (%s)"
+msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다(%s)"
 
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_List_From_String_Freedb : '%s'\n", cddb_in);
 #. Send the request
@@ -1334,12 +1273,12 @@ msgstr "Tak dapat membuka berkas '%s' (%s)"
 #. Send the request
 #: ../src/cddb.c:2314 ../src/cddb.c:2643 ../src/cddb.c:3516
 msgid "Sending request…"
-msgstr "Sedang mengirim permintaan…"
+msgstr "요청 보내는 중…"
 
 #: ../src/cddb.c:2318 ../src/cddb.c:2647 ../src/cddb.c:3216 ../src/cddb.c:3520
 #, c-format
 msgid "Cannot send the request (%s)"
-msgstr "Tak dapat mengirim permintaan (%s)"
+msgstr "요청을 보낼 수 없습니다(%s)"
 
 #.
 #. * Read the answer
@@ -1347,258 +1286,254 @@ msgstr "Tak dapat mengirim permintaan (%s)"
 #. Read the answer
 #: ../src/cddb.c:2344 ../src/cddb.c:3230 ../src/cddb.c:3529
 msgid "Receiving data…"
-msgstr "Sedang menerima data…"
+msgstr "데이터 받는 중…"
 
 #: ../src/cddb.c:2351 ../src/cddb.c:2676 ../src/cddb.c:3237 ../src/cddb.c:3536
 msgid "The server returned a bad response"
-msgstr "Server mengembalikan respon yang buruk"
+msgstr "서버에서 잘못된 응답을 반환했습니다"
 
 #: ../src/cddb.c:2365 ../src/cddb.c:2692 ../src/cddb.c:3252 ../src/cddb.c:3553
 #: ../src/cddb.c:3568
 #, c-format
 msgid "The server returned a bad response: %s"
-msgstr "Server mengembalikan respon yang buruk: %s"
+msgstr "서버에서 잘못된 응답을 반환했습니다: %s"
 
 #: ../src/cddb.c:2512
 #, c-format
 msgid "Sorry, the web-based search is currently not available"
-msgstr "Maaf, pencarian berbasis web saat ini tak tersedia"
+msgstr "죄송합니다만 웹기반 검색은 아직 사용할 수 없습니다"
 
 #: ../src/cddb.c:2514 ../src/cddb.c:2863
 #, c-format
 msgid "Found one matching album"
 msgid_plural "Found %d matching albums"
-msgstr[0] "Menemukan %d album yang cocok"
+msgstr[0] "일치하는 앨범 %d개를 찾았습니다"
 
 #: ../src/cddb.c:2664
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Receiving data of page %d (album %d/%d)…"
-msgstr "album yang berisi data ini"
+msgstr "%d 페이지의 데이터 받는 중(앨범 %d/%d)…"
 
 #: ../src/cddb.c:2666
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Receiving data of page %d…"
-msgstr "Jaringan sedang menerima data."
+msgstr "%d 페이지의 데이터 받는 중…"
 
 #: ../src/cddb.c:2830
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "More results to load…"
-msgstr "Cobalah memakai lebih banyak angka."
+msgstr "불러올 결과 더 보기…"
 
 #: ../src/cddb.c:2959
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "No file selected"
-msgstr "Tak ada berkas yang dipilih"
+msgstr "선택한 파일이 없습니다"
 
 #. The CD redbook standard defines the maximum number of tracks as 99, any
 #. queries with more than 99 tracks will never return a result.
 #: ../src/cddb.c:2967
 #, c-format
 msgid "More than 99 files selected. Cannot send request"
-msgstr ""
+msgstr "99개 이상의 파일을 선택했습니다. 요청을 보낼 수 없습니다"
 
 #: ../src/cddb.c:2973
 #, c-format
 msgid "One file selected"
 msgid_plural "%d files selected"
-msgstr[0] "%d berkas dipilih"
+msgstr[0] "%d개 파일 선택"
 
 #: ../src/cddb.c:3056
 msgid "The path for 'Local CD Database' was not defined"
-msgstr ""
+msgstr "'로컬 CD 데이터베이스' 경로를 정의하지 않았습니다"
 
 #. Translators: 'it' in this sentence refers to the local CD
 #. * database path.
 #: ../src/cddb.c:3059
 msgid "Enter it in the preferences window before using this search."
-msgstr ""
+msgstr "이 검색 기능을 사용하기 전에 기본 설정 창에 입력하십시오."
 
 #: ../src/cddb.c:3061
-#, fuzzy
 msgid "Local CD search"
-msgstr "Hanya cari direktori lokal saja"
+msgstr "로컬 CD 검색"
 
 #. g_print("Request Cddb_Search_Album_From_Selected_Files : '%s'\n", cddb_in);
 #: ../src/cddb.c:3206
 #, c-format
 msgid "Sending request (CddbId: %s, #tracks: %d, Disc length: %d)…"
-msgstr ""
+msgstr "요청을 보내는 중(CddbId: %s, 트랙 수: %d, 디스크 재생 시간: %d)…"
 
 #: ../src/cddb.c:3363
 #, c-format
 msgid "DiscID '%s' gave one matching album"
 msgid_plural "DiscID '%s' gave %d matching albums"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "'%s' 디스크 ID에서 일치하는 앨범 %d개가 있습니다"
 
 #: ../src/cddb.c:3460
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Can't load file: '%s' (%s)."
-msgstr "Muat Dari _Berkas"
+msgstr "파일을 불러올 수 없습니다: '%s'(%s)"
 
 #. Load the track list of the album
 #: ../src/cddb.c:3759
-#, fuzzy
 msgid "Loading album track list…"
-msgstr "Posisi trek pada album."
+msgstr "앨범 트랙 목록 불러오는 중…"
 
 #: ../src/cddb.c:3958
 msgid "The number of CDDB results does not match the number of selected files"
-msgstr ""
+msgstr "CDDB 결과 갯수가 선택한 파일 갯수와 일치하지 않습니다"
 
 #: ../src/cddb.c:3962
-#, fuzzy
 msgid "Write Tag from CDDB"
-msgstr "Hapus tag dari entri"
+msgstr "CDDB에서 태그 기록"
 
 #: ../src/charset.c:47
 msgid "Arabic (IBM-864)"
-msgstr "Arab (IBM-864)"
+msgstr "아라비아어(IBM-864)"
 
 #: ../src/charset.c:48
 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
+msgstr "아라비아어(ISO-8859-6)"
 
 #: ../src/charset.c:49
 msgid "Arabic (Windows-1256)"
-msgstr "Arab (Windows-1256)"
+msgstr "아라비아어(Windows-1256)"
 
 #: ../src/charset.c:50
 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-msgstr "Baltik (ISO-8859-13)"
+msgstr "발트 해 연안어(ISO-8859-13)"
 
 #: ../src/charset.c:51
 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-msgstr "Baltik (ISO-8859-4)"
+msgstr "발트 해 연안어(ISO-8859-4)"
 
 #: ../src/charset.c:52
 msgid "Baltic (Windows-1257)"
-msgstr "Baltik (Windows-1257)"
+msgstr "발트 해 연안어(Windows-1257)"
 
 #: ../src/charset.c:53
 msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-msgstr "Celtic (ISO-8859-14)"
+msgstr "켈트어(ISO-8859-14)"
 
 #: ../src/charset.c:54
 msgid "Central European (IBM-852)"
-msgstr "Eropa Tengah (IBM-852)"
+msgstr "중앙 유럽어(IBM-852)"
 
 #: ../src/charset.c:55
 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-msgstr "Eropa Tengah (ISO-8859-2)"
+msgstr "중앙 유럽어(ISO-8859-2)"
 
 #: ../src/charset.c:56
 msgid "Central European (Windows-1250)"
-msgstr "Eropa Tengah (Windows-1250)"
+msgstr "중앙 유럽어(Windows-1250)"
 
 #: ../src/charset.c:57
 msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-msgstr "Cina Disederhanakan (GB18030)"
+msgstr "중국어 간체(GB18030)"
 
 #: ../src/charset.c:58
 msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-msgstr "Cina Disederhanakan (GB2312)"
+msgstr "중국어 간체(GB2312)"
 
 #: ../src/charset.c:59
 msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-msgstr "Cina Tradisional (Big5)"
+msgstr "중국어 번체(Big5)"
 
 #: ../src/charset.c:60
 msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
-msgstr "Cina Tradisional (Big5-HKSCS)"
+msgstr "중국어 번체(Big5-HKSCS)"
 
 #: ../src/charset.c:61
 msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-msgstr "Cyrillic (IBM-855)"
+msgstr "키릴어(IBM-855)"
 
 #: ../src/charset.c:62
 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-msgstr "Cyrillic (ISO-8859-6)"
+msgstr "키릴어(ISO-8859-5)"
 
 #: ../src/charset.c:63
 msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-msgstr "Cyrillic (ISO-IR-111)"
+msgstr "키릴어(ISO-IR-111)"
 
 #: ../src/charset.c:64
 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-msgstr "Cyrillic (KOI8-R)"
+msgstr "키릴어(KOI8-R)"
 
 #: ../src/charset.c:65
 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
+msgstr "키릴어(Windows-1251)"
 
 #: ../src/charset.c:66
 msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
-msgstr "Cyrillic/Rusia (CP-866)"
+msgstr "키릴어/러시아어(CP-866)"
 
 #: ../src/charset.c:67
 msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-msgstr "Cyrillic/Ukrania (KOI8-U)"
+msgstr "키릴어/우크라이나어(KOI8-U)"
 
 #: ../src/charset.c:68
 msgid "English (US-ASCII)"
-msgstr "Inggris (US-ASCII)"
+msgstr "영어(US-ASCII)"
 
 #: ../src/charset.c:69
 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-msgstr "Yunani (ISO-8859-7)"
+msgstr "그리스어(ISO-8859-7)"
 
 #: ../src/charset.c:70
 msgid "Greek (Windows-1253)"
-msgstr "Yunani (Windows-1253)"
+msgstr "그리스어(Windows-1253)"
 
 #: ../src/charset.c:71
 msgid "Hebrew (IBM-862)"
-msgstr "Ibrani (IBM-862)"
+msgstr "히브리어(IBM-862)"
 
 #: ../src/charset.c:72
 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-msgstr "Ibrani (Windows-1255)"
+msgstr "히브리어(Windows-1255)"
 
 #: ../src/charset.c:73
 msgid "Japanese (EUC-JP)"
-msgstr "Jepang (EUC-JP)"
+msgstr "일본어(EUC-JP)"
 
 #: ../src/charset.c:74
 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-msgstr "Jepang (ISO-2022-JP)"
+msgstr "일본어(ISO-2022-JP)"
 
 #: ../src/charset.c:75
 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-msgstr "Jepang (Shift-JIS)"
+msgstr "일본어(Shift_JIS)"
 
 #: ../src/charset.c:76
 msgid "Korean (EUC-KR)"
-msgstr "Korea (EUC-KR)"
+msgstr "한국어(EUC-KR)"
 
 #: ../src/charset.c:77
 msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-msgstr "Norwegia (ISO-8859-10)"
+msgstr "북유럽어(ISO-8859-10)"
 
 #: ../src/charset.c:78
 msgid "South European (ISO-8859-3)"
-msgstr "Eropa Selatan (ISO-8859-3)"
+msgstr "남부 유럽어(ISO-8859-3)"
 
 #: ../src/charset.c:79
 msgid "Thai (TIS-620)"
-msgstr "Thailand (TIS-620)"
+msgstr "타이어(TIS-620)"
 
 #: ../src/charset.c:80
 msgid "Turkish (IBM-857)"
-msgstr "Turki (IBM-857)"
+msgstr "터키어(IBM-857)"
 
 #: ../src/charset.c:81
 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-msgstr "Turki (ISO-8859-9)"
+msgstr "터키어(ISO-8859-9)"
 
 #: ../src/charset.c:82
 msgid "Turkish (Windows-1254)"
-msgstr "Turki (WIndows-1254)"
+msgstr "터키어(Windows-1254)"
 
 #. {N_("Unicode (UTF-7)"),                   "UTF-7"         },
 #: ../src/charset.c:84
 msgid "Unicode (UTF-8)"
-msgstr "Unicode (UTF-8)"
+msgstr "유니코드(UTF-8)"
 
 #. {N_("Unicode (UTF-16BE)"),                "UTF-16BE"      },
 #. {N_("Unicode (UTF-16LE)"),                "UTF-16LE"      },
@@ -1606,108 +1541,107 @@ msgstr "Unicode (UTF-8)"
 #. {N_("Unicode (UTF-32LE)"),                "UTF-32LE"      },
 #: ../src/charset.c:91
 msgid "Vietnamese (VISCII)"
-msgstr "Vietnam (VISCII)"
+msgstr "베트남어(VISCII)"
 
 #: ../src/charset.c:92
 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-msgstr "Vietnam (Windows-1258)"
+msgstr "베트남어(Windows-1258)"
 
 #: ../src/charset.c:93
 msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-msgstr "Ibrani Visual (ISO-8859-8)"
+msgstr "히브리 상형문자(ISO-8859-8)"
 
 #: ../src/charset.c:94
 msgid "Western (IBM-850)"
-msgstr "Barat (IBM-850)"
+msgstr "서부 유럽어(IBM-850)"
 
 #: ../src/charset.c:95
 msgid "Western (ISO-8859-1)"
-msgstr "Barat (ISO-8859-1)"
+msgstr "서부 유럽어(ISO-8859-1)"
 
 #: ../src/charset.c:96
 msgid "Western (ISO-8859-15)"
-msgstr "Barat (ISO-8859-15)"
+msgstr "서부 유럽어(ISO-8859-15)"
 
 #: ../src/charset.c:97
 msgid "Western (Windows-1252)"
-msgstr "Barat (Windows-1252)"
+msgstr "서부 유럽어(Windows-1252)"
 
 #: ../src/charset.c:511
 #, c-format
 msgid "The filename '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 파일 이름을 UTF-8로 변환할 수 없습니다(%s)."
 
 #: ../src/charset.c:512 ../src/charset.c:611 ../src/charset.c:674
 msgid "Invalid UTF-8"
-msgstr "UTF-8 tak valid"
+msgstr "잘못된 UTF-8"
 
 #: ../src/charset.c:610
 #, c-format
 msgid ""
 "The UTF-8 string '%s' couldn't be converted into filename encoding (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' UTF-8 문자열을 파일 이름 인코딩으로 변환할 수 없습니다(%s)."
 
 #: ../src/charset.c:673
 #, c-format
 msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 문자열을 UTF-8로 변환할 수 없습니다(%s)."
 
 #. Starting messages
 #: ../src/easytag.c:185
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
-msgstr "memulai (versi %s), pid %u pengguna '%s'"
+msgstr "이지태그 버전 %s 시작 중(PID: %d)…"
 
 #: ../src/easytag.c:187
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using libid3tag version %s"
-msgstr "Cetak versi program"
+msgstr "libid3tag 버전 %s 사용 중"
 
 #: ../src/easytag.c:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
-msgstr "Cetak versi program"
+msgstr "id3lib 버전 %d.%d.%d 사용 중"
 
 #: ../src/easytag.c:196
 #, c-format
 msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "EASYTAGLANG 변수를 설정했습니다. 로캘 설정중: '%s'"
 
 #: ../src/easytag.c:198
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Setting locale: '%s'"
-msgstr "Lokal Saat Ini"
+msgstr "로캘 설정중: '%s'"
 
 #: ../src/easytag.c:203
 #, c-format
 msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 로캘을 사용하는 중입니다('%s'도 사용합니다)"
 
 #: ../src/easytag.c:210
-#, fuzzy
 msgid "Unable to create setting directories"
-msgstr "Tak dapat membuat tampilan transien: "
+msgstr "디렉터리 설정을 만들 수 없습니다"
 
 #: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:637 ../src/et_core.c:649
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
-msgstr "Galat saat mengambil informasi bagi berkas '%s': %s"
+msgstr "파일 정보를 요청하는 중 오류 발생: '%s' (%s)"
 
 #: ../src/easytag.c:490
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open path '%s'"
-msgstr "Tidak bisa membuka lokasi direktori maildir: %s: %s"
+msgstr "'%s' 경로를 열 수 없습니다"
 
 #.
 #. * Browser
 #.
-#: ../src/easytag.c:582 ../src/prefs.c:142
+#: ../src/easytag.c:583 ../src/prefs.c:142
 msgid "Browser"
-msgstr "Peramban"
+msgstr "탐색기"
 
-#: ../src/easytag.c:604 ../src/et_core.c:2857
+#: ../src/easytag.c:605 ../src/et_core.c:2857
 msgid "File"
-msgstr "Berkas"
+msgstr "파일"
 
 #. Default values are MPs data
 #. Nothing to display
@@ -1715,83 +1649,83 @@ msgstr "Berkas"
 #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
 #. Version changed to encoder version
 #. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:636 ../src/easytag.c:4231 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:637 ../src/easytag.c:4226 ../src/flac_header.c:201
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
 #: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
 #, c-format
 msgid "Encoder:"
-msgstr "Enkoder:"
+msgstr "인코더:"
 
-#: ../src/easytag.c:644
+#: ../src/easytag.c:645
 msgid "Bitrate:"
-msgstr "Laju bit:"
+msgstr "비트전송율:"
 
 #. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
 #. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:654
+#: ../src/easytag.c:655
 msgid "Frequency:"
-msgstr "Frekuensi:"
+msgstr "빈도:"
 
 #. Mode
-#: ../src/easytag.c:665 ../src/easytag.c:4235 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:666 ../src/easytag.c:4230 ../src/mpeg_header.c:216
 msgid "Mode:"
-msgstr "Mode:"
+msgstr "모드:"
 
-#: ../src/easytag.c:672
+#: ../src/easytag.c:673
 msgid "Size:"
-msgstr "Ukuran:"
+msgstr "크기:"
 
-#: ../src/easytag.c:679
+#: ../src/easytag.c:680
 msgid "Duration:"
-msgstr "Durasi:"
+msgstr "재생 시간:"
 
 #. Main Frame
 #: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2787
 msgid "Tag"
-msgstr "Tag"
+msgstr "태그"
 
 #.
 #. * 1 - Page for common tag fields
 #.
 #: ../src/easytag.c:748
 msgid "Common"
-msgstr "Umum"
+msgstr "일반"
 
 #. Title
 #: ../src/easytag.c:755
 msgid "Title:"
-msgstr "Judul:"
+msgstr "제목:"
 
 #: ../src/easytag.c:769
 msgid "Tag selected files with this title"
-msgstr ""
+msgstr "이 제목으로 선택 파일에 태그"
 
 #. Artist
 #: ../src/easytag.c:774
 msgid "Artist:"
-msgstr "Artis:"
+msgstr "음악가:"
 
 #: ../src/easytag.c:788
 msgid "Tag selected files with this artist"
-msgstr ""
+msgstr "이 음악가 이름으로 선택 파일에 태그"
 
 #. Album Artist
 #: ../src/easytag.c:793
 msgid "Album artist:"
-msgstr "Artis album:"
+msgstr "앨범 음악가:"
 
 #: ../src/easytag.c:807
 msgid "Tag selected files with this album artist"
-msgstr ""
+msgstr "이 앨범 음악가 이름으로 선택 파일에 태그"
 
 #. Album
 #: ../src/easytag.c:812
 msgid "Album:"
-msgstr "Album:"
+msgstr "앨범:"
 
 #: ../src/easytag.c:826
 msgid "Tag selected files with this album name"
-msgstr ""
+msgstr "이 앨범 이름으로 선택 파일에 태그"
 
 #. Disc Number
 #: ../src/easytag.c:831
@@ -1800,84 +1734,86 @@ msgstr "CD:"
 
 #: ../src/easytag.c:848
 msgid "Tag selected files with this disc number"
-msgstr ""
+msgstr "이 디스크 번호로 선택 파일에 태그"
 
 #. Year
 #: ../src/easytag.c:853
 msgid "Year:"
-msgstr "Tahun:"
+msgstr "연도:"
 
 #: ../src/easytag.c:873
 msgid "Tag selected files with this year"
-msgstr ""
+msgstr "이 연도로 선택 파일에 태그"
 
 #: ../src/easytag.c:887
 msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
 msgstr ""
+"입력한 숫자는 트랙을 순차적으로 선택합니다. 각 디렉터리에서 01번으로 시작합니"
+"다."
 
 #. To have enough space to display the icon
 #. To have enough space to display the icon
 #: ../src/easytag.c:896
-#, fuzzy
 msgid "Track #:"
-msgstr "Trek %u"
+msgstr "트랙 번호:"
 
 #: ../src/easytag.c:927
 msgid ""
 "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
 "selected tracks."
 msgstr ""
+"나타난 파일의 동일한 디렉터리에서 트랙을 선택하려면 파일 갯수를 설정하십시오."
 
 #: ../src/easytag.c:947
 msgid "Tag selected files with this number of tracks"
-msgstr ""
+msgstr "이 트랙 번호로 선택 파일에 태그"
 
 #. Genre
 #: ../src/easytag.c:951
 msgid "Genre:"
-msgstr "Aliran:"
+msgstr "장르:"
 
 #: ../src/easytag.c:979
 msgid "Tag selected files with this genre"
-msgstr ""
+msgstr "이 장르로 선택 파일에 태그"
 
 #. Comment
 #: ../src/easytag.c:984
 msgid "Comment:"
-msgstr "Komentar:"
+msgstr "설명:"
 
 #: ../src/easytag.c:1011
 msgid "Tag selected files with this comment"
-msgstr ""
+msgstr "이 설명으로 선택 파일에 태그"
 
 #. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
 #. Composer (name of the composers)
 #: ../src/easytag.c:1018
 msgid "Composer:"
-msgstr "Komposer:"
+msgstr "작곡가:"
 
 #: ../src/easytag.c:1032
 msgid "Tag selected files with this composer"
-msgstr ""
+msgstr "이 작곡가 이름으로 선택 파일에 태그"
 
 #. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
 #. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
 #: ../src/easytag.c:1039
 msgid "Orig. artist:"
-msgstr "Artis asli:"
+msgstr "원작자:"
 
 #: ../src/easytag.c:1053
 msgid "Tag selected files with this original artist"
-msgstr ""
+msgstr "이 원작자 이름으로 선택 파일에 태그"
 
 #. Copyright
 #: ../src/easytag.c:1059
 msgid "Copyright:"
-msgstr "Hak Cipta:"
+msgstr "저작권자:"
 
 #: ../src/easytag.c:1073
 msgid "Tag selected files with this copyright"
-msgstr ""
+msgstr "이 저작권자 정보로 선택 파일에 태그"
 
 #. URL
 #: ../src/easytag.c:1079
@@ -1886,603 +1822,572 @@ msgstr "URL:"
 
 #: ../src/easytag.c:1093
 msgid "Tag selected files with this URL"
-msgstr ""
+msgstr "이 URL로 선택 파일에 태그"
 
 #. Encoded by
 #: ../src/easytag.c:1099
-#, fuzzy
 msgid "Encoded by:"
-msgstr "Dienkode Oleh"
+msgstr "인코더:"
 
 #: ../src/easytag.c:1113
 msgid "Tag selected files with this encoder name"
-msgstr ""
+msgstr "이 인코더 이름을 선택 파일에 태그"
 
 #.
 #. * 2 - Page for extra tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:1147 ../src/et_core.c:3229 ../src/et_core.c:3232
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3229 ../src/et_core.c:3232
 msgid "Images"
-msgstr "Citra"
+msgstr "그림"
 
-#: ../src/easytag.c:1171
+#: ../src/easytag.c:1170
 msgid "You can use drag and drop to add an image"
-msgstr ""
+msgstr "이미지를 추가할 때 끌어 놓을 수 있습니다"
 
-#: ../src/easytag.c:1218
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:1219
 msgid "Add images to the tag"
-msgstr "Tambahkan gambar terpilih ke sebuah katalog"
+msgstr "태그에 이미지 추가"
 
-#: ../src/easytag.c:1236
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:1237
 msgid "Remove selected images from the tag"
-msgstr "Buang gambar terpilih dari katalog"
+msgstr "태그에서 선택한 이미지 제거"
 
-#: ../src/easytag.c:1250
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:1248
 msgid "Save the selected images to files"
-msgstr "Simpan trek yang dipilih ke disk sebagai file"
+msgstr "파일에 선택한 이미지 저장"
 
-#: ../src/easytag.c:1261
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:1259
 msgid "Edit image properties"
-msgstr "Sunting properti proyek"
+msgstr "이미지 속성 편집"
 
-#: ../src/easytag.c:1275
+#: ../src/easytag.c:1270
 msgid "Tag selected files with these images"
-msgstr ""
+msgstr "이 이미지가 있는 선택 파일 태그"
 
-#: ../src/easytag.c:1333
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:1328
+#, c-format
 msgid "Selected files tagged with title '%s'."
-msgstr "Daftar berkas yang dipilih terkat dengan permintaan"
+msgstr "'%s' 제목으로 선택한 파일에 태그했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1335
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:1330
 msgid "Removed title from selected files."
-msgstr "Menghapus berkas yang dipilih dari proyek"
+msgstr "선택한 파일에서 제목을 제거했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1350
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:1345
+#, c-format
 msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
-msgstr "Daftar berkas yang dipilih terkat dengan permintaan"
+msgstr "'%s' 음악가 이름으로 선택한 파일에 태그했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1352
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:1347
 msgid "Removed artist from selected files."
-msgstr "Menghapus berkas yang dipilih dari proyek"
+msgstr "선택한 파일에서 음악가 이름을 제거했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1366
+#: ../src/easytag.c:1361
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 앨범 음악가 이름으로 선택한 파일에 태그했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1368
+#: ../src/easytag.c:1363
 msgid "Removed album artist from selected files."
-msgstr ""
+msgstr "선택한 파일에서 앨범 음악가 이름을 제거했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1383
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:1378
+#, c-format
 msgid "Selected files tagged with album '%s'."
-msgstr "Daftar berkas yang dipilih terkat dengan permintaan"
+msgstr "'%s' 앨범 이름으로 선택한 파일에 태그했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1385
+#: ../src/easytag.c:1380
 msgid "Removed album name from selected files."
-msgstr ""
+msgstr "선택한 파일에서 앨범 이름을 제거했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1422
+#: ../src/easytag.c:1417
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
-msgstr ""
+msgstr "'%s/%s' 디스크 번호로 선택한 파일에 태그했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1427
+#: ../src/easytag.c:1422
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
-msgstr ""
+msgstr "'xx' 형식의 디스크 번호로 선택한 파일에 태그했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1432
+#: ../src/easytag.c:1427
 msgid "Removed disc number from selected files."
-msgstr ""
+msgstr "선택한 파일에서 디스크 번호를 제거했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1448
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:1443
+#, c-format
 msgid "Selected files tagged with year '%s'."
-msgstr "Daftar berkas yang dipilih terkat dengan permintaan"
+msgstr "'%s' 연도로 선택한 파일에 태그했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1450
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:1445
 msgid "Removed year from selected files."
-msgstr "Menghapus berkas yang dipilih dari proyek"
+msgstr "선택한 파일에서 연도를 제거했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1476 ../src/easytag.c:1566
+#: ../src/easytag.c:1471 ../src/easytag.c:1561
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
-msgstr ""
+msgstr "'xx/%s' 형식의 트랙 정보로 선택한 파일에 태그했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1479
+#: ../src/easytag.c:1474
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
-msgstr ""
+msgstr "'xx' 형식의 트랙 정보로 선택한 파일에 태그했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1483 ../src/easytag.c:1569
+#: ../src/easytag.c:1478 ../src/easytag.c:1564
 msgid "Removed track number from selected files."
-msgstr ""
+msgstr "선택한 파일에서 트랙 번호를 제거했습니다."
 
 #. msg = g_strdup_printf(_("All %d tracks numbered sequentially."), ETCore->ETFileSelectionList_Length);
-#: ../src/easytag.c:1539
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:1534
+#, c-format
 msgid "Selected tracks numbered sequentially."
-msgstr "Sunting informasi pada trek yang dipilih"
+msgstr "순차적으로 번호를 붙인 트랙을 선택했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1585
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:1580
+#, c-format
 msgid "Selected files tagged with genre '%s'."
-msgstr "Daftar berkas yang dipilih terkat dengan permintaan"
+msgstr "'%s' 장르로 선택한 파일에 태그했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1587
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:1582
 msgid "Removed genre from selected files."
-msgstr "Menghapus berkas yang dipilih dari proyek"
+msgstr "선택한 파일에서 장르를 제거했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1609
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:1604
+#, c-format
 msgid "Selected files tagged with comment '%s'."
-msgstr "Daftar berkas yang dipilih terkat dengan permintaan"
+msgstr "'%s' 설명으로 선택한 파일에 태그했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1611
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:1606
 msgid "Removed comment from selected files."
-msgstr "Menghapus berkas yang dipilih dari proyek"
+msgstr "선택한 파일에서 설명을 제거했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1625
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:1620
+#, c-format
 msgid "Selected files tagged with composer '%s'."
-msgstr "Daftar berkas yang dipilih terkat dengan permintaan"
+msgstr "'%s' 작곡가 이름으로 선택한 파일에 태그했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1627
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:1622
 msgid "Removed composer from selected files."
-msgstr "Menghapus berkas yang dipilih dari proyek"
+msgstr "선택한 파일에서 작곡가 이름을 제거했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1642
+#: ../src/easytag.c:1637
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with original artist '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 원작자 이름으로 선택한 파일에 태그했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1644
+#: ../src/easytag.c:1639
 msgid "Removed original artist from selected files."
-msgstr ""
+msgstr "선택한 파일에서 원작자 이름을 제거했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1659
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:1654
+#, c-format
 msgid "Selected files tagged with copyright '%s'."
-msgstr "Daftar berkas yang dipilih terkat dengan permintaan"
+msgstr "'%s' 저작권자 정보로 선택한 파일에 태그했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1661
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:1656
 msgid "Removed copyright from selected files."
-msgstr "Menghapus berkas yang dipilih dari proyek"
+msgstr "선택한 파일에서 저작권자 정보를 제거했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1676
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:1671
+#, c-format
 msgid "Selected files tagged with URL '%s'."
-msgstr "Daftar berkas yang dipilih terkat dengan permintaan"
+msgstr "'%s' URL로 선택한 파일에 태그했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1678
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:1673
 msgid "Removed URL from selected files."
-msgstr "Menghapus berkas yang dipilih dari proyek"
+msgstr "선택한 파일에서 URL을 제거했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1693
+#: ../src/easytag.c:1688
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with encoder name '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 인코더 이름으로 선택한 파일에 태그했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1695
+#: ../src/easytag.c:1690
 msgid "Removed encoder name from selected files."
-msgstr ""
+msgstr "선택한 파일에서 인코더 이름을 제거했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1727
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:1722
 msgid "Selected files tagged with images."
-msgstr "Menyimpan gambar yang dipilih dengan nama berbeda"
+msgstr "이미지로 선택한 파일을 태그했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:1729
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:1724
 msgid "Removed images from selected files."
-msgstr "Menghapus berkas yang dipilih dari proyek"
+msgstr "선택한 파일에서 이미지를 제거했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:2010
+#: ../src/easytag.c:2005
 msgid "Select Mode and Mask, and redo the same action"
-msgstr ""
+msgstr "모드와 마스크를 선택하고 동일 동작을 다시 실행하십시오."
 
-#: ../src/easytag.c:2062
+#: ../src/easytag.c:2057
 msgid "All tags have been scanned"
-msgstr "Semua tag telah dipindai"
+msgstr "모든 태그를 검색했습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:2118
+#: ../src/easytag.c:2113
 msgid "All tags have been removed"
-msgstr "Semua tag telah dihapus"
+msgstr "모든 태그를 제거했습니다"
 
-#: ../src/easytag.c:2423
+#: ../src/easytag.c:2418
 #, c-format
 msgid "A file was changed by an external program"
 msgid_plural "%d files were changed by an external program."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "외부 프로그램에서 파일 %d개를 바꾸었습니다."
 
-#: ../src/easytag.c:2428
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:2423
 msgid "Do you want to continue saving the file?"
-msgstr "Anda Anda ingin menghapus %d berkas yang dipilih?"
+msgstr "파일을 계속 저장하시겠습니까?"
 
-#: ../src/easytag.c:2486 ../src/easytag.c:2506
+#: ../src/easytag.c:2481 ../src/easytag.c:2501
 msgid "Saving files was stopped"
-msgstr "Penyimpanan berkas dihentikan"
+msgstr "파일 저장을 멈추었습니다"
 
-#: ../src/easytag.c:2508
+#: ../src/easytag.c:2503
 msgid "All files have been saved"
-msgstr "Semua berkas telah disimpan"
+msgstr "모든 파일을 저장했습니다"
 
-#: ../src/easytag.c:2643
+#: ../src/easytag.c:2638
 #, c-format
 msgid "Cannot delete file (%s)"
-msgstr "Tak dapat menghapus berkas (%s)"
+msgstr "파일을 삭제할 수 없습니다(%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:2664
+#: ../src/easytag.c:2659
 msgid "Files have been partially deleted"
-msgstr "Berkas-berkas telah dihapus sebagian"
+msgstr "파일을 일부 삭제했습니다"
 
-#: ../src/easytag.c:2666
+#: ../src/easytag.c:2661
 msgid "All files have been deleted"
-msgstr "Semua berkas telah dihapus"
+msgstr "모든 파일을 삭제했습니다"
 
-#: ../src/easytag.c:2782
+#: ../src/easytag.c:2777
 #, c-format
 msgid "Do you want to write the tag of file '%s'?"
-msgstr "Anda ingin menulis tag dari berkas '%s'?"
+msgstr "'%s' 파일의 태그를 기록하시겠습니까?"
 
-#: ../src/easytag.c:2784
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:2779
 msgid "Confirm Tag Writing"
-msgstr "galat ketika menulisi `%s': %s\n"
+msgstr "태그 기록 확인"
 
-#: ../src/easytag.c:2789 ../src/easytag.c:2909 ../src/easytag.c:3172
+#: ../src/easytag.c:2784 ../src/easytag.c:2904 ../src/easytag.c:3167
 msgid "Repeat action for the remaining files"
-msgstr ""
+msgstr "나머지 파일에 같은 동작 반복"
 
 #. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2873 ../src/scan_dialog.c:183
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:2868 ../src/scan_dialog.c:183
 msgid "Rename File and Directory"
-msgstr "Ubah nama berkas atau direktori"
+msgstr "파일 및 디렉터리 이름 바꾸기"
 
-#: ../src/easytag.c:2874
+#: ../src/easytag.c:2869
 msgid "File and directory rename confirmation required"
-msgstr ""
+msgstr "파일 및 디렉터리 이름 바꾸기 확인이 필요함"
 
-#: ../src/easytag.c:2875
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:2870
+#, c-format
 msgid "Do you want to rename the file and directory '%s' to '%s'?"
-msgstr "Anda ingin membuang perubahan dan memuat ulang berkas?"
+msgstr "파일과 디렉터리 이름을 '%s'에서 '%s'(으)로 바꾸시겠습니까?"
 
-#: ../src/easytag.c:2881
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:2876
 msgid "Directory rename confirmation required"
-msgstr "Tak bisa mengubah nama direktori root"
+msgstr "디렉터리 이름 바꾸기 확인이 필요함"
 
-#: ../src/easytag.c:2882
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:2877
+#, c-format
 msgid "Do you want to rename the directory '%s' to '%s'?"
-msgstr "Apakah Anda ingin menutup koneksi '%s'?"
+msgstr "'%s' 디렉터리 이름을 '%s'(으)로 바꾸시겠습니까?"
 
 #. Only filename changed
-#: ../src/easytag.c:2888
+#: ../src/easytag.c:2883
 msgid "Rename File"
-msgstr "Ubah Nama Berkas"
+msgstr "파일 이름 바꾸기"
 
-#: ../src/easytag.c:2889
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:2884
 msgid "File rename confirmation required"
-msgstr "Berkas berikut diperlukan:"
+msgstr "파일 이름 바꾸기 확인이 필요함"
 
-#: ../src/easytag.c:2890
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:2885
+#, c-format
 msgid "Do you want to rename the file '%s' to '%s'?"
-msgstr "Anda ingin memuat ulang berkas?"
+msgstr "'%s' 파일 이름을 '%s'(으)로 바꾸시겠습니까?"
 
-#: ../src/easytag.c:2956
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:2951
+#, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s'"
-msgstr ""
-"Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
+msgstr "'%s' 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다"
 
-#: ../src/easytag.c:2970
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:2965
+#, c-format
 msgid "Cannot rename file '%s' to '%s': %s"
-msgstr ""
-"Gagal untuk mengubah nama berkas '%s' menjadi '%s': g_rename() gagal: %s"
+msgstr "'%s' 파일 이름을 '%s'(으)로 바꿀 수 없습니다: %s"
 
-#: ../src/easytag.c:2974
+#: ../src/easytag.c:2969
 msgid "File(s) not renamed"
-msgstr "Berkas tak diubah nama"
+msgstr "파일 이름을 바꾸지 않았습니다"
 
-#: ../src/easytag.c:3086
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:3081
+#, c-format
 msgid "Writing tag of '%s'"
-msgstr "Tag Git:"
+msgstr "'%s' 태그 기록중"
 
-#: ../src/easytag.c:3093
+#: ../src/easytag.c:3088
 msgid "Tag(s) written"
-msgstr "Tag ditulis"
+msgstr "태그를 기록함"
 
-#: ../src/easytag.c:3108
+#: ../src/easytag.c:3103
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s' (%s)"
-msgstr "Tak dapat menulis tag dalam berkas '%s' (%s)"
+msgstr "'%s' 파일의 태그를 기록할 수 없습니다(%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3121
+#: ../src/easytag.c:3116
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag in file '%s'"
-msgstr "Tak dapat menulis tag dalam berkas '%s'"
+msgstr "'%s' 파일의 태그를 기록할 수 없습니다"
 
-#: ../src/easytag.c:3124
+#: ../src/easytag.c:3119
 msgid "Tag Write Error"
-msgstr "Galat Tulis Tag"
+msgstr "태그 기록 오류"
 
-#: ../src/easytag.c:3169 ../src/easytag.c:3183
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:3164 ../src/easytag.c:3178
+#, c-format
 msgid "Do you really want to delete the file '%s'?"
-msgstr "Anda Anda ingin menghapus %d berkas yang dipilih?"
+msgstr "'%s' 파일을 정말로 삭제하시겠습니까?"
 
-#: ../src/easytag.c:3175 ../src/easytag.c:3185
+#: ../src/easytag.c:3170 ../src/easytag.c:3180
 msgid "Delete File"
-msgstr "Hapus Berkas"
+msgstr "파일 삭제"
 
-#: ../src/easytag.c:3210
+#: ../src/easytag.c:3205
 #, c-format
 msgid "File '%s' deleted"
-msgstr "Berkas '%s' dihapus"
+msgstr "'%s' 파일을 삭제했습니다"
 
-#: ../src/easytag.c:3345
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:3340
+#, c-format
 msgid "Cannot read directory '%s'"
-msgstr "gagal membaca direktori 'info'"
+msgstr "'%s' 디렉터리를 읽을 수 없습니다"
 
-#: ../src/easytag.c:3349
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:3344
 msgid "Directory Read Error"
-msgstr "Laju Galat Pembacaan"
+msgstr "디렉터리 읽기 오류"
 
 #. Read the directory recursively
-#: ../src/easytag.c:3370
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/easytag.c:3365
+#, c-format
 msgid "Search in progress…"
-msgstr "Impor tengah berlangsung…"
+msgstr "검색 중…"
 
-#: ../src/easytag.c:3393 ../src/et_core.c:2864
+#: ../src/easytag.c:3388 ../src/et_core.c:2864
 #, c-format
 msgid "File: '%s'"
-msgstr "Berkas: '%s'"
+msgstr "파일: '%s'"
 
-#: ../src/easytag.c:3443
+#: ../src/easytag.c:3438
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory and subdirectories"
 msgid_plural "Found %d files in this directory and subdirectories"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "이 디렉터리와 하위 디렉터리에서 파일 %d개를 찾았습니다"
 
-#: ../src/easytag.c:3450
+#: ../src/easytag.c:3445
 #, c-format
 msgid "Found one file in this directory"
 msgid_plural "Found %d files in this directory"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "이 디렉터리에서 파일 %d개를 찾았습니다"
 
-#: ../src/easytag.c:3472
+#: ../src/easytag.c:3467
 msgid "No file found in this directory and subdirectories"
-msgstr ""
+msgstr "이 디렉터리와 하위 디렉터리에 파일이 없습니다"
 
-#: ../src/easytag.c:3474
+#: ../src/easytag.c:3469
 msgid "No file found in this directory"
-msgstr "Tak ditemukan berkas pada direktori ini"
+msgstr "이 디렉터리에 파일이 없습니다"
 
-#: ../src/easytag.c:3542
+#: ../src/easytag.c:3537
 #, c-format
 msgid "Error opening directory '%s' (%s)"
-msgstr "Galat saat membuka direktori '%s': (%s)"
+msgstr "'%s' 디렉터리 열기 오류(%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3578
+#: ../src/easytag.c:3573
 #, c-format
 msgid "Cannot read directory (%s)"
-msgstr "Tak dapat membaca direktori (%s)"
+msgstr "디렉터리를 읽을 수 없습니다(%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:3598
+#: ../src/easytag.c:3593
 msgid "Searching for audio files…"
-msgstr "Sedang mencari berkas audio…"
+msgstr "오디오 파일 검색 중…"
 
-#: ../src/easytag.c:3599
+#: ../src/easytag.c:3594
 msgid "Searching"
-msgstr "Mencari"
+msgstr "검색 중"
 
-#: ../src/easytag.c:4265
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:4260
 msgid "Select a directory to browse"
-msgstr "Tak bisa meramban direktori profil"
+msgstr "탐색할 디렉터리를 선택하십시오"
 
 #. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4411
+#: ../src/easytag.c:4406
 msgid "Tag selected files with this field"
-msgstr ""
+msgstr "이 내용으로 선택 파일에 태그"
 
-#: ../src/easytag.c:4423 ../src/scan_dialog.c:2128
+#: ../src/easytag.c:4418 ../src/scan_dialog.c:2128
 msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
-msgstr "Ubah '_' dan '%20' ke spasi"
+msgstr "'_'와 '%20'을 공백 문자로 치환"
 
-#: ../src/easytag.c:4430 ../src/scan_dialog.c:2130
+#: ../src/easytag.c:4425 ../src/scan_dialog.c:2130
 msgid "Convert ' ' to '_'"
-msgstr "Ubah ' ' menjadi '_'"
+msgstr "' '을 '_'로 치환"
 
-#: ../src/easytag.c:4441
+#: ../src/easytag.c:4436
 msgid "All uppercase"
-msgstr "Semua huruf besar"
+msgstr "모두 대문자로"
 
-#: ../src/easytag.c:4448
+#: ../src/easytag.c:4443
 msgid "All lowercase"
-msgstr "Semua huruf kecil"
+msgstr "모두 소문자로"
 
-#: ../src/easytag.c:4455
+#: ../src/easytag.c:4450
 msgid "First letter uppercase"
-msgstr "Huruf pertama kapital"
+msgstr "첫번째 문자를 대문자로"
 
-#: ../src/easytag.c:4462
+#: ../src/easytag.c:4457
 msgid "First letter uppercase of each word"
-msgstr ""
+msgstr "각 단어의 첫번째 문자를 대문자로"
 
-#: ../src/easytag.c:4473 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2228
+#: ../src/easytag.c:4468 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2228
 msgid "Remove spaces"
-msgstr "Buang spasi"
+msgstr "공백 문자 제거"
 
-#: ../src/easytag.c:4480
+#: ../src/easytag.c:4475
 msgid "Insert space before uppercase letter"
-msgstr ""
+msgstr "대문자 앞에 공백 문자 삽입"
 
-#: ../src/easytag.c:4487
+#: ../src/easytag.c:4482
 msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
-msgstr ""
+msgstr "중복 공백 문자 또는 밑줄 문자 제거"
 
-#: ../src/easytag.c:4494
+#: ../src/easytag.c:4489
 msgid "Remove all text"
-msgstr "Buang semua teks"
+msgstr "모든 텍스트 제거"
 
-#: ../src/easytag.c:4513
-#, fuzzy
+#: ../src/easytag.c:4508
 msgid "EasyTAG: Normal exit."
-msgstr "Simpan saat keluar"
+msgstr "이지태그: 정상적으로 빠져나갑니다."
 
-#: ../src/easytag.c:4565
+#: ../src/easytag.c:4560
 msgid "Do you want to save them before quitting?"
-msgstr ""
+msgstr "끝내기 전에 저장하시겠습니까?"
 
-#: ../src/easytag.c:4592
+#: ../src/easytag.c:4587
 msgid "Do you really want to quit?"
-msgstr "Anda benar-benar ingin berhenti?"
+msgstr "정말 끝내시겠습니까?"
 
 #: ../src/et_core.c:550
 #, c-format
 msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "ogg 파일 태그 읽는 중 오류(%s)"
 
 #: ../src/et_core.c:579
 #, c-format
 msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Opus 파일에서 태그 읽는 중 오류(%s)"
 
 #: ../src/et_core.c:722
 #, c-format
 msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 파일에 대한 자동 수정을 적용했습니다."
 
 #: ../src/et_core.c:2747
 msgid "ID3 Tag"
-msgstr "Tag ID3"
+msgstr "ID3 태그"
 
 #: ../src/et_core.c:2753
 msgid "Ogg Vorbis Tag"
-msgstr "Tag Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis 태그"
 
 #: ../src/et_core.c:2759
 msgid "FLAC Vorbis Tag"
-msgstr "Tag FLAC Vorbis"
+msgstr "FLAC Vorbis 태그"
 
 #: ../src/et_core.c:2764
 msgid "APE Tag"
-msgstr "Tag APE"
+msgstr "APE 태그"
 
 #: ../src/et_core.c:2769
 msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
-msgstr ""
+msgstr "MP4/M4A/AAC 태그"
 
 #: ../src/et_core.c:2775
 msgid "Wavpack Tag"
-msgstr "Tag Wavpack"
+msgstr "Wavpack 태그"
 
 #: ../src/et_core.c:2781
 msgid "Opus Tag"
-msgstr "Tag Opus"
+msgstr "Opus 태그"
 
 #: ../src/et_core.c:2801
 msgid "MP3 File"
-msgstr "Berkas MP3"
+msgstr "MP3 파일"
 
 #: ../src/et_core.c:2805
 msgid "MP2 File"
-msgstr "Berkas MP2"
+msgstr "MP2 파일"
 
 #: ../src/et_core.c:2811
 msgid "Ogg Vorbis File"
-msgstr "Berkas Ogg Vorbis"
+msgstr "Ogg Vorbis 파일"
 
 #: ../src/et_core.c:2817
 msgid "Speex File"
-msgstr "Berkas Speex"
+msgstr "Speex 파일"
 
 #: ../src/et_core.c:2823
 msgid "FLAC File"
-msgstr "Berkas FLAC"
+msgstr "FLAC 파일"
 
 #: ../src/et_core.c:2828
 msgid "MusePack File"
-msgstr "Berkas MusePack"
+msgstr "MusePack 파일"
 
 #: ../src/et_core.c:2832
-#, fuzzy
 msgid "Monkey's Audio File"
-msgstr "Peringkat dari berkas audio."
+msgstr "Monkey 오디오 파일"
 
 #: ../src/et_core.c:2837
 msgid "MP4/AAC File"
-msgstr "Berkas MP4/AAC"
+msgstr "MP4/AAC 파일"
 
 #: ../src/et_core.c:2843
 msgid "Wavpack File"
-msgstr "Berkas WavPack"
+msgstr "Wavpack 파일"
 
 #: ../src/et_core.c:2849
 msgid "Opus File"
-msgstr "Berkas Opus"
+msgstr "Opus 파일"
 
 #: ../src/et_core.c:2908 ../src/et_core.c:2963
 msgid "File not found"
-msgstr "Berkas tak ditemukan"
+msgstr "파일이 없습니다"
 
 #: ../src/et_core.c:2913
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot query file information (%s)"
-msgstr "Tak bisa membaca informasi berkas"
+msgstr "파일 정보를 요청할 수 없습니다(%s)"
 
 #: ../src/et_core.c:2947
-#, fuzzy
 msgid "Read-only file"
-msgstr "Berkas Hanya-baca."
+msgstr "읽기 전용 파일"
 
 #. And refresh the number of files in this directory
 #: ../src/et_core.c:3011
 #, c-format
 msgid "One file"
 msgid_plural "%u files"
-msgstr[0] "%u berkas"
+msgstr[0] "한 개(또는 %u)개 파일"
 
 #: ../src/et_core.c:3215
 #, c-format
 msgid "Images (%d)"
-msgstr "Citra (%d)"
+msgstr "그림(%d)"
 
 #. Bitrate
 #: ../src/et_core.c:3257 ../src/flac_header.c:205
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:142
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:132
 #: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
 #: ../src/ogg_header.c:401 ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
 #, c-format
@@ -2491,7 +2396,7 @@ msgstr "%d kb/s"
 
 #. Samplerate
 #: ../src/et_core.c:3262 ../src/flac_header.c:210
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:147
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:137
 #: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
 #: ../src/ogg_header.c:406 ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
 #, c-format
@@ -2501,61 +2406,63 @@ msgstr "%d Hz"
 #: ../src/et_core.c:3408 ../src/scan_dialog.c:688
 #, c-format
 msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 파일 이름을 시스템 파일 이름 인코딩으로 변환할 수 없습니다"
 
 #: ../src/et_core.c:3410
 msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
-msgstr ""
+msgstr "G_FILENAME_ENCODING 환경 변수를 설정해보십시오."
 
 #: ../src/et_core.c:3411 ../src/scan_dialog.c:690
 msgid "Filename translation"
-msgstr "Terjemahan nama berkas"
+msgstr "파일 이름 번역"
 
 #: ../src/et_core.c:4116
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
-msgstr "Galat ketika menulis ke berkas unduhan."
+msgstr "%d 태그 형식을 %s 파일에 기록 중 오류(%s)"
 
 #. Mode
 #. Mode
 #. mpeg4ip library seems to always return -1
 #. Mode
-#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:153 ../src/ogg_header.c:411
+#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:143 ../src/ogg_header.c:411
 #: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
 msgid "Channels:"
-msgstr "Kanal:"
+msgstr "채널:"
 
 #: ../src/flac_tag.c:131 ../src/flac_tag.c:850 ../src/flac_tag.c:860
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while opening file: '%s' as FLAC (%s)."
-msgstr "Kesalahan saat membuka berkas \"%s\" untuk menulis."
+msgstr "파일 여는 중 오류: '%s'은(는) FLAC 형식(%s)."
 
-#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:310
+#: ../src/flac_tag.c:352 ../src/ogg_tag.c:304
 #, c-format
 msgid ""
 "The year value '%s' seems to be invalid in file '%s'. The information will "
 "be lost while saving tag."
 msgstr ""
+"'%s' 연도 값은 '%s' 파일에서 잘못된 것 같습니다. 태그를 저장하는 도중 정보를 "
+"잃습니다."
 
 #: ../src/flac_tag.c:1061
 #, c-format
 msgid "Picture block isn't valid: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "픽처 블록이 유효하지 않습니다: %s"
 
 #: ../src/flac_tag.c:1094
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: Failed to write comments to file '%s' (%s)."
-msgstr "Gagal menulis file kunci privat '%s': %s"
+msgstr "'%s' 파일에 설명을 기록하는데 실패했습니다(%s)."
 
-#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1166
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/flac_tag.c:1099 ../src/ogg_tag.c:1161
+#, c-format
 msgid "Written tag of '%s'"
-msgstr "Tag Git:"
+msgstr "'%s' 태그 기록함"
 
 #: ../src/id3_tag.c:205
 #, c-format
 msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
-msgstr "Galat saat membaca berkas: '%s' (%s)"
+msgstr "파일 읽는 중 오류: '%s'(%s)"
 
 #: ../src/id3_tag.c:217
 #, c-format
@@ -2563,37 +2470,39 @@ msgid ""
 "As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
 "not be processed"
 msgstr ""
+"다음과 같이 '%s' 깨진 파일이 id3lib에서 오류를 일으켜, 처리하지 않겠습니다"
 
 #: ../src/id3_tag.c:219
-#, fuzzy
 msgid "Corrupted file"
-msgstr "Berkas telah rusak"
+msgstr "깨진 파일"
 
 #: ../src/id3_tag.c:592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Removed tag of '%s'"
-msgstr "Tag berhasil dihapus"
+msgstr "'%s'의 태그를 제거했습니다"
 
 #: ../src/id3_tag.c:596 ../src/id3_tag.c:696
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Suatu galat terjadi ketika menghapus grup"
+msgstr "'%s'의 ID3v1 태그 제거 중 오류(%s)"
 
 #: ../src/id3_tag.c:598 ../src/id3_tag.c:668
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Suatu galat terjadi ketika menghapus grup"
+msgstr "'%s'의 ID3v2 태그 제거 중 오류(%s)"
 
 #: ../src/id3_tag.c:617
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Terjadi galat sewaktu memperbaharui berkas."
+msgstr "'%s'의 ID3v2 태그 업데이트 중 오류(%s)"
 
 #: ../src/id3_tag.c:645
 msgid ""
 "You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
 "version of id3lib is buggy"
 msgstr ""
+"이 태그를 유니코드로 저장하려 했지만 보유하신 id3lib 버전에 문제가 있음을 발"
+"견했습니다"
 
 #: ../src/id3_tag.c:647
 #, c-format
@@ -2606,440 +2515,404 @@ msgid ""
 "\n"
 "File: %s"
 msgstr ""
+"파일을 다시 불러오면, 태그의 일부 문자는 올바르게 나타나지 않을 수도 있습니"
+"다. 이지태그 꾸러미 소스에 있는 src/id3lib/"
+"patch_id3lib_3.8.3_UTF16_writing_bug.diff 패치를 id3lib에 보내주십시오.\n"
+"참고로 이 메시지는 한번만 나타납니다.\n"
+"\n"
+"파일: %s"
 
 #: ../src/id3_tag.c:654
 msgid "Buggy id3lib"
-msgstr ""
+msgstr "문제 있는 id3lib"
 
 #: ../src/id3_tag.c:688
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
-msgstr "Terjadi galat sewaktu memperbaharui berkas."
+msgstr "'%s'의 ID3v1 태그를 업데이트하는 중 오류(%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:702 ../src/id3v24_tag.c:1042
+#: ../src/id3_tag.c:702 ../src/id3v24_tag.c:1108
 #, c-format
 msgid "Updated tag of '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "'%s'의 태그를 업데이트했습니다"
 
 #: ../src/id3_tag.c:721
 msgid "No error reported"
-msgstr "Tak ada galat yang dilaporkan"
+msgstr "보고된 오류가 없습니다"
 
 #: ../src/id3_tag.c:723
 msgid "No available memory"
-msgstr "Tak ada memori tersedia"
+msgstr "메모리 공간이 부족합니다"
 
 #: ../src/id3_tag.c:725
 msgid "No data to parse"
-msgstr "Tak ada data untuk diurai"
+msgstr "해석할 데이터가 없습니다"
 
 #: ../src/id3_tag.c:727
-#, fuzzy
 msgid "Improperly formatted data"
-msgstr "Token kesalahan yang diformat tidak benar"
+msgstr "알맞지 않은 형식의 데이터입니다"
 
 #: ../src/id3_tag.c:729
-#, fuzzy
 msgid "No buffer to write to"
-msgstr "Tulis singgahan query ke berkas"
+msgstr "기록할 버퍼가 없습니다"
 
 #: ../src/id3_tag.c:731
 msgid "Buffer is too small"
-msgstr "Penyangga terlalu kecil"
+msgstr "버퍼가 너무 작습니다"
 
 #: ../src/id3_tag.c:733
-#, fuzzy
 msgid "Invalid frame ID"
-msgstr "id aplikasi tak valid: '%s'\n"
+msgstr "잘못된 프레임 ID"
 
 #: ../src/id3_tag.c:735
-#, fuzzy
 msgid "Requested field not found"
-msgstr "Item '%s' yang dipinta tidak ada"
+msgstr "요청한 내용이 없습니다"
 
 #: ../src/id3_tag.c:737
-#, fuzzy
 msgid "Unknown field type"
-msgstr "%d. tipe ruas '%c' tak dikenal."
+msgstr "알 수 없는 필드 형식입니다"
 
 #: ../src/id3_tag.c:739
 msgid "Tag is already attached to a file"
-msgstr ""
+msgstr "이미 파일에 태그를 붙였습니다"
 
 #: ../src/id3_tag.c:741
-#, fuzzy
 msgid "Invalid tag version"
-msgstr "Versi Tag GPS"
+msgstr "잘못된 태그 버전"
 
 #: ../src/id3_tag.c:743
-#, fuzzy
 msgid "No file to parse"
-msgstr "Gagal mengurai berkas: %s"
+msgstr "해석할 파일이 없습니다"
 
 #: ../src/id3_tag.c:745
-#, fuzzy
 msgid "Attempting to write to a read-only file"
-msgstr "Mencoba mengubah model data yang hanya-baca"
+msgstr "읽기 전용 파일에 기록을 시도합니다"
 
 #: ../src/id3_tag.c:747
 msgid "Error in compression/uncompression"
-msgstr ""
+msgstr "압축/압축 해제중 오류"
 
 #: ../src/id3_tag.c:749
-#, fuzzy
 msgid "Unknown error message"
-msgstr "Galat saat menerima pesan: %s"
+msgstr "알 수 없는 오류 메시지"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1353
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/id3_tag.c:1357
+#, c-format
 msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
-msgstr "Terjadi galat ketika membuat berkas baru"
+msgstr "임시 파일을 만드는 중 오류: '%s'"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1360
-#, fuzzy
+#: ../src/id3_tag.c:1364
 msgid "Error while creating temporary file"
-msgstr "Terjadi galat ketika membuat berkas baru"
+msgstr "임시 파일을 만드는 중 오류"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1380
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/id3_tag.c:1384
+#, c-format
 msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
-msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
+msgstr "파일에 기록하는 중 오류: '%s' (%s)"
 
 #. Translators: The first string is a filename, the
 #. * second string is the number of bytes that were
 #. * missing (not read for some reason) while reading from
 #. * the file.
 #.
-#: ../src/id3v24_tag.c:1497
+#: ../src/id3v24_tag.c:1563
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
 msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "'%s' 파일에 태그를 기록할 수 없습니다(%s 바이트가 빠졌습니다)"
 
-#: ../src/id3v24_tag.c:1518
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/id3v24_tag.c:1584
+#, c-format
 msgid "Cannot save tag of file '%s'"
-msgstr "Tak dapat menyimpan ke berkas \"{0}\"."
+msgstr "'%s' 파일의 태그를 저장할 수 없습니다"
 
-#: ../src/id3v24_tag.c:1529
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/id3v24_tag.c:1595
+#, c-format
 msgid "Size error while saving tag of '%s'"
-msgstr "Galat saat menyimpan informasi lagu"
+msgstr "'%s'의 태그를 저장하는 동안 크기 오류"
 
 #: ../src/log.c:100
 msgid "Log"
-msgstr "Log"
+msgstr "로그"
 
-#: ../src/misc.c:720
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:716
 msgid "You must type a program name"
-msgstr "Anda harus menyatakan suatu nama berkas"
+msgstr "프로그램 이름을 입력하십시오"
 
-#: ../src/misc.c:721
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:717
 msgid "Program Name Error"
-msgstr "Nama program salah: %s"
+msgstr "프로그램 이름 오류"
 
-#: ../src/misc.c:800
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/misc.c:796
+#, c-format
 msgid "Executed command: %s"
-msgstr "Perintah Top"
+msgstr "실행한 명령: %s"
 
-#: ../src/misc.c:807
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/misc.c:803
+#, c-format
 msgid "Failed to launch program: %s"
-msgstr "Gagal meluncurkan pratilik:%s.\n"
+msgstr "프로그램 실행 실패: %s"
 
-#: ../src/misc.c:824
+#: ../src/misc.c:820
 msgid "Select File"
-msgstr "Pilih Berkas"
+msgstr "파일 선택"
 
-#: ../src/misc.c:830
+#: ../src/misc.c:826
 msgid "Select Directory"
-msgstr "Pilih Direktori"
+msgstr "디렉터리 선택"
 
-#: ../src/misc.c:1142
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:1138
 msgid "Generate Playlist"
-msgstr "Gagal menghasilkan daftar putar"
+msgstr "재생 목록 만들기"
 
-#: ../src/misc.c:1166
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:1162
 msgid "M3U Playlist Name"
-msgstr "Simpan proyek sebagai playlist M3U"
+msgstr "M3U 재생 목록 이름"
 
-#: ../src/misc.c:1181
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:1177
 msgid "Use directory name"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"adalah suatu nama direktori"
+msgstr "디렉터리 이름 사용"
 
 #. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1198
+#: ../src/misc.c:1194
 msgid "Playlist Options"
-msgstr ""
+msgstr "재생 목록 옵션"
 
-#: ../src/misc.c:1204
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:1200
 msgid "Include only the selected files"
-msgstr "Hanya boleh memilih berkas lokal"
+msgstr "선택한 파일만 포함"
 
-#: ../src/misc.c:1207
+#: ../src/misc.c:1203
 msgid ""
 "If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
 "Else, all the files will be written."
 msgstr ""
+"활성화하면, 선택한 파일만 재생 목록 파일에 기록합니다. 그렇지 않으면 모든 파"
+"일을 기록합니다."
 
-#: ../src/misc.c:1210
+#: ../src/misc.c:1206
 msgid "Use full path for files in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "재생 목록에 파일에 대한 전체 경로 사용"
 
-#: ../src/misc.c:1213
+#: ../src/misc.c:1209
 msgid "Use relative path for files in playlist"
-msgstr ""
+msgstr "재생 목록에 파일에 대한 상대 경로 사용"
 
 #. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1219
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:1215
 msgid "Create playlist in the parent directory"
-msgstr "Buat berkas baru di direktori yang diberikan"
+msgstr "상위 디렉터리에 재생 목록 만들기"
 
-#: ../src/misc.c:1222
+#: ../src/misc.c:1218
 msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
-msgstr ""
+msgstr "활성화하면, 재생 목록을 상위 디렉터리에 만듭니다."
 
 #. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1226
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:1222
 msgid "Use DOS directory separator"
-msgstr "Direktori untuk berkas temporer"
+msgstr "DOS 디렉터리 구분 문자 사용"
 
-#: ../src/misc.c:1232
+#: ../src/misc.c:1228
 msgid ""
 "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
 "'\\'."
-msgstr ""
+msgstr "이 옵션은 UNIX 디렉터리 구분 문자 '/'를 DOS 구분 문자 '\\'로 바꿉니다."
 
-#: ../src/misc.c:1241
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:1237
 msgid "Playlist Content"
-msgstr "Ganjal Isi"
+msgstr "재생 목록 내용"
 
-#: ../src/misc.c:1247
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:1243
 msgid "Write only list of files"
-msgstr "* list       daftar berkas dalam arsip\n"
+msgstr "파일 목록 기록만"
 
-#: ../src/misc.c:1251
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:1247
 msgid "Write info using filename"
-msgstr "Sedang mengganti info paket yang tersedia, dengan %s.\n"
+msgstr "파일 이름으로 정보 기록"
 
-#: ../src/misc.c:1254
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:1250
 msgid "Write info using:"
-msgstr "Sedang mengganti info paket yang tersedia, dengan %s.\n"
+msgstr "다음으로 정보 기록:"
 
-#: ../src/misc.c:1468
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/misc.c:1464
+#, c-format
 msgid "Cannot write playlist file '%s'"
-msgstr "Tak bisa menulis ke berkas temporer %s"
+msgstr "'%s' 재생 목록 파일을 기록할 수 없습니다"
 
-#: ../src/misc.c:1472
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:1468
 msgid "Playlist File Error"
-msgstr "Error menghapus berkas '%s': %s"
+msgstr "재생 목록 파일 오류"
 
-#: ../src/misc.c:1480
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/misc.c:1476
+#, c-format
 msgid "Written playlist file '%s'"
-msgstr "Untuk menyimpan daftar putar ke berkas"
+msgstr "'%s' 파일에 재생 목록을 기록했습니다"
 
-#: ../src/misc.c:1544 ../src/scan_dialog.c:2713 ../src/scan_dialog.c:2775
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:1540 ../src/scan_dialog.c:2713 ../src/scan_dialog.c:2775
 msgid "Invalid scanner mask"
-msgstr "Mask pengubah bagi akselerator"
+msgstr "잘못된 검색기 마스크"
 
-#: ../src/misc.c:1908
+#: ../src/misc.c:1904
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ../src/misc.c:1930
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:1926
 msgid "Find Files"
-msgstr "Cari berkas"
+msgstr "파일 찾기"
 
-#: ../src/misc.c:1962
+#: ../src/misc.c:1958
 msgid ""
 "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
 msgstr ""
+"검색할 파일의 단어를 입력하십시오. 또는 모든 파일을 표시하려면 아무것도 입력"
+"하지 마십시오."
 
 #. Where...
-#: ../src/misc.c:1968
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:1964
 msgid "In:"
-msgstr "Masuk:"
+msgstr "검색 대상:"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
 #. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1973
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:1969
 msgid "the Filename"
-msgstr "Nama file"
+msgstr "파일 이름"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
 #. * translate this as "Search" "In:" "the Tag".
 #. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
 #. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
 #.
-#: ../src/misc.c:1979
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:1975
 msgid "the Tag"
-msgstr "Tag"
+msgstr "태그"
 
 #. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1990 ../src/prefs.c:335
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:1986 ../src/prefs.c:335
 msgid "Case sensitive"
-msgstr "Huruf besar berbeda dengan huruf kecil"
+msgstr "대소문자 구분"
 
-#: ../src/misc.c:2217
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:2213
 msgid "Ready to search…"
-msgstr "Ketik untuk mencari…"
+msgstr "검색 준비…"
 
-#: ../src/misc.c:2437
+#: ../src/misc.c:2433
 #, c-format
 msgid "Found one file"
 msgid_plural "Found %d files"
-msgstr[0] "Menemukan %d berkas"
+msgstr[0] "파일 %d개 찾음"
 
-#: ../src/misc.c:2722
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:2718
 msgid "Load Filenames From a Text File"
-msgstr "Muat berkas core dari disk"
+msgstr "텍스트 파일에서 파일 이름 불러오기"
 
-#: ../src/misc.c:2751
+#: ../src/misc.c:2747
 msgid "File:"
-msgstr "Berkas:"
+msgstr "파일:"
 
 #. Button 'load'
 #. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2770
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:2766
 msgid " Load "
-msgstr "Muat"
+msgstr " 불러오기"
 
-#: ../src/misc.c:2788
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:2784
 msgid "Content of Text File"
-msgstr "Berkas Teks Baru"
+msgstr "텍스트 파일 내용"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2809 ../src/misc.c:2904
+#: ../src/misc.c:2805 ../src/misc.c:2900
 msgid "Insert a blank line before the selected line"
-msgstr ""
+msgstr "줄을 선택하기 전에 빈 줄 추가"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2818 ../src/misc.c:2913
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:2814 ../src/misc.c:2909
 msgid "Delete the selected line"
-msgstr "Menghapus baris saat ini"
+msgstr "선택한 줄 삭제"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2827 ../src/misc.c:2922 ../src/misc.c:3408
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:2823 ../src/misc.c:2918 ../src/misc.c:3399
 msgid "Delete all blank lines"
-msgstr "Hapus Sem_ua Kejadian"
+msgstr "모든 빈 줄 삭제"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2839 ../src/misc.c:2934
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:2835 ../src/misc.c:2930
 msgid "Move up the selected line"
-msgstr "Memindah baris yang dipilih sebaris ke atas"
+msgstr "선택한 줄 위로 이동"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2848 ../src/misc.c:2943
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:2844 ../src/misc.c:2939
 msgid "Move down the selected line"
-msgstr "Memindah baris yang dipilih sebaris ke bawah"
+msgstr "선택한 줄 아래로 이동"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2860 ../src/misc.c:2955 ../src/misc.c:3432
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:2856 ../src/misc.c:2951 ../src/misc.c:3423
 msgid "Reload"
-msgstr "Muat Ulang"
+msgstr "다시 읽기"
 
-#: ../src/misc.c:2882
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:2878
 msgid "List of Files"
-msgstr "Daftar file"
+msgstr "파일 목록"
 
-#: ../src/misc.c:2977
-#, fuzzy
+#: ../src/misc.c:2973
 msgid "Selected line:"
-msgstr "Pilih revisi dari baris yang dipilih"
+msgstr "선택한 줄:"
 
-#: ../src/misc.c:2995
+#: ../src/misc.c:2991
 msgid ""
 "When activating this option, after loading the filenames, the current "
 "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
 msgstr ""
+"이 옵션을 활성화 하면, 파일 이름을 불러온 후 현재 선택한 검색기를 실행합니다"
+"(검색기 창이 열려있어야 합니다)."
 
-#: ../src/misc.c:3082
+#: ../src/misc.c:3078
 #, c-format
 msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
-msgstr "Tak bisa mengambil info berkas (%s)"
+msgstr "파일 정보를 가져올 수 없습니다(%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3144
+#: ../src/misc.c:3141
 #, c-format
 msgid "Can't open file '%s' (%s)"
-msgstr "Tak dapat membuka berkas '%s' (%s)"
+msgstr "'%s' 파일을 열 수 없습니다(%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3180
+#: ../src/misc.c:3170
 #, c-format
 msgid "Error reading file (%s)"
-msgstr "Galat saat membaca berkas (%s)"
+msgstr "파일을 읽는 중 오류(%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3396
+#: ../src/misc.c:3387
 msgid "Insert a blank line"
-msgstr "Menyisipkan suatu baris kosong"
+msgstr "빈 줄 추가"
 
-#: ../src/misc.c:3402
+#: ../src/misc.c:3393
 msgid "Delete this line"
-msgstr "Menghapus baris ini"
+msgstr "이 줄 삭제"
 
-#: ../src/misc.c:3417
+#: ../src/misc.c:3408
 msgid "Move up this line"
-msgstr "Memindah baris ini ke atas"
+msgstr "이 줄 위로 이동"
 
-#: ../src/misc.c:3423
+#: ../src/misc.c:3414
 msgid "Move down this line"
-msgstr "Memindah baris ini ke bawah"
+msgstr "이 줄 아래로 이동"
 
 #. Mode changed to profile name
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:78 ../src/musepack_header.c:80
 #, c-format
 msgid "Profile:"
-msgstr "Profil:"
+msgstr "프로파일:"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:60 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:284
+#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:284
 msgid "MP4 format invalid"
-msgstr "Format MP4 tak valid"
+msgstr "잘못된 MP4 형식"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:68
-#, c-format
-msgid "File contains no audio track: '%s'"
-msgstr "Berkas tak memuat trek audio: '%s'"
-
-#: ../src/mp4_header.cc:79
+#: ../src/mp4_header.cc:69
 #, c-format
 msgid "Error reading properties from file: '%s'"
-msgstr "Galat saat membaca properti dari berkas: '%s'"
+msgstr "파일에서 속성 읽는 중 오류: '%s'"
 
-#: ../src/mp4_header.cc:140 ../src/mpeg_header.c:204
+#: ../src/mp4_header.cc:130 ../src/mpeg_header.c:204
 #, c-format
 msgid "~%d kb/s"
 msgstr "~%d kb/s"
@@ -3047,24 +2920,23 @@ msgstr "~%d kb/s"
 #: ../src/mp4_tag.cc:101 ../src/mp4_tag.cc:293
 #, c-format
 msgid "Error reading tags from file: '%s'"
-msgstr "Galat saat membaca tag dari berkas: '%s'"
+msgstr "파일에서 태그를 읽는 중 오류: '%s'"
 
 #: ../src/mpeg_header.c:64
 msgid "Stereo"
-msgstr "Stereo"
+msgstr "스테레오"
 
 #: ../src/mpeg_header.c:65
-#, fuzzy
 msgid "Joint stereo"
-msgstr "Stereo gabungan"
+msgstr "조인트 스테레오"
 
 #: ../src/mpeg_header.c:66
 msgid "Dual channel"
-msgstr "Kanal ganda"
+msgstr "이중 채널"
 
 #: ../src/mpeg_header.c:67
 msgid "Single channel"
-msgstr "Kanal tunggal"
+msgstr "단일 채널"
 
 #. MPEG, Layer versions
 #: ../src/mpeg_header.c:194
@@ -3075,7 +2947,7 @@ msgstr "MPEG"
 #: ../src/ogg_header.c:227
 #, c-format
 msgid "Error while opening file: '%s' (%s)"
-msgstr "Galat saat membuka berkas: '%s' (%s)"
+msgstr "파일을 여는 중 오류: '%s'(%s)"
 
 #: ../src/ogg_header.c:243
 #, c-format
@@ -3083,26 +2955,28 @@ msgid ""
 "Ogg Vorbis: The specified bitstream does not exist or the file has been "
 "initialized improperly (file: '%s')."
 msgstr ""
+"Ogg Vorbis: 지정한 비트스트림이 존재하지 않거나 비정상적으로 파일을 초기화했"
+"습니다(파일: '%s')."
 
 #: ../src/ogg_header.c:279
 #, c-format
 msgid "Ogg Vorbis: Read from media returned an error (file: '%s')."
-msgstr ""
+msgstr "Ogg Vorbis: 미디어 읽기 동작에서 오류를 반환했습니다(파일: '%s')."
 
 #: ../src/ogg_header.c:282
 #, c-format
 msgid "Ogg Vorbis: Bitstream is not Vorbis data (file: '%s')."
-msgstr ""
+msgstr "Ogg Vorbis: 비트스트림은 Vorbis 데이터가 아닙니다(파일: '%s')."
 
 #: ../src/ogg_header.c:285
 #, c-format
 msgid "Ogg Vorbis: Vorbis version mismatch (file: '%s')."
-msgstr ""
+msgstr "Ogg Vorbis: Vorbis 버전이 일치하지 않습니다(파일: '%s')."
 
 #: ../src/ogg_header.c:288
 #, c-format
 msgid "Ogg Vorbis: Invalid Vorbis bitstream header (file: '%s')."
-msgstr ""
+msgstr "Ogg Vorbis: 잘못된 Vorbis 비트스트림 헤더입니다(파일: '%s')."
 
 #: ../src/ogg_header.c:291
 #, c-format
@@ -3110,229 +2984,230 @@ msgid ""
 "Ogg Vorbis: Internal logic fault, indicates a bug or heap/stack corruption "
 "(file: '%s')."
 msgstr ""
+"Ogg Vorbis: 내부 로직 문제이며, 버그이거나 힙/스택이 깨진 것 같습니다(파일: "
+"'%s')."
 
 #: ../src/ogg_header.c:337
 #, c-format
 msgid "Error: Failed to open file: '%s' as Vorbis (%s)."
-msgstr "Galat: Ggagal membuka berkas: '%s' sebagai Vorbis (%s)."
+msgstr "오류: 파일 열기 실패: '%s'은(는) Vorbis 형식(%s)."
 
-#: ../src/ogg_tag.c:712 ../src/ogg_tag.c:887
+#: ../src/ogg_tag.c:706 ../src/ogg_tag.c:881
 #, c-format
 msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
-msgstr ""
+msgstr "경고: '%s' Ogg Vorbis 파일에 ID3v2 태그가 있습니다."
 
-#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1258
+#: ../src/ogg_tag.c:1030 ../src/picture.c:1082
 #, c-format
 msgid "Error with 'loader_write': %s"
-msgstr "Galat dengan 'loader_write': %s"
+msgstr "'loader_write'에서 오류: %s"
 
-#: ../src/ogg_tag.c:1050 ../src/picture.c:1181
+#: ../src/ogg_tag.c:1045 ../src/picture.c:1005
 #, c-format
 msgid "Error with 'loader_close': %s"
-msgstr "Galat dengan 'loader_close': %s"
+msgstr "'loader_close'에서 오류: %s"
 
-#: ../src/picture.c:104
+#: ../src/picture.c:244 ../src/picture.c:269
 #, c-format
-msgid "Image file not saved: %s"
-msgstr "Berkas citra tak disimpan: %s"
+msgid "Image file not loaded: %s"
+msgstr "그림 파일을 불러오지 않았습니다: %s"
 
-#: ../src/picture.c:154
+#: ../src/picture.c:261
 #, c-format
 msgid "Cannot open file: '%s'"
-msgstr "Tak dapat membuka berkas: '%s'"
+msgstr "파일을 열 수 없습니다: '%s'"
 
-#: ../src/picture.c:158
+#: ../src/picture.c:265
 msgid "Image File Error"
-msgstr "Galat Berkas Citra"
-
-#: ../src/picture.c:162 ../src/picture.c:424
-#, c-format
-msgid "Image file not loaded: %s"
-msgstr "Berkas citra tak dimuat: %s"
+msgstr "그림 파일 오류"
 
-#: ../src/picture.c:446
+#: ../src/picture.c:276
 msgid "Image file loaded"
-msgstr "Berkas citra dimuat"
+msgstr "그림 파일을 불러왔습니다"
 
-#: ../src/picture.c:504
+#: ../src/picture.c:334
 msgid "Add Images"
-msgstr "Tambah Citra"
+msgstr "그림 추가"
 
-#: ../src/picture.c:514 ../src/picture.c:875
+#: ../src/picture.c:344 ../src/picture.c:701
 msgid "All Files"
-msgstr "Semua Berkas"
+msgstr "모든 파일"
 
-#: ../src/picture.c:520 ../src/picture.c:881
+#: ../src/picture.c:350 ../src/picture.c:707
 msgid "PNG and JPEG"
-msgstr "PNG dan JPEG"
+msgstr "PNG 및 JPEG"
 
-#: ../src/picture.c:651
+#: ../src/picture.c:477
 #, c-format
 msgid "Image Properties %d/%d"
-msgstr "Properti Citra %d/%d"
+msgstr "그림 속성 %d/%d"
 
-#: ../src/picture.c:677
+#: ../src/picture.c:503
 msgid "Image Type"
-msgstr "Tipe Citra"
+msgstr "그림 형식"
 
 #. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:735
+#: ../src/picture.c:561
 msgid "Image Description:"
-msgstr "Deskripsi Citra"
+msgstr "그림 설명:"
 
-#: ../src/picture.c:862
+#: ../src/picture.c:688
 #, c-format
 msgid "Save Image %d/%d"
-msgstr "Simpan Citra %d/%d"
+msgstr "그림 저장 %d/%d"
 
-#: ../src/picture.c:1022
+#: ../src/picture.c:763
+#, c-format
+msgid "Image file not saved: %s"
+msgstr "그림 파일을 저장하지 않았습니다: %s"
+
+#: ../src/picture.c:846
 msgid "JPEG image"
-msgstr "Citra JPEG"
+msgstr "JPEG 그림"
 
-#: ../src/picture.c:1024
+#: ../src/picture.c:848
 msgid "PNG image"
-msgstr "Citra PNG"
+msgstr "PNG 그림"
 
-#: ../src/picture.c:1026
+#: ../src/picture.c:850
 msgid "GIF image"
-msgstr "Citra GIF"
+msgstr "GIF 그림"
 
-#: ../src/picture.c:1028
+#: ../src/picture.c:852
 msgid "Unknown image"
-msgstr "Citra tak dikenal"
+msgstr "알 수 없는 그림"
 
-#: ../src/picture.c:1040
+#: ../src/picture.c:864
 msgid "32x32 pixel PNG file icon"
-msgstr ""
+msgstr "32x32 픽셀 PNG 파일 아이콘"
 
-#: ../src/picture.c:1042
+#: ../src/picture.c:866
 msgid "Other file icon"
-msgstr "Ikon berkas lain"
+msgstr "다른 파일 아이콘"
 
-#: ../src/picture.c:1044
+#: ../src/picture.c:868
 msgid "Cover (front)"
-msgstr "Sampul (depan)"
+msgstr "표지(전면)"
 
-#: ../src/picture.c:1046
+#: ../src/picture.c:870
 msgid "Cover (back)"
-msgstr "Sampul (belakang)"
+msgstr "표지(후면)"
 
-#: ../src/picture.c:1048
+#: ../src/picture.c:872
 msgid "Leaflet page"
-msgstr "Halaman leaflet"
+msgstr "리플렛 페이지"
 
-#: ../src/picture.c:1050
+#: ../src/picture.c:874
 msgid "Media (e.g. label side of CD)"
-msgstr ""
+msgstr "미디어(CD 레이블 면)"
 
-#: ../src/picture.c:1052
+#: ../src/picture.c:876
 msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
-msgstr ""
+msgstr "주 음악가/주 연주자/솔로이스트"
 
-#: ../src/picture.c:1054
-#, fuzzy
+#: ../src/picture.c:878
 msgid "Artist/performer"
-msgstr "Artis Album"
+msgstr "음악가/연주자"
 
-#: ../src/picture.c:1056
+#: ../src/picture.c:880
 msgid "Conductor"
-msgstr "Dirigen"
+msgstr "지휘자"
 
-#: ../src/picture.c:1058
+#: ../src/picture.c:882
 msgid "Band/Orchestra"
-msgstr "Band/Orkestra"
+msgstr "밴드/오케스트라"
 
-#: ../src/picture.c:1062
-#, fuzzy
+#: ../src/picture.c:886
 msgid "Lyricist/text writer"
-msgstr "Penulis Image Diska"
+msgstr "작사가/글쓴이"
 
-#: ../src/picture.c:1064
+#: ../src/picture.c:888
 msgid "Recording location"
-msgstr "Lokasi perekaman"
+msgstr "녹음 장소"
 
-#: ../src/picture.c:1066
+#: ../src/picture.c:890
 msgid "During recording"
-msgstr "Saat perekaman"
+msgstr "녹음 시간"
 
-#: ../src/picture.c:1068
-#, fuzzy
+#: ../src/picture.c:892
 msgid "During performance"
-msgstr "Saat "
+msgstr "공연 시간"
 
-#: ../src/picture.c:1070
-#, fuzzy
+#: ../src/picture.c:894
 msgid "Movie/video screen capture"
-msgstr "Rekam video pendek atas layar"
+msgstr "동영상/비디오 스크린 녹화"
 
-#: ../src/picture.c:1072
+#: ../src/picture.c:896
 msgid "A bright colored fish"
-msgstr "Seekor ikan berwarna cerah"
+msgstr "밝은 색상의 물고기"
 
-#: ../src/picture.c:1074
+#: ../src/picture.c:898
 msgid "Illustration"
-msgstr "Ilustrasi"
+msgstr "일러스트"
 
-#: ../src/picture.c:1076
+#: ../src/picture.c:900
 msgid "Band/Artist logotype"
-msgstr ""
+msgstr "밴드/음악가 로고"
 
-#: ../src/picture.c:1078
-#, fuzzy
+#: ../src/picture.c:902
 msgid "Publisher/studio logotype"
-msgstr "Citra 3D Studio"
+msgstr "음반회사/스튜디오 로고"
 
-#: ../src/picture.c:1082
+#: ../src/picture.c:906
 msgid "Unknown image type"
-msgstr "Tipe citra tak dikenal"
+msgstr "알 수 없는 그림 형식"
 
-#: ../src/picture.c:1112 ../src/picture.c:1123
+#: ../src/picture.c:936 ../src/picture.c:947
 msgid "pixels"
-msgstr "piksel"
+msgstr "픽셀"
 
-#: ../src/picture.c:1113 ../src/picture.c:1124
+#: ../src/picture.c:937 ../src/picture.c:948
 msgid "Type"
-msgstr "Tipe"
+msgstr "형식"
 
-#: ../src/picture.c:1125
+#: ../src/picture.c:949
 msgid "Description"
-msgstr "Deskripsi"
+msgstr "설명"
 
-#: ../src/picture.c:1241
+#: ../src/picture.c:1065
 msgid ""
 "Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
 "how to create the image buffer."
 msgstr ""
+"그림 버퍼를 만들 방법을 결정할 충분한 데이터를 읽지 못하여 그림을 표시할 수 "
+"없습니다."
 
-#: ../src/picture.c:1248
+#: ../src/picture.c:1072
 msgid "Cannot display the image"
-msgstr "Tak data menampilkan citra"
+msgstr "그림을 표시할 수 없음"
 
-#: ../src/picture.c:1250
+#: ../src/picture.c:1074
 msgid ""
 "Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
-msgstr ""
+msgstr "그림 버퍼를 만들 방법을 결정할 충분한 데이터를 불러오지 못했습니다."
 
-#: ../src/picture.c:1252
+#: ../src/picture.c:1076
 msgid "Load Image File"
-msgstr "Muat Berkas Citra"
+msgstr "그림 파일 불러오기"
 
 #. Label
 #: ../src/prefs.c:152
 msgid "Default directory:"
-msgstr "Direktori baku:"
+msgstr "기본 디렉터리:"
 
 #: ../src/prefs.c:165
 msgid ""
 "Specify the directory where your files are located. This path will be loaded "
 "when EasyTAG starts without parameter."
 msgstr ""
+"파일이 위치한 디렉터리를 지정하십시오. 이 경로는 매개변수 없이 이지태그를 시"
+"작할 때 불러옵니다."
 
 #. Load directory on startup
 #: ../src/prefs.c:186
 msgid ""
 "Load on startup the default directory or the directory passed as argument"
-msgstr ""
+msgstr "기본 디렉터리 또는 인자로 전달한 디렉터리를 시작할 때 불러오기"
 
 #: ../src/prefs.c:189
 msgid ""
@@ -3340,262 +3215,257 @@ msgid ""
 "Note that this path may be overridden by the parameter passed to easytag "
 "(easytag /path_to/mp3_files)."
 msgstr ""
+"이지태그를 시작할 때 자동으로 검색한 파일을 기본 디렉터리에 넣습니다. 참고로 "
+"이 경로는 매개변수로 전달한 경로로 바뀔 수 있습니다(easytag /path_to/"
+"mp3_files)."
 
 #. Browse subdirectories
 #: ../src/prefs.c:194
 msgid "Search subdirectories"
-msgstr "Cari subdirektori"
+msgstr "하위 디렉터리 검색"
 
 #: ../src/prefs.c:197
 msgid "Search subdirectories for files when reading a directory into the tree."
-msgstr ""
+msgstr "트리로 디렉터리를 읽을 때 파일에 대한 하위 디렉터리를 검색합니다."
 
 #. Open the node to show subdirectories
 #: ../src/prefs.c:201
 msgid "Show subdirectories when selecting a directory"
-msgstr ""
+msgstr "디렉터리를 선택할 때 하위 디렉터리 표시"
 
 #: ../src/prefs.c:205
 msgid ""
 "This expands the selected node into the file browser to display the sub-"
 "directories."
 msgstr ""
+"이 옵션은 파일 탐색기에서 선택한 노드를 확장하여 하위 디렉터리를 표시합니다."
 
 #. Browse hidden directories
 #: ../src/prefs.c:209
 msgid "Search hidden directories"
-msgstr "Cari direktori-direktori tersembunyi"
+msgstr "숨긴 디렉터리 검색"
 
 #: ../src/prefs.c:214
 msgid "Search hidden directories for files (directories starting by a '.')."
-msgstr ""
+msgstr "파일에 대한 숨김 디렉터리를 검색합니다('.'으로 시작하는 디렉터리)."
 
 #.
 #. * Misc
 #.
 #: ../src/prefs.c:222
-#, fuzzy
 msgid "Misc"
-msgstr "Rupa-rupa"
+msgstr "기타"
 
 #. User interface
 #: ../src/prefs.c:228
 msgid "User Interface"
-msgstr "Antarmuka Pengguna"
+msgstr "사용자 인터페이스"
 
 #. Show header infos
 #: ../src/prefs.c:235
 msgid "Show header information of file"
-msgstr "Tampilkan informasi kepala berkas"
+msgstr "파일의 헤더 정보 표시"
 
 #: ../src/prefs.c:238
 msgid ""
 "If activated, information about the file as the bitrate, the time, the size, "
 "will be displayed under the filename entry."
 msgstr ""
+"활성화 하면, 비트전송율, 시간, 크기와 같은 파일의 정보를 파일 이름 항목 아래"
+"에 표시합니다."
 
 #: ../src/prefs.c:244
 msgid "Display changed files in list using:"
-msgstr "Tampilkan berkas yang berubah dalam daftar memakai:"
+msgstr "다음 형태로 바뀐 파일의 목록 표시:"
 
 #: ../src/prefs.c:247
 msgid "Red color"
-msgstr "Warna merah"
+msgstr "붉은 색상"
 
 #: ../src/prefs.c:253
 msgid "Bold style"
-msgstr "Gaya tebal"
+msgstr "굵게"
 
 #. Sorting List Options
 #: ../src/prefs.c:259
 msgid "Sorting List Options"
-msgstr "Opsi Daftar Pengurutan"
+msgstr "목록 정렬 옵션"
 
 #. Sorting method
 #: ../src/prefs.c:268
 msgid "Sort the file list by:"
-msgstr "Urutkan daftar berkas menurut:"
+msgstr "파일 목록 정렬 방식:"
 
 #: ../src/prefs.c:278
 msgid "Ascending filename"
-msgstr "Nama berkas urut naik"
+msgstr "파일 이름 기준 오름차순"
 
 #: ../src/prefs.c:280
 msgid "Descending filename"
-msgstr "Nama berkas urut turun"
+msgstr "파일 이름 기준 내림차순"
 
 #: ../src/prefs.c:281
 msgid "Ascending title"
-msgstr "Judul urut naik"
+msgstr "제목 기준 오름차순"
 
 #: ../src/prefs.c:282
 msgid "Descending title"
-msgstr "Judul urut turun"
+msgstr "제목 기준 내림차순"
 
 #: ../src/prefs.c:283
 msgid "Ascending artist"
-msgstr "Artis urut naik"
+msgstr "음악가 기준 오름차순"
 
 #: ../src/prefs.c:284
 msgid "Descending artist"
-msgstr "Artis urut turun"
+msgstr "음악가 기준 내림차순"
 
 #: ../src/prefs.c:286
 msgid "Ascending album artist"
-msgstr "Artis album urut naik"
+msgstr "앨범 음악가 기준 오름차순"
 
 #: ../src/prefs.c:288
 msgid "Descending album artist"
-msgstr "Artis album urut turun"
+msgstr "앨범 음악가 기준 내림차순"
 
 #: ../src/prefs.c:289
 msgid "Ascending album"
-msgstr "Album urut naik"
+msgstr "앨범 제목 기준 오름차순"
 
 #: ../src/prefs.c:290
 msgid "Descending album"
-msgstr "Album urut turun"
+msgstr "앨범 제목 기준 내림차순"
 
 #: ../src/prefs.c:291
 msgid "Ascending year"
-msgstr "Tahun urut naik"
+msgstr "연도별 오름차순"
 
 #: ../src/prefs.c:292
 msgid "Descending year"
-msgstr "Tahun urut turun"
+msgstr "연도별 내림차순"
 
 #: ../src/prefs.c:294
 msgid "Ascending disc number"
-msgstr "Nomor cakram urut naik"
+msgstr "디스크 번호별 오름차순"
 
 #: ../src/prefs.c:296
 msgid "Descending disc number"
-msgstr "Nomor cakram urut turun"
+msgstr "디스크 번호별 내림차순"
 
 #: ../src/prefs.c:298
 msgid "Ascending track number"
-msgstr "Nomor trek urut naik"
+msgstr "트랙 번호 기준 오름차순"
 
 #: ../src/prefs.c:300
 msgid "Descending track number"
-msgstr "Nomor trek urut turun"
+msgstr "트랙 번호 기준 내림차순"
 
 #: ../src/prefs.c:301
 msgid "Ascending genre"
-msgstr "Aliran urut naik"
+msgstr "장르별 오름차순"
 
 #: ../src/prefs.c:302
 msgid "Descending genre"
-msgstr "Aliran urut turun"
+msgstr "장르별 내림차순"
 
 #: ../src/prefs.c:303
 msgid "Ascending comment"
-msgstr "Komentar urut naik"
+msgstr "설명 기준 오름차순"
 
 #: ../src/prefs.c:304
 msgid "Descending comment"
-msgstr "Komentar urut turun"
+msgstr "설명 기준 내림차순"
 
 #: ../src/prefs.c:306
-#, fuzzy
 msgid "Ascending composer"
-msgstr "nama singkat komposer"
+msgstr "작곡가 기준 오름차순"
 
 #: ../src/prefs.c:308
-#, fuzzy
 msgid "Descending composer"
-msgstr "nama singkat komposer"
+msgstr "작곡기 기준 내림차순"
 
 #: ../src/prefs.c:310
-#, fuzzy
 msgid "Ascending original artist"
-msgstr "ID Artis MB"
+msgstr "원작자 기준 오름차순"
 
 #: ../src/prefs.c:312
-#, fuzzy
 msgid "Descending original artist"
-msgstr "ID Artis MB"
+msgstr "원작자 기준 내림차순"
 
 #: ../src/prefs.c:314
-#, fuzzy
 msgid "Ascending copyright"
-msgstr "Kalimat hak cipta"
+msgstr "저작권자 기준 오름차순"
 
 #: ../src/prefs.c:316
-#, fuzzy
 msgid "Descending copyright"
-msgstr "Kalimat hak cipta"
+msgstr "저작권자 기준 내림차순"
 
 #: ../src/prefs.c:318
 msgid "Ascending URL"
-msgstr "URL urut naik"
+msgstr "URL 기준 오름차순"
 
 #: ../src/prefs.c:320
 msgid "Descending URL"
-msgstr "URL urut turun"
+msgstr "URL 기준 내림차순"
 
 #: ../src/prefs.c:322
-#, fuzzy
 msgid "Ascending encoded by"
-msgstr "Terakhir Disimpan Oleh"
+msgstr "인코더 이름 기준 오름차순"
 
 #: ../src/prefs.c:324
-#, fuzzy
 msgid "Descending encoded by"
-msgstr "Terakhir Disimpan Oleh"
+msgstr "인코더 이름 기준 내림차순"
 
 #: ../src/prefs.c:326
-#, fuzzy
 msgid "Ascending creation date"
-msgstr "Tanggal Pembuatan Digital"
+msgstr "만든 날짜 기준 오름차순"
 
 #: ../src/prefs.c:328
-#, fuzzy
 msgid "Descending creation date"
-msgstr "Tanggal Pembuatan Digital"
+msgstr "만든 날짜 기준 내림차순"
 
 #: ../src/prefs.c:332
 msgid "Select the type of file sorting when loading a directory."
-msgstr ""
+msgstr "디렉터리를 불러오는 동안 파일을 정렬할 형식을 선택하십시오."
 
 #: ../src/prefs.c:344
 msgid "If activated, the sorting of the list will be dependent on the case."
-msgstr ""
+msgstr "활성화 하면 선택한 조건에 따라 목록을 정렬합니다."
 
 #. File Player
 #: ../src/prefs.c:348
-#, fuzzy
 msgid "File Audio Player"
-msgstr "Pemutar CD Audio"
+msgstr "파일 오디오 재생기"
 
 #: ../src/prefs.c:360
-#, fuzzy
 msgid "Player to run:"
-msgstr "Jalankan sampai Kursor"
+msgstr "실행할 재생기:"
 
 #: ../src/prefs.c:366
 msgid ""
 "Enter the program used to play the files. Some arguments can be passed for "
 "the program (as 'xmms -p') before to receive files as other arguments."
 msgstr ""
+"파일을 재생하는데 사용할 프로그램을 입력하십시오. 일부 인자는 파일을 다른 인"
+"자처럼 받기 전에 프로그램에 전달합니다('xmms -p')."
 
 #. Log options
 #: ../src/prefs.c:384
 msgid "Log Options"
-msgstr "Opsi Log"
+msgstr "로그 옵션"
 
 #. Show / hide log view
 #: ../src/prefs.c:391
 msgid "Show log view in main window"
-msgstr "Tampilkan tilikan log dalam jendela utama"
+msgstr "메인 창에 로그 보기 표시"
 
 #: ../src/prefs.c:394
 msgid "If activated, the log view would be visible in the main window."
-msgstr ""
+msgstr "활성화 하면, 메인 창에 로그 보기가 나타납니다."
 
 #: ../src/prefs.c:400
 msgid "Max number of lines:"
-msgstr "Banyaknya baris maks:"
+msgstr "줄 최대 갯수:"
 
 #. g_signal_connect(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled",G_CALLBACK(Number_Track_Formatted_Toggled),NULL);
 #. * g_signal_emit_by_name(G_OBJECT(NumberTrackFormated),"toggled");
@@ -3608,16 +3478,16 @@ msgstr "Banyaknya baris maks:"
 #.
 #: ../src/prefs.c:418
 msgid "File Settings"
-msgstr "Pengaturan Berkas"
+msgstr "파일 설정"
 
 #. File (name) Options
 #: ../src/prefs.c:424
 msgid "File Options"
-msgstr "Opsi Berkas"
+msgstr "파일 옵션"
 
 #: ../src/prefs.c:430
 msgid "Replace illegal characters in filename (for Windows and CD-Rom)"
-msgstr ""
+msgstr "파일 이름의 잘못된 문자 바꾸기(윈도우와 CD-ROM용)"
 
 #: ../src/prefs.c:433
 msgid ""
@@ -3626,56 +3496,55 @@ msgid ""
 "problem when renaming the file. This is useful when renaming the file from "
 "the tag with the scanner."
 msgstr ""
+"파일 이름을 바꿀 때 FAT32/16과 ISO9660+졸리엣 파일 시스템에서 파일 이름의 잘"
+"못된 문자를 변환하여 문제를 피합니다. 검색기에서 태그로 파일 이름을 바꿀 때 "
+"유용합니다."
 
 #. Extension case (lower/upper?)
 #: ../src/prefs.c:441
-#, fuzzy
 msgid "Convert filename extension to:"
-msgstr "Tidak bisa mengubah nama berkas '%s' ke UTF-8: %s\n"
+msgstr "파일 이름 확장자 변환 형식:"
 
 #: ../src/prefs.c:444
 msgid "Lower Case"
-msgstr "Huruf Kecil"
+msgstr "소문자"
 
 #: ../src/prefs.c:447
 msgid "For example, the extension will be converted to '.mp3'"
-msgstr ""
+msgstr "확장자를 '.mp3'와 같은 식으로 바꿉니다"
 
 #: ../src/prefs.c:450
 msgid "Upper Case"
-msgstr "Huruf Besar"
+msgstr "대문자"
 
 #: ../src/prefs.c:453
 msgid "For example, the extension will be converted to '.MP3'"
-msgstr ""
+msgstr "확장자를 '.MP3'와 같은 식으로 바꿉니다"
 
 #: ../src/prefs.c:456
-#, fuzzy
 msgid "No Change"
-msgstr "Bulan Tetap"
+msgstr "바꾸지 않음"
 
 #: ../src/prefs.c:459
-#, fuzzy
 msgid "The extension will not be converted"
-msgstr "\"%s\" tidak ditemukan"
+msgstr "확장자를 변환하지 않습니다"
 
 #. Preserve modification time
 #: ../src/prefs.c:462
-#, fuzzy
 msgid "Preserve modification time of the file"
-msgstr "Sistem berkas waktu mount tidak cocok %u\n"
+msgstr "파일의 수정 시간 보존"
 
 #: ../src/prefs.c:465
 msgid ""
 "Preserve the modification time (in file properties) when saving the file."
-msgstr ""
+msgstr "파일을 저장할 때(파일 속성에서) 수정 시간을 그대로 둡니다."
 
 #. Change directory modification time
 #: ../src/prefs.c:469
 msgid ""
 "Update modification time of the parent directory of the file (recommended "
 "when using Amarok)"
-msgstr ""
+msgstr "파일의 상위 디렉터리 수정 시간 업데이트(아마록 사용시 추천)"
 
 #: ../src/prefs.c:473
 msgid ""
@@ -3686,12 +3555,15 @@ msgid ""
 "performance reasons, they refresh file information by detecting changes of "
 "the parent directory."
 msgstr ""
+"파일을 저장할 때 파일의 상위 디렉터리 수정 시간을 업데이트 합니다. 파일이 남"
+"아 있으면 현재 시간으로 업데이트합니다.\n"
+"이 기능은 아마록 같은 프로그램을 사용할 때 고려할 만합니다. 성능 문제로 인"
+"해, 상위 디렉터리의 내용 바뀜을 감지하여 파일 정보를 새로 고칩니다."
 
 #. Character Set for Filename
 #: ../src/prefs.c:481
-#, fuzzy
 msgid "Character Set for Filename"
-msgstr "Pengkodean set karakter untuk subtitel."
+msgstr "파일 이름 문자세트"
 
 #. Rules for character set
 #: ../src/prefs.c:493
@@ -3699,11 +3571,12 @@ msgid ""
 "Rules to apply if some characters can't be converted to the system character "
 "encoding when writing filename:"
 msgstr ""
+"파일 이름을 기록할 때 시스템 문자 인코딩으로 일부 문자를 변환할 수 없다면 적"
+"용할 규칙:"
 
 #: ../src/prefs.c:499
-#, fuzzy
 msgid "Try another character encoding"
-msgstr "Kehilangan karakter untuk pengkodean karakter"
+msgstr "다른 문자 인코딩 시도"
 
 #: ../src/prefs.c:503
 msgid ""
@@ -3711,11 +3584,14 @@ msgid ""
 "your locale (for example: ISO-8859-1 for 'fr', KOI8-R for 'ru', ISO-8859-2 "
 "for 'ro'). If it fails, it will try the character encoding ISO-8859-1."
 msgstr ""
+"이 옵션으로 기존에 적용한 로캘과 관련된 인코딩으로 변환을 시도합니다. ('fr'에"
+"는 ISO-8859-1로, 'ru'에는 KOI8-R로, 'ro'에는 ISO-8859-2로). 시도를 실패하면 "
+"ISO-8859-1 문자 인코딩으로 시도합니다."
 
 #: ../src/prefs.c:510
 msgid ""
 "Force using the system character encoding and activate the transliteration"
-msgstr ""
+msgstr "시스템 문자 인코딩 사용을 강제하고 음역 활성화"
 
 #: ../src/prefs.c:514 ../src/prefs.c:844 ../src/prefs.c:913
 msgid ""
@@ -3723,36 +3599,37 @@ msgid ""
 "character set, it can be approximated through one or several similarly "
 "looking characters."
 msgstr ""
+"이 옵션으로 대상 문자세트로 표현할 수 없는 문자가 있을 때, 평균적으로 사용하"
+"는 문자 또는 비슷하게 보이는 문자로 치환합니다."
 
 #: ../src/prefs.c:520
 msgid ""
 "Force using the system character encoding and silently discard some "
 "characters"
-msgstr ""
+msgstr "시스템 문자 인코딩 사용을 강제하고 일부 문자는 조용히 무시"
 
 #: ../src/prefs.c:524 ../src/prefs.c:854 ../src/prefs.c:923
 msgid ""
 "With this option, when a character cannot be represented in the target "
 "character set, it will be silently discarded."
 msgstr ""
+"이 옵션으로 대항 문자세트로 표현할 수 없는 문자가 있을 때, 조용히 무시합니다."
 
 #.
 #. * Tag Settings
 #.
 #: ../src/prefs.c:533
-#, fuzzy
 msgid "Tag Settings"
-msgstr "Tatanan pencetak"
+msgstr "태그 설정"
 
 #. Tag Options
 #: ../src/prefs.c:539
-#, fuzzy
 msgid "Tag Options"
-msgstr "[ opsi ... ] [ modul ... ]"
+msgstr "태그 옵션"
 
 #: ../src/prefs.c:545
 msgid "Auto completion of date if not complete"
-msgstr ""
+msgstr "날짜를 완성하지 않았다면 자동 완성"
 
 #: ../src/prefs.c:548
 msgid ""
@@ -3760,10 +3637,12 @@ msgid ""
 "date (for instance, if the current year is 2005: 5 => 2005, 4 => 2004, 6 => "
 "1996, 95 => 1995…)."
 msgstr ""
+"날짜의 마지막 숫자만 입력하면 연도 필드 완성을 시도합니다(2005: 5 => 2005, 4 "
+"=> 2004, 96 => 1996, 95 => 1995…)."
 
 #: ../src/prefs.c:556
 msgid "Write the track field with the following number of digits:"
-msgstr ""
+msgstr "다음 자리수만큼 트랙 필드 기록:"
 
 #: ../src/prefs.c:559
 msgid ""
@@ -3771,65 +3650,67 @@ msgid ""
 "obtain a number with 'n' digits (for example, with two digits: '05', '09', "
 "'10'…). Else it keeps the 'raw' track value."
 msgstr ""
+"활성화 하면 'n'자리를 채울 때 숫자 '0'을 사용하여 트랙 필드를 기록합니다(예: "
+"2자리 숫자: '05', '09', '10'…). 그렇지 않으면 ' 있는 그대로의 트랙 값을 유지"
+"합니다."
 
 #: ../src/prefs.c:578
 msgid "Write the disc field with the following number of digits:"
-msgstr ""
+msgstr "다음 자리수만큼 디스크 필드 가록:"
 
 #: ../src/prefs.c:583
 msgid "Whether to pad the disc field with leading zeroes"
-msgstr ""
+msgstr "0을 붙여서 디스크 필드에 번호를 붙일지 여부"
 
 #: ../src/prefs.c:613
 msgid ""
 "Tag field focus when switching files in list with shortcuts Page Up/Page "
 "Down:"
 msgstr ""
+"Page Up/Page Down 단축키를 활용하여 목록의 파일을 바꿀 때 태그 필드에 포커스:"
 
 #: ../src/prefs.c:619
 msgid "Keep focus to the same tag field"
-msgstr ""
+msgstr "동일한 태그 필드에 포커스 유지"
 
 #: ../src/prefs.c:625
 msgid "Return focus to the first tag field (i.e. 'Title' field)"
-msgstr ""
+msgstr "처음 태그 필드로 포커스 반환(예: '제목' 필드)"
 
 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(SetFocusToFirstTagField),SET_FOCUS_TO_FIRST_TAG_FIELD);
 #. Tag Splitting
 #: ../src/prefs.c:630
-#, fuzzy
 msgid "Tag Splitting"
-msgstr "Tag Git:"
+msgstr "태그 구분"
 
 #: ../src/prefs.c:639
 msgid ""
 "For Vorbis tags, selected fields will be split at dashes and saved as "
 "separate tags"
 msgstr ""
+"Vorbis 태그에 대해 선택한 필드는 대시 문자로 구분하며 구분된 태그 이름으로 저"
+"장합니다."
 
 #: ../src/prefs.c:649
-#, fuzzy
 msgid "Original artist"
-msgstr "Artis Asli"
+msgstr "원작자"
 
 #.
 #. * ID3 Tag Settings
 #.
 #: ../src/prefs.c:670
-#, fuzzy
 msgid "ID3 Tag Settings"
-msgstr "Timpa pengaturan server"
+msgstr "ID3 태그 설정"
 
 #. Tag Rules frame
 #: ../src/prefs.c:679
-#, fuzzy
 msgid "ID3 Tag Rules"
-msgstr "semua aturan berikut"
+msgstr "ID3 태그 규칙"
 
 #. Strip tag when fields (managed by EasyTAG) are empty
 #: ../src/prefs.c:691
 msgid "Strip tags if all fields are set to blank"
-msgstr ""
+msgstr "모든 필드를 비우면 태그 없앰"
 
 #: ../src/prefs.c:694
 msgid ""
@@ -3838,74 +3719,81 @@ msgid ""
 "strip the whole tag when these seven standard data fields have been set to "
 "blank."
 msgstr ""
+"제목, 음악가, 앨범, 연도, 트랙, 장르, 설명 이외에도(첨부 그림, 가사와 같이) "
+"ID3v2 태그에 다른 많은 데이터가 들어갈 수 있는 바와 같이, 이 옵션을 통해 언급"
+"한 일곱개의 표준 데이터 필드를 이미 비웠다면 태그 전체를 없앨 수 있도록 합니"
+"다."
 
 #. Convert old ID3v2 tag version
 #: ../src/prefs.c:700
 msgid "Automatically convert old ID3v2 tag versions"
-msgstr ""
+msgstr "이전 ID3v2 태그 버전으로 자동으로 변환"
 
 #: ../src/prefs.c:703
 msgid ""
 "If activated, an old ID3v2 tag version (as ID3v2.2) will be updated to the "
 "ID3v2.3 version."
 msgstr ""
+"활성화하면, 이전 ID3v2 태그 버전(ID3v2.2)을 ID3v2.3 버전으로 업데이트합니다."
 
 #. Use CRC32
 #: ../src/prefs.c:707
 msgid "Use CRC32"
-msgstr "Pakai CRC32"
+msgstr "CRC32 사용"
 
 #: ../src/prefs.c:710
 msgid "Set CRC32 in the ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "ID3v2 태그에 CRC32 설정"
 
 #. Use Compression
 #: ../src/prefs.c:713
 msgid "Use Compression"
-msgstr "Pakai Kompresi"
+msgstr "압축 사용"
 
 #: ../src/prefs.c:717
 msgid "Set Compression in the ID3v2 tags"
-msgstr ""
+msgstr "ID3v2 태그에 압축 설정"
 
 #. Write Genre in text
 #: ../src/prefs.c:720
 msgid "Write Genre in text only"
-msgstr ""
+msgstr "장르를 텍스트로만 기록"
 
 #: ../src/prefs.c:724
 msgid ""
 "Don't use ID3v1 number references in genre tag. Enable this if you see "
 "numbers as genre in your music player."
 msgstr ""
+"장르 태그에 ID3v1 숫자 참조를 사용하지 마십시오. 음악 재생기에서 숫자를 장르"
+"로 표시할 때 활성화하십시오."
 
 #. Character Set for writing ID3 tag
 #: ../src/prefs.c:727
 msgid "Character Set for writing ID3 tags"
-msgstr ""
+msgstr "ID3 태그를 기록할 문자세트"
 
 #. ID3v2 tags
 #: ../src/prefs.c:734
-#, fuzzy
 msgid "ID3v2 tags"
-msgstr "Tag API (C/C++)"
+msgstr "ID3v2 태그"
 
 #. Write ID3v2 tag
 #: ../src/prefs.c:747
-#, fuzzy
 msgid "Write ID3v2 tag"
-msgstr "rangka tag id3v3 tak diurai"
+msgstr "ID3v2 태그 기록"
 
 #: ../src/prefs.c:750
 msgid ""
 "If activated, an ID3v2.4 tag will be added or updated at the beginning of "
 "the MP3 files. Else it will be stripped."
 msgstr ""
+"활성화하면, MP3 파일의 시작부분에 ID3v2.4 태그를 추가하거나 업데이트합니다. "
+"그렇지 않으면 태그를 없애버립니다."
 
 #. ID3v2 tag version
 #: ../src/prefs.c:757
 msgid "Version:"
-msgstr "Versi:"
+msgstr "버전:"
 
 #: ../src/prefs.c:763
 msgid ""
@@ -3913,38 +3801,38 @@ msgid ""
 " - ID3v2.3 is written using id3lib,\n"
 " - ID3v2.4 is written using libid3tag (recommended)."
 msgstr ""
+"기록할 ID3v2 태그 버전을 선택하십시오:\n"
+" - ID3v2.3은 id3lib를 사용하여 기록합니다,\n"
+" - ID3v2.4는 libid3tag를 사용하여 기록합니다(추천)."
 
 #. Charset
 #. Id3V1 writing character set
 #: ../src/prefs.c:778 ../src/prefs.c:882
-#, fuzzy
 msgid "Charset:"
-msgstr "Set karakter:"
+msgstr "문자세트:"
 
 #. Unicode
 #: ../src/prefs.c:783
 msgid "Unicode "
-msgstr "Unicode"
+msgstr "유니코드 "
 
 #: ../src/prefs.c:791
-#, fuzzy
 msgid "Unicode type to use"
-msgstr "Jenis sistem berkas yang akan dipakai"
+msgstr "사용할 유니코드 형식"
 
 #: ../src/prefs.c:815
 msgid "Character set used to write the tag data in the file."
-msgstr ""
+msgstr "파일의 태그 데이터를 기록하는데 쓸 문자세트."
 
 #. ID3v2 Additional iconv() options
 #. ID3V1 Additional iconv() options
 #: ../src/prefs.c:825 ../src/prefs.c:894
-#, fuzzy
 msgid "Additional settings for iconv():"
-msgstr "Pengaturan bagi depth cueing"
+msgstr "iconv()에 대한 추가 설정:"
 
 #: ../src/prefs.c:831 ../src/prefs.c:900
 msgid "No"
-msgstr "Tidak"
+msgstr "아니요"
 
 #: ../src/prefs.c:835 ../src/prefs.c:904
 msgid ""
@@ -3952,47 +3840,47 @@ msgid ""
 "character set, it isn't changed. But note that an error message will be "
 "displayed for information."
 msgstr ""
+"이 옵션으로는, 대상 문자세트로 바꿀 수 없는 문자가 있으면 바꾸지 않습니다. 그"
+"러나 해당 정보를 제공할 오류 메시지가 나타남을 참고하십시오."
 
 #: ../src/prefs.c:840 ../src/prefs.c:909
 msgid "//TRANSLIT"
-msgstr ""
+msgstr "//TRANSLIT"
 
 #: ../src/prefs.c:850 ../src/prefs.c:919
-#, fuzzy
 msgid "//IGNORE"
-msgstr "Aba_ikan"
+msgstr "//IGNORE"
 
 #. ID3v1 tags
 #: ../src/prefs.c:859
-#, fuzzy
 msgid "ID3v1 tags"
-msgstr "Tag API (C/C++)"
+msgstr "ID3v1 태그"
 
 #. Write ID3v1 tag
 #: ../src/prefs.c:873
-#, fuzzy
 msgid "Write ID3v1.x tag"
-msgstr "Tabel Tag Teks"
+msgstr "ID3v1.x 태그 기록"
 
 #: ../src/prefs.c:876
 msgid ""
 "If activated, an ID3v1 tag will be added or updated at the end of the MP3 "
 "files. Else it will be stripped."
 msgstr ""
+"활성화하면 MP3 파일 마지막 부분에 ID3v1 태그를 추가하거나 업데이트합니다. 그"
+"렇지 않으면 태그를 없앱니다."
 
 #: ../src/prefs.c:890
 msgid "Character set used to write ID3v1 tag data in the file."
-msgstr ""
+msgstr "파일에 ID3v1 태그 데이터를 기록할 때 사용할 문자세트입니다."
 
 #. Character Set for reading tag
 #: ../src/prefs.c:928
 msgid "Character Set for reading ID3 tags"
-msgstr ""
+msgstr "ID3 태그를 불러올 문자세트"
 
 #: ../src/prefs.c:942
-#, fuzzy
 msgid "Non-standard:"
-msgstr "Program standar"
+msgstr "비표준:"
 
 #: ../src/prefs.c:948
 msgid ""
@@ -4010,60 +3898,72 @@ msgid ""
 "'Windows-1251' to load tags written under Windows. And 'KOI8-R' to load tags "
 "written under Unix systems."
 msgstr ""
+"이 문자셋은 태그 데이터를 읽을 때, 태그(ID3v2 또는 ID3v1)에서 ISO-8859-1 필드"
+"에서 찾은 각각의 문자열을 변환할 때 사용합니다.\n"
+"\n"
+"예:\n"
+"  - 이전 버전의 이지태그에서는 ISO-8859-1 필드에 UTF-8 문자열을 저장할 수 있"
+"었습니다. 이는 잘못된 방법입니다. 이 태그를 유니코드로 변환하려면 이 옵션을 "
+"활성화 하고 UTF-8을 선택해야 합니다. 위의 'ISO-8859-1로 태그 저장을 시도. 가"
+"능하지 않다면 유니코드 사용(추천)' 또는 '항상 유니코드 문자세트로 태그 저장' "
+"옵션도 활성화해야합니다.\n"
+"  - 유니코드를 사용하지 않으면, 러시아 언어권 사람은 'Windows-1251' 문자세트"
+"를 선택하여 윈도우에서 기록한 태그를 불러올 수 있습니다. 또한 유닉스 시스템에"
+"서 기록한 태그를 불러오려면 'KOI8-R'을 사용합니다."
 
 #: ../src/prefs.c:966
 msgid "Character set used to read tag data in the file."
-msgstr ""
+msgstr "파일의 태그 데이터를 읽을 때 사용할 문자세트입니다."
 
 #.
 #. * Scanner
 #.
 #: ../src/prefs.c:980
-#, fuzzy
 msgid "Scanner"
-msgstr "Pemindai"
+msgstr "검색기"
 
 #. Character conversion for the 'Fill Tag' scanner (=> FTS...)
 #: ../src/prefs.c:990
 msgid "Fill Tag Scanner - Character Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "태그 채우기 검색기 - 문자 변환"
 
 #: ../src/prefs.c:996 ../src/prefs.c:1021
 msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '"
-msgstr ""
+msgstr "'_' 밑줄 문자와 '%20' 문자열을 ' ' 공백 문자로 치환"
 
 #: ../src/prefs.c:998 ../src/prefs.c:1022
-#, fuzzy
 msgid "Convert space ' ' to underscore '_'"
-msgstr "Tekan spasi untuk menjungkit."
+msgstr "' ' 공백 문자를 '_' 밑줄 문자로 치환"
 
 #: ../src/prefs.c:1010 ../src/prefs.c:1012
 msgid ""
 "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
 "scanner for tags."
 msgstr ""
+"활성화 하면 태그 검색기에서 마스크를 적용할 때 주어진 변환을 사용합니다."
 
 #. Character conversion for the 'Rename File' scanner (=> RFS...)
 #: ../src/prefs.c:1016
 msgid "Rename File Scanner - Character Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "파일 이름 바꾸기 검색기 - 문자 변환"
 
 #: ../src/prefs.c:1033 ../src/prefs.c:1035 ../src/prefs.c:1037
 msgid ""
 "If activated, this conversion will be used when applying a mask from the "
 "scanner for filenames."
 msgstr ""
+"활성화 하면 파일 이름 검색기에서 마스크를 적용할 때 주어진 변환을 사용합니다."
 
 #. Character conversion for the 'Process Fields' scanner (=> PFS...)
 #: ../src/prefs.c:1040
 msgid "Process Fields Scanner - Character Conversion"
-msgstr ""
+msgstr "처리 필드 검색기 - 문자 변환"
 
 #. Don't convert some words like to, feat. first letter uppercase.
 #: ../src/prefs.c:1047
 msgid ""
 "Don't uppercase first letter of words for some prepositions and articles."
-msgstr ""
+msgstr "일부 전치사나 관사에 대해서는 첫번재 문자를 대문자로 하지 않습니다."
 
 #: ../src/prefs.c:1051
 msgid ""
@@ -4072,60 +3972,68 @@ msgid ""
 "word' (for example, you will obtain 'Text in an Entry' instead of 'Text In "
 "An Entry')."
 msgstr ""
+"'각 단어의 첫번째 문자를 대문자로' 검색기를 사용한다면 전치사, 관사, feat. 같"
+"은 단어의 첫 글자는 변환하지 않습니다('Text in an Entry'를 'Text In An "
+"Entry'로 바꿉니다)."
 
 #. Properties of the scanner window
 #: ../src/prefs.c:1057
-#, fuzzy
 msgid "Scanner Window"
-msgstr "Jendela Yang Tampak"
+msgstr "검색기 창"
 
 #: ../src/prefs.c:1063
-#, fuzzy
 msgid "Open the Scanner Window on startup"
-msgstr "Buka pengatur katalog pada saat Poedit dimulai"
+msgstr "시작할 때 검색기 창 열기"
 
 #: ../src/prefs.c:1066
 msgid ""
 "Activate this option to open automatically the scanner window when EasyTAG "
 "starts."
 msgstr ""
+"이지태그를 시작할 때 검색기 창을 자동으로 열려면 이 옵션을 활성화하십시오."
 
 #. Other options
 #: ../src/prefs.c:1071
 msgid "Fields"
-msgstr "Ruas"
+msgstr "필드"
 
 #. Overwrite text into tag fields
 #: ../src/prefs.c:1078
 msgid "Overwrite fields when scanning tags"
-msgstr ""
+msgstr "태그를 검색할 때 필드 덮어쓰기"
 
 #: ../src/prefs.c:1081
 msgid ""
 "If activated, the scanner will replace existing text in fields by the new "
 "one. If deactivated, only blank fields of the tag will be filled."
 msgstr ""
+"활성화 하면 검색기에서 기존 텍스트 필드를 새로운 내용으로 바꿉니다. 비활성화 "
+"하면, 빈 태그 상태에만 채웁니다."
 
 #: ../src/prefs.c:1092
 msgid "Set this text as default comment:"
-msgstr ""
+msgstr "기본 설명으로 다음 텍스트 설정:"
 
 #: ../src/prefs.c:1095
 msgid ""
 "Activate this option if you want to put the following string into the "
 "comment field when using the 'Fill Tag' scanner."
 msgstr ""
+"'태그 채우기' 검색기를 사용할 때 설명 필드에 다음 문자열을 넣으려면 이 옵션"
+"을 활성화하십시오."
 
 #. CRC32 comment
 #: ../src/prefs.c:1113
 msgid "Use CRC32 as the default comment (for files with ID3 tags only)."
-msgstr ""
+msgstr "기본 설명에 CRC32 사용(ID3 태그가 들어간 파일 전용)."
 
 #: ../src/prefs.c:1117
 msgid ""
 "Calculates the CRC-32 value of the file and writes it into the comment field "
 "when using the 'Fill Tag' scanner."
 msgstr ""
+"'태그 채우기' 검색기를 사용할때, 파일의 CRC-32 값을 계산해서 설명 필드에 넣습"
+"니다."
 
 #.
 #. * CDDB
@@ -4136,39 +4044,35 @@ msgstr "CDDB"
 
 #. CDDB Server Settings (Automatic Search)
 #: ../src/prefs.c:1134
-#, fuzzy
 msgid "Server Settings for Automatic Search"
-msgstr "Cari kunci di server kunci"
+msgstr "자동 검색용 서버 설정"
 
 #: ../src/prefs.c:1143 ../src/prefs.c:1182 ../src/prefs.c:1216
 msgid "Name:"
-msgstr "Nama:"
+msgstr "이름:"
 
 #: ../src/prefs.c:1162 ../src/prefs.c:1190 ../src/prefs.c:1225
 #: ../src/prefs.c:1310
 msgid "Port:"
-msgstr "Porta:"
+msgstr "포트:"
 
 #: ../src/prefs.c:1172 ../src/prefs.c:1200 ../src/prefs.c:1234
-#, fuzzy
 msgid "CGI Path:"
-msgstr "Path Akselerator"
+msgstr "CGI 경로:"
 
 #. CDDB Server Settings (Manual Search)
 #: ../src/prefs.c:1208
-#, fuzzy
 msgid "Server Settings for Manual Search"
-msgstr "Cari kunci di server kunci"
+msgstr "수동 검색용 서버 설정"
 
 #. Local access for CDDB (Automatic Search)
 #: ../src/prefs.c:1242
-#, fuzzy
 msgid "Local CDDB"
-msgstr "Pada Komputer Ini Saja"
+msgstr "로컬 CDDB"
 
 #: ../src/prefs.c:1250
 msgid "Path:"
-msgstr "Path:"
+msgstr "경로:"
 
 #: ../src/prefs.c:1262
 msgid ""
@@ -4177,70 +4081,70 @@ msgid ""
 "'country', 'data', 'folk', 'jazz', 'newage', 'reggae', 'rock', 'soundtrack' "
 "and 'misc'."
 msgstr ""
+"로컬 CD 데이터베이스 위치 디렉터리를 지정하십시오. 로컬 CD 데이터베이스에는 "
+"'블루스', '클래식', '컨트리', '데이터', '포크', '재즈', '뉴에이지', '레게', "
+"'록', '사운드트랙', '기타' 11개의 디렉터리가 있습니다."
 
 #. CDDB Proxy Settings
 #: ../src/prefs.c:1288
 msgid "Proxy Settings"
-msgstr "Pengaturan Proksi"
+msgstr "프록시 설정"
 
 #: ../src/prefs.c:1297
 msgid "Use a proxy"
-msgstr "Pakai proksi"
+msgstr "프록시 사용"
 
 #: ../src/prefs.c:1300
 msgid "Set active the settings of the proxy server."
-msgstr ""
+msgstr "프록시 서버 설정을 활성화합니다."
 
 #: ../src/prefs.c:1302
 msgid "Host Name:"
-msgstr "Nama Host:"
+msgstr "호스트 이름:"
 
 #: ../src/prefs.c:1309
-#, fuzzy
 msgid "Name of the proxy server."
-msgstr "Server Proxy SIP"
+msgstr "프록시 서버의 이름."
 
 #: ../src/prefs.c:1317
-#, fuzzy
 msgid "Port of the proxy server."
-msgstr "Server Proxy SIP"
+msgstr "프록시 서버의 포트."
 
 #: ../src/prefs.c:1321
 msgid "User Name:"
-msgstr "Nama Pengguna:"
+msgstr "사용자 이름:"
 
 #: ../src/prefs.c:1328
-#, fuzzy
 msgid "Name of user for the the proxy server."
-msgstr "Nama server surat untuk _surat masuk:"
+msgstr "프록시 서버의 사용자 이름."
 
 #: ../src/prefs.c:1329
-#, fuzzy
 msgid "User Password:"
-msgstr "Kata sandi"
+msgstr "사용자 암호:"
 
 #: ../src/prefs.c:1338
-#, fuzzy
 msgid "Password of user for the proxy server."
-msgstr "Silakan masukkan sandi server basis data bagi pengguna %1:"
+msgstr "프록시 서버의 사용자 암호."
 
 #. Track Name list (CDDB results)
 #: ../src/prefs.c:1343
-#, fuzzy
 msgid "Track Name List"
-msgstr "Nama daftar kontak:"
+msgstr "트랙 이름 목록"
 
 #: ../src/prefs.c:1350
 msgid ""
 "Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
 "below)"
 msgstr ""
+"각각의 오디오 파일을 선택하십시오(위치 또는 하단에서 선택한 DLM에 따름)"
 
 #: ../src/prefs.c:1354
 msgid ""
 "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
 "corresponding audio file in the main list will be also selected."
 msgstr ""
+"활성화하면, 트랙 이름 목록에서 줄을 선택할 때, 주 목록의 각각의 오디오 파일"
+"도 선택합니다."
 
 #. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
 #: ../src/prefs.c:1359
@@ -4248,194 +4152,182 @@ msgid ""
 "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
 "files (using filename)"
 msgstr ""
+"줄의 내용(제목)이 오디오 파일(파일 이름)과 일치하는지 여부를 비교할 때 레번슈"
+"타인 알고리즘(DLM) 사용"
 
 #.
 #. * Confirmation
 #.
 #: ../src/prefs.c:1374
 msgid "Confirmation"
-msgstr "Konfirmasi"
+msgstr "확인"
 
 #: ../src/prefs.c:1379
-#, fuzzy
 msgid "Confirm exit from program"
-msgstr "Lepaskan _Dari Program Yang Berjalan"
+msgstr "프로그램 빠져 나가기 확인"
 
 #: ../src/prefs.c:1382
 msgid ""
 "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
 "program."
 msgstr ""
+"활성화 하면, 프로그램을 빠져 나가기 전에 확인 질문을 하는 대화 상자를 엽니다."
 
 #: ../src/prefs.c:1385
-#, fuzzy
 msgid "Confirm writing of file tag"
-msgstr "Ada error saat menulisi berkas sesi '%s': %s\n"
+msgstr "파일 태그 기록 확인"
 
 #: ../src/prefs.c:1389
-#, fuzzy
 msgid "Confirm renaming of file"
-msgstr "Error mengganti nama berkas \"%s\": %s"
+msgstr "파일 이름 바꾸기 확인"
 
 #: ../src/prefs.c:1393
-#, fuzzy
 msgid "Confirm deleting of file"
-msgstr "Menghapus berkas .la: %r"
+msgstr "파일 삭제 확인"
 
 #: ../src/prefs.c:1397
-#, fuzzy
 msgid "Confirm writing of playlist"
-msgstr "Tambah ke Daftar Putar"
+msgstr "재생 목록 기록 확인"
 
 #: ../src/prefs.c:1401
 msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
-msgstr ""
+msgstr "바뀐 내용을 저장하지 않았을 때 디렉터리 바꾸기 확인"
 
 #. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
 #: ../src/prefs.c:1439
 #, c-format
 msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
-msgstr ""
+msgstr "(예: %.*d_-_트랙_이름_1.mp3)"
 
 #. Translators: please do NOT translate '%.*d' in this string.
 #: ../src/prefs.c:1472
 #, c-format
 msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
-msgstr ""
+msgstr "(예: %.*d_-_트랙_이름_1.mp3)"
 
 #: ../src/prefs.c:1614 ../src/setting.c:904
 msgid "Configuration saved"
-msgstr "Konfigurasi disimpan"
+msgstr "설정을 저장했습니다"
 
 #: ../src/prefs.c:1622
-#, fuzzy
 msgid "Configuration unchanged"
-msgstr "Sandi tidak berubah"
+msgstr "설정을 바꾸지 않았습니다"
 
 #: ../src/prefs.c:1713
 msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
-msgstr ""
+msgstr "'파일 기본 경로'로 선택한 경로가 잘못되었습니다"
 
 #: ../src/prefs.c:1715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Path: '%s'\n"
 "Error: %s"
-msgstr "Path Akselerator"
+msgstr ""
+"경로: '%s'\n"
+"오류: %s"
 
 #: ../src/prefs.c:1717
-#, fuzzy
 msgid "Invalid Path Error"
-msgstr "Galat format path: %s"
+msgstr "잘못된 경로 오류"
 
 #: ../src/prefs.c:1831
 #, c-format
 msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
-msgstr ""
+msgstr "'%s' 오디오 파일 재생기가 없습니다"
 
 #: ../src/prefs.c:1833
-#, fuzzy
 msgid "Audio Player Error"
-msgstr "Galat putar balik audio."
+msgstr "오디오 재생기 오류"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:182
-#, fuzzy
 msgid "Fill Tag"
-msgstr "Tag Git:"
+msgstr "태그 채우기"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:356
 #, c-format
 msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "파일의 CRC 값을 계산할 수 없습니다(%s)"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:371
-#, fuzzy
 msgid "Tag successfully scanned"
-msgstr "Tag berhasil ditambahkan"
+msgstr "태그를 성공적으로 검색했습니다"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:373
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Tag successfully scanned: %s"
-msgstr "Tag berhasil ditambahkan"
+msgstr "태그를 성공적으로 검색했습니다: %s"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:414
 #, c-format
 msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "태그 검색기: 이상하군요… '%s' 확장자가 '%s' 파일 이름에 없습니다"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:496 ../src/scan_dialog.c:525
 #, c-format
 msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "검색 오류: '%s' 구분 문자가 '%s'에 없습니다"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:712
-#, fuzzy
 msgid "New filename successfully scanned"
-msgstr "Proyek baru telah sukses dibuat."
+msgstr "새 파일 이름을 성공적으로 검색했습니다"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:715
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "New filename successfully scanned: %s"
-msgstr "Proyek baru telah sukses dibuat."
+msgstr "새 파일 이름을 성공적으로 검색했습니다: %s"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:1632
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while processing fields: %s"
-msgstr "Terjadi galat saat memroses \"{0}\": {1}"
+msgstr "필드를 처리하는 중 오류: %s"
 
 #. The window
 #: ../src/scan_dialog.c:1802
-#, fuzzy
 msgid "Tag and Filename Scan"
-msgstr "Nama file yang hendak dibuka dan ditampilkan"
+msgstr "태그와 파일 이름 검색"
 
 #. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
 #: ../src/scan_dialog.c:1811
-#, fuzzy
 msgid "Scan Files"
-msgstr "Semua Berkas"
+msgstr "파일 검색"
 
 #. Option Menu
 #: ../src/scan_dialog.c:1839
-#, fuzzy
 msgid "Scanner:"
-msgstr "Pelarik %s"
+msgstr "검색기:"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:1860
-#, fuzzy
 msgid "Select the type of scanner to use"
-msgstr "(Usang) Tipe proksi yang akan dipakai"
+msgstr "사용할 검색기 형식 선택"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:1869
-#, fuzzy
 msgid "Scanner Preferences"
-msgstr "Preferensi Ekiga"
+msgstr "검색기 기본 설정"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:1878
-#, fuzzy
 msgid "Show / Hide Masks Editor"
-msgstr "Tampilkan atau sembunyikan pembidik silang"
+msgstr "마스크 편집기 표시 / 숨기기"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:1888
-#, fuzzy
 msgid "Show / Hide Legend"
-msgstr "Tampilkan/Sembunyikan toolbar %s"
+msgstr "범례 표시 / 숨기기"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:1918
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
 "path. Used to fill in tag fields"
 msgstr ""
+"파일 이름과 경로를 해석할 목적으로 코드(범례 참조)를 사용하여 마스크를 선택하"
+"거나 입력하십시오. 태그 필드를 채울때 사용합니다."
 
 #. Preview label
 #: ../src/scan_dialog.c:1942
-#, fuzzy
 msgid "Fill tag preview"
-msgstr "Contoh Wdiget Aktif"
+msgstr "태그 채우기 미리 보기"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:1972
 msgid "Prefix mask with current path"
-msgstr ""
+msgstr "현재 경로로 접두어 마스크"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:1986
 msgid ""
@@ -4444,23 +4336,27 @@ msgid ""
 "Use / to make directories. If the first character is /, it's a absolute "
 "path, otherwise is relative to the old path."
 msgstr ""
+"태그 필드를 해석하는 목적으로 코드(범례 참조)를 사용하여 마스크를 선택하거나 "
+"입력하십시오. 파일 이름을 바꿀 때 사용합니다.\n"
+"디렉터리를 만들려면 / 를 사용하십시오. 첫번째 문자가 / 라면, 절대 경로입니"
+"다. 그렇지 않으면, 이전 경로의 상대 경로입니다."
 
 #. Preview label
 #: ../src/scan_dialog.c:2011
-#, fuzzy
 msgid "Rename file preview"
-msgstr "Pratinjau Format Berkas"
+msgstr "파일 이름 바꾸기 미리 보기"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2030
-#, fuzzy
 msgid "Select fields:"
-msgstr "Pilih Ruas"
+msgstr "필드 선택:"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2033
 msgid ""
 "The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
 "those which interest you"
 msgstr ""
+"오른편에 나타나는 단추는 처리할 수 있는 필드 항목입니다. 관심있는 항목을 선택"
+"하십시오."
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
 #: ../src/scan_dialog.c:2037
@@ -4469,7 +4365,7 @@ msgstr "F"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2039
 msgid "Process filename field"
-msgstr "Proses ruas nama berkas"
+msgstr "파일 이름 처리 필드"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of title translated
 #: ../src/scan_dialog.c:2041
@@ -4478,7 +4374,7 @@ msgstr "T"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2042
 msgid "Process title field"
-msgstr "Proses ruas judul"
+msgstr "제목 처리 필드"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
 #: ../src/scan_dialog.c:2044
@@ -4487,7 +4383,7 @@ msgstr "Ar"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2045
 msgid "Process file artist field"
-msgstr "Proses ruas artis berkas"
+msgstr "파일 음악가 처리 필드"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
 #: ../src/scan_dialog.c:2047
@@ -4496,7 +4392,7 @@ msgstr "AA"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2048
 msgid "Process album artist field"
-msgstr "Proses ruas artis album"
+msgstr "앨범 음악가 처리 필드"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album translated
 #: ../src/scan_dialog.c:2050
@@ -4505,7 +4401,7 @@ msgstr "Al"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2051
 msgid "Process album field"
-msgstr "Proses ruas album"
+msgstr "앨범 이름 처리 필드"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
 #: ../src/scan_dialog.c:2053
@@ -4514,7 +4410,7 @@ msgstr "G"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2054
 msgid "Process genre field"
-msgstr "Proses ruas aliran"
+msgstr "장르 처리 필드"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
 #: ../src/scan_dialog.c:2056
@@ -4523,7 +4419,7 @@ msgstr "Cm"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2057
 msgid "Process comment field"
-msgstr "Proses ruas komentar"
+msgstr "설명 처리 필드"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
 #: ../src/scan_dialog.c:2059
@@ -4532,7 +4428,7 @@ msgstr "Cp"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2060
 msgid "Process composer field"
-msgstr "Proses ruas komposer"
+msgstr "작곡가 처리 필드"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
 #: ../src/scan_dialog.c:2062
@@ -4541,7 +4437,7 @@ msgstr "O"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2063
 msgid "Process original artist field"
-msgstr "Proses ruas artis asli"
+msgstr "원작자 처리 필드"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
 #: ../src/scan_dialog.c:2065
@@ -4550,7 +4446,7 @@ msgstr "Cr"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2066
 msgid "Process copyright field"
-msgstr "Proses ruas hak cipta"
+msgstr "저작권자 처리 필드"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
 #: ../src/scan_dialog.c:2068
@@ -4559,7 +4455,7 @@ msgstr "U"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2069
 msgid "Process URL field"
-msgstr "Proses ruas URL"
+msgstr "URL 처리 필드"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
 #: ../src/scan_dialog.c:2071
@@ -4567,214 +4463,222 @@ msgid "E"
 msgstr "E"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2072
-#, fuzzy
 msgid "Process encoder name field"
-msgstr "Nama ruas kotak kombo"
+msgstr "인코더 이름 처리 필드"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2116
-#, fuzzy
 msgid "Invert selection"
-msgstr "Balik pilihan"
+msgstr "선택 반전"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2123
-#, fuzzy
 msgid "Select/Unselect all"
-msgstr "Keluarkan semua trek dari pilihan"
+msgstr "모두 선택/선택 취소"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2138
-#, fuzzy
 msgid "Convert:"
-msgstr "_Konversi"
+msgstr "변환:"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2140
-#, fuzzy
 msgid "to: "
-msgstr "Ke '%s':"
+msgstr "대상:"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2147
-#, fuzzy
 msgid "Do not convert"
-msgstr "Jangan Lacak"
+msgstr "변환하지 않음"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2166
 msgid ""
 "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
 "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
 msgstr ""
+"밑줄 문자 또는 '%20' 문자열을 하나의 공백 문자로 바꿉니다. 'Text%20In"
+"%20An_Entry'를 'Text In An Entry'로 바꿉니다."
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2169
 msgid ""
 "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
 "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
 msgstr ""
+"공백 문자를 하나의 밑줄 문자로 바꿉니다. 'Text In An Entry'를 "
+"'Text_In_An_Entry'로 바꿉니다."
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2172
 msgid ""
 "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
 msgstr ""
+"기존의 문자열을 다른 문자열로 바꿉니다. 참고로 검색은 대소문자를 구분합니다."
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2179
-#, fuzzy
 msgid "Capitalize all"
-msgstr "Semu_a Halaman"
+msgstr "모두 대문자로"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2181
-#, fuzzy
 msgid "Lowercase all"
-msgstr "Semu_a Halaman"
+msgstr "모두 소문자로"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2183
-#, fuzzy
 msgid "Capitalize first letter"
-msgstr "Kapitalkan _huruf pertama kalimat"
+msgstr "첫 글자를 대문자로"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2185
 msgid "Capitalize the first letter of each word"
-msgstr ""
+msgstr "각 단어의 첫 글자를 대문자로 합니다"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2186
-#, fuzzy
 msgid "Detect Roman numerals"
-msgstr "Angka Counting·Rod"
+msgstr "로마 숫자 감지"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2188
-#, fuzzy
 msgid "Do not change capitalization"
-msgstr "Tidak dapat mengubah nama"
+msgstr "대문자로 바꾸지 않음"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2210
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
 "entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
 msgstr ""
+"모든 내용의 모든 단어를 대문자로 바꿉니다. 'Text IN AN entry'를 'TEXT IN AN "
+"ENTRY'로 바꿉니다."
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2213
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
 "entry', after: 'text in an entry'."
 msgstr ""
+"모든 내용의 모든 단어를 소문자로 바꿉니다. 'Text IN AN entry'를 'text in an "
+"entry'로 바꿉니다."
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2216
 msgid ""
 "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
 msgstr ""
+"전체 내용의 첫번째 단어 첫글자를 대문자로 바꿉니다. 'text IN An ENTRY'를 "
+"'Text in an entry'로 바꿉니다."
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2219
 msgid ""
 "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
 msgstr ""
+"각각의 단어의 첫 글자를 대문자로 바꿉니다. 'Text in an ENTRY'를 'Text In An "
+"Entry'로 바꿉니다."
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2222
 msgid ""
 "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
 "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
 msgstr ""
+"로마 숫자를 대문자로 강제로 바꿉니다. 'ix. text in an entry'를 'IX. Text In "
+"An Entry'로 바꿉니다."
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2230
 msgid "Insert a space before uppercase letters"
-msgstr ""
+msgstr "대문자 앞에 공백 삽입"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2232
 msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
-msgstr ""
+msgstr "중복 공백 문자와 밑줄 문자 제거"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2234
 msgid "Do not change word separators"
-msgstr ""
+msgstr "단어 구분 문자 바꾸지 않음"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2248
 msgid ""
 "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
 "after: 'TextInAnEntry'."
 msgstr ""
+"단어간의 모든 공백 문자를 제거합니다. 'Text In An Entry'를 'TextInAnEntry'로 "
+"바꿉니다."
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2251
 msgid ""
 "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
 "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
 msgstr ""
+"각각의 대문자 앞에 공백 문자를 삽입합니다. 'TextInAnEntry'를 'Text In An "
+"Entry'로 바꿉니다."
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2254
 msgid ""
 "Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
 "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
 msgstr ""
+"중복 공백 문자나 밑줄 문자를 제거합니다. 'Text__In__An   Entry'를 "
+"'Text_In_An Entry'로 바꿉니다."
 
 #.
 #. * Frame to display codes legend
 #.
 #: ../src/scan_dialog.c:2261
-#, fuzzy
 msgid "Legend"
-msgstr "Legenda"
+msgstr "범례"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2267
 #, c-format
 msgid "%a: artist"
-msgstr "%a: artis"
+msgstr "%a: 음악가"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2270
-#, fuzzy
 msgid "%z: album artist"
-msgstr "Artis Album"
+msgstr "%z: 앨범 음악가"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2273
 msgid "%b: album"
-msgstr "%b: album"
+msgstr "%b: 앨범 제목"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2276
 #, c-format
 msgid "%c: comment"
-msgstr "%c: komentar"
+msgstr "%c: 설명"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2279
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%p: composer"
-msgstr "Komposer"
+msgstr "%p: 작곡가"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2282
 msgid "%r: copyright"
-msgstr "%r: hak cipta"
+msgstr "%r: 저작권자"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2285
 #, c-format
 msgid "%d: disc number"
-msgstr "%d: nomor cakram"
+msgstr "%d: 디스크 번호"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2288
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%e: encoded by"
-msgstr "Dienkode Oleh"
+msgstr "%e: 인코더 이름"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2291
 #, c-format
 msgid "%g: genre"
-msgstr "%g: aliran"
+msgstr "%g: 장르"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2294
 #, c-format
 msgid "%i: ignored"
-msgstr "%i: diabaikan"
+msgstr "%i: 무시함"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2297
 msgid "%l: number of tracks"
-msgstr "%l: cacah trek"
+msgstr "%l: 트랙 갯수"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2300
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%o: orig. artist"
-msgstr "Artis Album"
+msgstr "%o: 원작자"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2303
 #, c-format
 msgid "%n: track"
-msgstr "%n: trek"
+msgstr "%n: 트랙"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2306
 msgid "%t: title"
-msgstr "%t: judul"
+msgstr "%t: 제목"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2309
 #, c-format
@@ -4784,141 +4688,130 @@ msgstr "%u: URL"
 #: ../src/scan_dialog.c:2312
 #, c-format
 msgid "%x: number of discs"
-msgstr "%x: cacah cakram"
+msgstr "%x: 디스크 수"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2315
 msgid "%y: year"
-msgstr "%y: tahun"
+msgstr "%y: 연도"
 
 #.
 #. * Masks Editor
 #.
 #: ../src/scan_dialog.c:2322
-#, fuzzy
 msgid "Mask Editor"
-msgstr "Penulis/Penyunting"
+msgstr "마스크 편집기"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2376
-#, fuzzy
 msgid "Create New Mask"
-msgstr "Buat topik baru"
+msgstr "새 마스크 만들기"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2386
-#, fuzzy
 msgid "Move Up this Mask"
-msgstr "Pindah ke Area Kerja _Atas"
+msgstr "이 마스크 위로 이동"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2396
-#, fuzzy
 msgid "Move Down this Mask"
-msgstr "Catan URL ini"
+msgstr "이 마스크 아래로 이동"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2406
-#, fuzzy
 msgid "Duplicate Mask"
-msgstr "Mask Subnet:"
+msgstr "마스크 복제"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2416
-#, fuzzy
 msgid "Add Default Masks"
-msgstr "Jarak luar default"
+msgstr "기본 마스크 추가"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2426
-#, fuzzy
 msgid "Remove Mask"
-msgstr "Mask Subnet:"
+msgstr "마스크 제거"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:2436
-#, fuzzy
 msgid "Save Masks"
-msgstr "Simp_an Sebagai"
+msgstr "마스크 저장"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:3016
-#, fuzzy
 msgid "New_mask"
-msgstr "Mask Subnet:"
+msgstr "새 마스크(_M)"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:3055
-#, fuzzy
 msgid "Copy: No row selected"
-msgstr "Tidak ada statistik yang dipilih."
+msgstr "복사: 선택한 행이 없습니다"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:3148
-#, fuzzy
 msgid "Remove: No row selected"
-msgstr "Tidak ada statistik yang dipilih."
+msgstr "제거: 선택한 행이 없습니다"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:3195
-#, fuzzy
 msgid "Move Up: No row selected"
-msgstr "Memindahkan tajuk yang dipilih naik satu baris"
+msgstr "위로 이동: 선택한 행이 없습니다"
 
 #: ../src/scan_dialog.c:3239
-#, fuzzy
 msgid "Move Down: No row selected"
-msgstr "Memindahkan tajuk yang dipilih turun satu baris"
+msgstr "아래로 이동: 선택한 행이 없습니다"
 
 #: ../src/setting.c:924
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: Cannot write configuration file: %s (%s)"
-msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi"
+msgstr "오류: 설정 파일에 쓸 수 없습니다: %s (%s)"
 
 #: ../src/setting.c:944 ../src/setting.c:961 ../src/setting.c:981
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while writing configuration file: %s"
-msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
+msgstr "설정 파일에 기록하는 중 오류: %s"
 
 #: ../src/setting.c:1100
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot open configuration file '%s' (%s)"
-msgstr "Tak bisa membuka berkas konfig '%s': %s\n"
+msgstr "'%s' 설정 파일을 열 수 없습니다 (%s)"
 
 #: ../src/setting.c:1102
-#, fuzzy
 msgid "Loading default configuration"
-msgstr "gunakan berkas konfigurasi bukan bawaan"
+msgstr "기본 설정 불러오는 중"
 
 #: ../src/setting.c:1143
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Cannot create or open file '%s' (%s)"
-msgstr "Buka suatu berkas atau suatu set berkas"
+msgstr "'%s' 파일을 만들거나 열 수 없습니다 (%s)"
 
 #: ../src/setting.c:1203
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: Cannot write list to file: %s (%s)"
-msgstr "Kesalahan saat coba menulis berkas CSV"
+msgstr "오류: 목록을 파일에 기록할 수 없습니다: %s (%s)"
 
 #: ../src/setting.c:1221
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error while writing list file: %s"
-msgstr "Galat ketika menulis ke berkas \"%s\"."
+msgstr "목록 파일을 기록하는 중 오류: %s"
 
 #. Fall back to defaults
 #: ../src/setting.c:1301
 msgid "Loading default 'Fill Tag' masks…"
-msgstr ""
+msgstr "'태그 채우기' 기본 마스크 불러오는 중…"
 
 #. Fall back to defaults
 #: ../src/setting.c:1331
 msgid "Loading default 'Rename File' masks…"
-msgstr ""
+msgstr "'파일 이름 바꾸기' 기본 마스크 불러오는 중…"
 
 #. Fall back to defaults
 #: ../src/setting.c:1357
 msgid "Loading default 'Rename Directory' masks…"
-msgstr ""
+msgstr "'디렉터리 이름 바꾸기' 기본 마스크 불러오는 중…"
 
 #: ../src/setting.c:1568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Migrating configuration from directory '%s' to '%s'"
-msgstr "Direktori bawaan untuk memilih gambar avatar"
+msgstr "'%s' 디렉터리에서 '%s' 디렉터리로 설정 옮기는 중"
 
 #: ../src/setting.c:1592
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Failed to migrate configuration file '%s'"
-msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"
+msgstr "'%s' 설정 파일을 옮기는데 실패했습니다"
 
 #: ../src/setting.c:1629
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "Error: Cannot create directory '%s' (%s)"
-msgstr "Tak bisa membuat direktori sementara."
+msgstr "오류: '%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다(%s)"
+
+#~ msgid "File contains no audio track: '%s'"
+#~ msgstr "파일에 오디오 트랙이 없습니다: '%s'"
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index ba15212..5d926fa 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: EasyTAG-2.1.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=easyta"
 "g&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-03 16:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 21:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-19 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-13 19:24+0200\n"
 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom at prevod.org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -22,9 +22,6 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Vorbis, MusePack, "
-#| "Monkey's Audio and WavPack files."
 msgid ""
 "View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
 "Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
@@ -61,7 +58,7 @@ msgstr "Уређујте метаподатке звучних датотека"
 msgid "mp3;tag;audio;"
 msgstr "мп3;ознака;звук;"
 
-#: ../src/about.c:91
+#: ../src/about.c:89
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -89,7 +86,7 @@ msgstr ""
 "Ако нисте, погледајте: „http://www.gnu.org/licenses/“."
 
 #. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../src/about.c:108
+#: ../src/about.c:106
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "  Милош Поповић\n"
@@ -97,13 +94,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — превод на српски језик"
 
-#: ../src/about.c:118
+#: ../src/about.c:116
 msgid "View and edit tags in audio files"
 msgstr "Прегледајте и уређујте ознаке у звучним датотекама"
 
-#. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
-#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.c:63
-#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
+#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.cc:46
+#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
+#: ../src/mp4_tag.cc:90 ../src/mp4_tag.cc:262 ../src/mp4_tag.cc:278
+#: ../src/mp4_tag.cc:283
 #, c-format
 msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
 msgstr "Грешка при отварању датотеке: „%s“ (%s)."
@@ -372,7 +370,7 @@ msgstr "Последња датотека"
 msgid "S_can Files"
 msgstr "_Прегледај датотеке"
 
-#: ../src/bar.c:225 ../src/scan.c:2344
+#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1818
 msgid "Scan selected files"
 msgstr "Прегледајте изабране датотеке"
 
@@ -436,8 +434,8 @@ msgstr "Поновите последње измене"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Изађи"
 
-#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2429 ../src/easytag.c:4565
-#: ../src/easytag.c:4597
+#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2429 ../src/easytag.c:4564
+#: ../src/easytag.c:4596
 msgid "Quit"
 msgstr "Изађите из програма"
 
@@ -731,7 +729,7 @@ msgstr "Преименујте датотеке и директоријуме"
 msgid "_Process Fields…"
 msgstr "_Обради поља…"
 
-#: ../src/bar.c:370 ../src/scan.c:182
+#: ../src/bar.c:370 ../src/scan_dialog.c:184
 msgid "Process Fields"
 msgstr "Обрадите поља"
 
@@ -748,7 +746,7 @@ msgstr "Спреман сам за почетак"
 msgid "New default path for files selected"
 msgstr "Изабрана је нова основна путања за датотеке"
 
-#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4561
+#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4560
 msgid "Some files have been modified but not saved"
 msgstr "Неке датотеке су измењене али нису сачуване"
 
@@ -773,11 +771,11 @@ msgstr "Грешка: Тражећи %s, не могу да нађем чвор
 msgid "Tree"
 msgstr "Стабло"
 
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1902
+#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1903
 msgid "Filename"
 msgstr "Назив датотеке"
 
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1903
+#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1904
 #: ../src/prefs.c:643
 msgid "Title"
 msgstr "Наслов"
@@ -785,22 +783,22 @@ msgstr "Наслов"
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
 #: ../src/browser.c:3103 ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1904 ../src/prefs.c:644
+#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1905 ../src/prefs.c:644
 msgid "Artist"
 msgstr "Извођач"
 
-#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1905
+#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1906
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Извођач албума"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
 #: ../src/browser.c:3104 ../src/browser.c:3112 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1906 ../src/prefs.c:645
+#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1907 ../src/prefs.c:645
 msgid "Album"
 msgstr "Албум"
 
-#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1908
+#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1909
 msgid "Year"
 msgstr "Година"
 
@@ -808,37 +806,37 @@ msgstr "Година"
 msgid "Disc"
 msgstr "Диск"
 
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1909
+#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1910
 msgid "Track"
 msgstr "Нумера"
 
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1910
+#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1911
 #: ../src/prefs.c:646
 msgid "Genre"
 msgstr "Жанр"
 
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1911 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1912 ../src/prefs.c:647
 msgid "Comment"
 msgstr "Коментар"
 
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1912 ../src/picture.c:1059
+#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1913 ../src/picture.c:1060
 #: ../src/prefs.c:648
 msgid "Composer"
 msgstr "Композитор"
 
-#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1913
+#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1914
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Ориг. извођач"
 
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1914
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1915
 msgid "Copyright"
 msgstr "Ауторско право"
 
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1915
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1916
 msgid "URL"
 msgstr "Адреса"
 
-#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1917
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Кодирано помоћу"
 
@@ -880,7 +878,7 @@ msgstr "Преименуј директоријум"
 msgid "Rename the directory '%s' to:"
 msgstr "Преименуј директоријум „%s“ у:"
 
-#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1171
+#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1172
 msgid "Use mask:"
 msgstr "Користи маску:"
 
@@ -1049,7 +1047,7 @@ msgstr "Сва поља"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1037 ../src/prefs.c:807
+#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1038 ../src/prefs.c:807
 msgid "Other"
 msgstr "Остало"
 
@@ -1143,7 +1141,7 @@ msgstr "Категорије"
 msgid "Results:"
 msgstr "Резултати:"
 
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1950
+#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1951
 msgid "Search:"
 msgstr "Потражи:"
 
@@ -1206,7 +1204,7 @@ msgid "# Tracks"
 msgstr "# Нумере"
 
 #. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2991
+#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2992
 msgid "Run the current scanner for each file"
 msgstr "Примени текући прегледач за сваку датотеку"
 
@@ -1218,7 +1216,7 @@ msgstr "Поклопи редове Левенштајновим алгорит
 #. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
 #. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1362
+#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1363
 msgid ""
 "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
 "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
@@ -1643,46 +1641,46 @@ msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
 msgstr "Ниска „%s“ не може бити преведена у УТФ-8 (%s)."
 
 #. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:184
+#: ../src/easytag.c:185
 #, c-format
 msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
 msgstr "Покрећем Лаку ознаку %s (ПИБ: %d)…"
 
-#: ../src/easytag.c:186
+#: ../src/easytag.c:187
 #, c-format
 msgid "Using libid3tag version %s"
-msgstr "Користим „libid3tag“ %s…"
+msgstr "Користим „libid3tag“ %s"
 
-#: ../src/easytag.c:189
+#: ../src/easytag.c:190
 #, c-format
 msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
-msgstr "Користим „id3lib“ %d.%d.%d…"
+msgstr "Користим „id3lib“ %d.%d.%d"
 
-#: ../src/easytag.c:195
+#: ../src/easytag.c:196
 #, c-format
 msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
 msgstr "Променљива „EASYTAGLANG“ је одређена. Постављам локализацију: „%s“"
 
-#: ../src/easytag.c:197
+#: ../src/easytag.c:198
 #, c-format
 msgid "Setting locale: '%s'"
 msgstr "Постављам локализацију: „%s“"
 
-#: ../src/easytag.c:202
+#: ../src/easytag.c:203
 #, c-format
 msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
 msgstr "Тренутно користим локализацију „%s“ (и евентуално „%s“)"
 
-#: ../src/easytag.c:209
+#: ../src/easytag.c:210
 msgid "Unable to create setting directories"
 msgstr "Не могу да направим директоријуме подешавања"
 
-#: ../src/easytag.c:426 ../src/et_core.c:597 ../src/et_core.c:609
+#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:637 ../src/et_core.c:649
 #, c-format
 msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
 msgstr "Грешка приликом пропитивања података за датотеку: „%s“ (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:489
+#: ../src/easytag.c:490
 #, c-format
 msgid "Cannot open path '%s'"
 msgstr "Не могу да отворим путању „%s“"
@@ -1690,11 +1688,11 @@ msgstr "Не могу да отворим путању „%s“"
 #.
 #. * Browser
 #.
-#: ../src/easytag.c:581 ../src/prefs.c:142
+#: ../src/easytag.c:582 ../src/prefs.c:142
 msgid "Browser"
 msgstr "Прегледник"
 
-#: ../src/easytag.c:603 ../src/et_core.c:2817
+#: ../src/easytag.c:604 ../src/et_core.c:2857
 msgid "File"
 msgstr "Датотека"
 
@@ -1704,114 +1702,114 @@ msgstr "Датотека"
 #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
 #. Version changed to encoder version
 #. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:635 ../src/easytag.c:4231 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:636 ../src/easytag.c:4231 ../src/flac_header.c:201
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
 #: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
 #, c-format
 msgid "Encoder:"
 msgstr "Кодер:"
 
-#: ../src/easytag.c:643
+#: ../src/easytag.c:644
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Битски проток:"
 
 #. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
 #. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:653
+#: ../src/easytag.c:654
 msgid "Frequency:"
 msgstr "Учесталост:"
 
 #. Mode
-#: ../src/easytag.c:664 ../src/easytag.c:4235 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:665 ../src/easytag.c:4235 ../src/mpeg_header.c:216
 msgid "Mode:"
 msgstr "Режим:"
 
-#: ../src/easytag.c:671
+#: ../src/easytag.c:672
 msgid "Size:"
 msgstr "Величина:"
 
-#: ../src/easytag.c:678
+#: ../src/easytag.c:679
 msgid "Duration:"
 msgstr "Трајање:"
 
 #. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:725 ../src/et_core.c:2747
+#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2787
 msgid "Tag"
 msgstr "Ознака"
 
 #.
 #. * 1 - Page for common tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:747
+#: ../src/easytag.c:748
 msgid "Common"
 msgstr "Опште"
 
 #. Title
-#: ../src/easytag.c:754
+#: ../src/easytag.c:755
 msgid "Title:"
 msgstr "Наслов:"
 
-#: ../src/easytag.c:768
+#: ../src/easytag.c:769
 msgid "Tag selected files with this title"
 msgstr "Означите изабране датотеке овим насловом"
 
 #. Artist
-#: ../src/easytag.c:773
+#: ../src/easytag.c:774
 msgid "Artist:"
 msgstr "Извођач:"
 
-#: ../src/easytag.c:787
+#: ../src/easytag.c:788
 msgid "Tag selected files with this artist"
 msgstr "Означите изабране датотеке овим извођачем"
 
 #. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:792
+#: ../src/easytag.c:793
 msgid "Album artist:"
 msgstr "Извођач албума:"
 
-#: ../src/easytag.c:806
+#: ../src/easytag.c:807
 msgid "Tag selected files with this album artist"
 msgstr "Означите изабране датотеке овим извођачем албума"
 
 #. Album
-#: ../src/easytag.c:811
+#: ../src/easytag.c:812
 msgid "Album:"
 msgstr "Албум:"
 
-#: ../src/easytag.c:825
+#: ../src/easytag.c:826
 msgid "Tag selected files with this album name"
 msgstr "Означите изабране датотеке овим називом албума"
 
 #. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:830
+#: ../src/easytag.c:831
 msgid "CD:"
 msgstr "ЦД:"
 
-#: ../src/easytag.c:847
+#: ../src/easytag.c:848
 msgid "Tag selected files with this disc number"
 msgstr "Означите изабране датотеке овим бројем диска"
 
 #. Year
-#: ../src/easytag.c:852
+#: ../src/easytag.c:853
 msgid "Year:"
 msgstr "Година:"
 
-#: ../src/easytag.c:872
+#: ../src/easytag.c:873
 msgid "Tag selected files with this year"
 msgstr "Означите изабране датотеке овом годином"
 
-#: ../src/easytag.c:886
+#: ../src/easytag.c:887
 msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
 msgstr ""
 "Број доследно изабраних нумера. Почиње од 01 у сваком под-директоријуму."
 
 #. To have enough space to display the icon
 #. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:895
+#: ../src/easytag.c:896
 msgid "Track #:"
 msgstr "Нумера #:"
 
-#: ../src/easytag.c:926
+#: ../src/easytag.c:927
 msgid ""
 "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
 "selected tracks."
@@ -1819,176 +1817,176 @@ msgstr ""
 "Унесите број датотека, у истом директоријуму приказане датотеке, до "
 "изабраних нумера."
 
-#: ../src/easytag.c:946
+#: ../src/easytag.c:947
 msgid "Tag selected files with this number of tracks"
 msgstr "Означите изабране датотеке овим бројем нумера"
 
 #. Genre
-#: ../src/easytag.c:950
+#: ../src/easytag.c:951
 msgid "Genre:"
 msgstr "Жанр:"
 
-#: ../src/easytag.c:978
+#: ../src/easytag.c:979
 msgid "Tag selected files with this genre"
 msgstr "Означите изабране датотеке овим жанром"
 
 #. Comment
-#: ../src/easytag.c:983
+#: ../src/easytag.c:984
 msgid "Comment:"
 msgstr "Коментар:"
 
-#: ../src/easytag.c:1010
+#: ../src/easytag.c:1011
 msgid "Tag selected files with this comment"
 msgstr "Означите изабране датотеке овом напоменом"
 
 #. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
 #. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1017
+#: ../src/easytag.c:1018
 msgid "Composer:"
 msgstr "Композитор:"
 
-#: ../src/easytag.c:1031
+#: ../src/easytag.c:1032
 msgid "Tag selected files with this composer"
 msgstr "Означите изабране датотеке овим композитором"
 
 #. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
 #. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1038
+#: ../src/easytag.c:1039
 msgid "Orig. artist:"
 msgstr "Ориг. извођач:"
 
-#: ../src/easytag.c:1052
+#: ../src/easytag.c:1053
 msgid "Tag selected files with this original artist"
 msgstr "Означите изабране датотеке овим оригиналним извођачем"
 
 #. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1058
+#: ../src/easytag.c:1059
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Ауторско право:"
 
-#: ../src/easytag.c:1072
+#: ../src/easytag.c:1073
 msgid "Tag selected files with this copyright"
 msgstr "Означите изабране датотеке овим ауторским правом"
 
 #. URL
-#: ../src/easytag.c:1078
+#: ../src/easytag.c:1079
 msgid "URL:"
 msgstr "Адреса:"
 
-#: ../src/easytag.c:1092
+#: ../src/easytag.c:1093
 msgid "Tag selected files with this URL"
 msgstr "Означите изабране датотеке овом адресом"
 
 #. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1098
+#: ../src/easytag.c:1099
 msgid "Encoded by:"
 msgstr "Кодирано помоћу:"
 
-#: ../src/easytag.c:1112
+#: ../src/easytag.c:1113
 msgid "Tag selected files with this encoder name"
 msgstr "Означите изабране датотеке називом овог енкодера"
 
 #.
 #. * 2 - Page for extra tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3189 ../src/et_core.c:3192
+#: ../src/easytag.c:1147 ../src/et_core.c:3229 ../src/et_core.c:3232
 msgid "Images"
 msgstr "Слике"
 
-#: ../src/easytag.c:1170
+#: ../src/easytag.c:1171
 msgid "You can use drag and drop to add an image"
 msgstr "Можете превући слике у ово прозорче да их додате"
 
-#: ../src/easytag.c:1217
+#: ../src/easytag.c:1218
 msgid "Add images to the tag"
 msgstr "Додајте слике у ознаке"
 
-#: ../src/easytag.c:1235
+#: ../src/easytag.c:1236
 msgid "Remove selected images from the tag"
 msgstr "Уклоните изабране слике из ознаке"
 
-#: ../src/easytag.c:1249
+#: ../src/easytag.c:1250
 msgid "Save the selected images to files"
 msgstr "Сачувајте изабране слике у датотеке"
 
-#: ../src/easytag.c:1260
+#: ../src/easytag.c:1261
 msgid "Edit image properties"
 msgstr "Уредите својства слике"
 
-#: ../src/easytag.c:1274
+#: ../src/easytag.c:1275
 msgid "Tag selected files with these images"
 msgstr "Означите изабране датотеке овим сликама"
 
-#: ../src/easytag.c:1332
+#: ../src/easytag.c:1333
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with title '%s'."
 msgstr "Изабране датотеке су означене насловом „%s“."
 
-#: ../src/easytag.c:1334
+#: ../src/easytag.c:1335
 msgid "Removed title from selected files."
 msgstr "Уклоњен је је наслов из изабраних датотека."
 
-#: ../src/easytag.c:1349
+#: ../src/easytag.c:1350
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
 msgstr "Изабране датотеке су означене извођачем „%s“."
 
-#: ../src/easytag.c:1351
+#: ../src/easytag.c:1352
 msgid "Removed artist from selected files."
 msgstr "Уклоњен је је извођач из изабраних датотека."
 
-#: ../src/easytag.c:1365
+#: ../src/easytag.c:1366
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
 msgstr "Изабране датотеке су означене извођачем албума „%s“."
 
-#: ../src/easytag.c:1367
+#: ../src/easytag.c:1368
 msgid "Removed album artist from selected files."
 msgstr "Уклоњен је је извођач албума из изабраних датотека."
 
-#: ../src/easytag.c:1382
+#: ../src/easytag.c:1383
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album '%s'."
 msgstr "Изабране датотеке су означене албумом „%s“."
 
-#: ../src/easytag.c:1384
+#: ../src/easytag.c:1385
 msgid "Removed album name from selected files."
 msgstr "Уклоњен је је назив албума из изабраних датотека."
 
-#: ../src/easytag.c:1421
+#: ../src/easytag.c:1422
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
 msgstr "Изабране датотеке су означене бројем диска „%s/%s“."
 
-#: ../src/easytag.c:1426
+#: ../src/easytag.c:1427
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
 msgstr "Изабране датотеке су означене бројем диска као „хх“."
 
-#: ../src/easytag.c:1431
+#: ../src/easytag.c:1432
 msgid "Removed disc number from selected files."
 msgstr "Уклоњен је број диска из изабраних датотека."
 
-#: ../src/easytag.c:1447
+#: ../src/easytag.c:1448
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with year '%s'."
 msgstr "Изабране датотеке су означене годином „%s“."
 
-#: ../src/easytag.c:1449
+#: ../src/easytag.c:1450
 msgid "Removed year from selected files."
 msgstr "Уклоњена је година из изабраних датотека."
 
-#: ../src/easytag.c:1475 ../src/easytag.c:1566
+#: ../src/easytag.c:1476 ../src/easytag.c:1566
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
 msgstr "Изабране датотеке су означене нумером типа „xx/%s“."
 
-#: ../src/easytag.c:1478
+#: ../src/easytag.c:1479
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
 msgstr "Изабране датотеке су означене нумером типа „xx“."
 
-#: ../src/easytag.c:1482 ../src/easytag.c:1569
+#: ../src/easytag.c:1483 ../src/easytag.c:1569
 msgid "Removed track number from selected files."
 msgstr "Уклоњен је број нумере из изабраних датотека."
 
@@ -2129,7 +2127,7 @@ msgid "Repeat action for the remaining files"
 msgstr "Понови радњу за преостале датотеке"
 
 #. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2873 ../src/scan.c:181
+#: ../src/easytag.c:2873 ../src/scan_dialog.c:183
 msgid "Rename File and Directory"
 msgstr "Преименуј датотеку и директоријум"
 
@@ -2231,7 +2229,7 @@ msgstr "Грешка читања директоријума"
 msgid "Search in progress…"
 msgstr "Претрага је у току…"
 
-#: ../src/easytag.c:3393 ../src/et_core.c:2824
+#: ../src/easytag.c:3393 ../src/et_core.c:2864
 #, c-format
 msgid "File: '%s'"
 msgstr "Датотека: „%s“"
@@ -2286,162 +2284,160 @@ msgid "Select a directory to browse"
 msgstr "Изаберите директоријум за разгледање"
 
 #. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4412
+#: ../src/easytag.c:4411
 msgid "Tag selected files with this field"
 msgstr "Означи изабране датотеке овим пољем"
 
-#: ../src/easytag.c:4424 ../src/scan.c:2654
+#: ../src/easytag.c:4423 ../src/scan_dialog.c:2128
 msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
 msgstr "Преведи „_“ и „%20“ у размак"
 
-#: ../src/easytag.c:4431 ../src/scan.c:2656
+#: ../src/easytag.c:4430 ../src/scan_dialog.c:2130
 msgid "Convert ' ' to '_'"
 msgstr "Преведи „ “ у „_“"
 
-#: ../src/easytag.c:4442
+#: ../src/easytag.c:4441
 msgid "All uppercase"
 msgstr "Сва слова велика"
 
-#: ../src/easytag.c:4449
+#: ../src/easytag.c:4448
 msgid "All lowercase"
 msgstr "Сва слова мала"
 
-#: ../src/easytag.c:4456
+#: ../src/easytag.c:4455
 msgid "First letter uppercase"
 msgstr "Прво слово велико"
 
-#: ../src/easytag.c:4463
+#: ../src/easytag.c:4462
 msgid "First letter uppercase of each word"
 msgstr "Прво слово сваке речи велико"
 
-#: ../src/easytag.c:4474 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2754
+#: ../src/easytag.c:4473 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2228
 msgid "Remove spaces"
 msgstr "Уклони размаке"
 
-#: ../src/easytag.c:4481
+#: ../src/easytag.c:4480
 msgid "Insert space before uppercase letter"
 msgstr "Убаци размак пре великог слова"
 
-#: ../src/easytag.c:4488
+#: ../src/easytag.c:4487
 msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
 msgstr "Уклони дупле размаке или доње цртице"
 
-#: ../src/easytag.c:4495
+#: ../src/easytag.c:4494
 msgid "Remove all text"
 msgstr "Уклони сав текст"
 
-#: ../src/easytag.c:4514
+#: ../src/easytag.c:4513
 msgid "EasyTAG: Normal exit."
 msgstr "Лака ознака: Нормалан излаз."
 
-#: ../src/easytag.c:4566
+#: ../src/easytag.c:4565
 msgid "Do you want to save them before quitting?"
 msgstr "Да ли желите да их сачувате пре затварања?"
 
-#: ../src/easytag.c:4593
+#: ../src/easytag.c:4592
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Да ли заиста желите да изађете из програма?"
 
-#: ../src/et_core.c:510
+#: ../src/et_core.c:550
 #, c-format
 msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
 msgstr "Грешка читања ознаке из огг датотеке (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:539
+#: ../src/et_core.c:579
 #, c-format
-#| msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
 msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
 msgstr "Грешка читања ознаке из Опус датотеке (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:682
+#: ../src/et_core.c:722
 #, c-format
 msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
 msgstr "Самостално исправљање је примењено над датотеком „%s“."
 
-#: ../src/et_core.c:2707
+#: ../src/et_core.c:2747
 msgid "ID3 Tag"
 msgstr "ИД3 ознака"
 
-#: ../src/et_core.c:2713
+#: ../src/et_core.c:2753
 msgid "Ogg Vorbis Tag"
 msgstr "Огг Ворбис ознака"
 
-#: ../src/et_core.c:2719
+#: ../src/et_core.c:2759
 msgid "FLAC Vorbis Tag"
 msgstr "ФЛАЦ Ворбис ознака"
 
-#: ../src/et_core.c:2724
+#: ../src/et_core.c:2764
 msgid "APE Tag"
 msgstr "АПЕ ознака"
 
-#: ../src/et_core.c:2729
+#: ../src/et_core.c:2769
 msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
 msgstr "МП4/М4А/ААЦ ознака"
 
-#: ../src/et_core.c:2735
+#: ../src/et_core.c:2775
 msgid "Wavpack Tag"
 msgstr "Вејвпак ознака"
 
-#: ../src/et_core.c:2741
+#: ../src/et_core.c:2781
 msgid "Opus Tag"
 msgstr "Опус ознака"
 
-#: ../src/et_core.c:2761
+#: ../src/et_core.c:2801
 msgid "MP3 File"
 msgstr "МП3 датотека"
 
-#: ../src/et_core.c:2765
+#: ../src/et_core.c:2805
 msgid "MP2 File"
 msgstr "МП2 датотека"
 
-#: ../src/et_core.c:2771
+#: ../src/et_core.c:2811
 msgid "Ogg Vorbis File"
 msgstr "Огг Ворбис датотека"
 
-#: ../src/et_core.c:2777
+#: ../src/et_core.c:2817
 msgid "Speex File"
 msgstr "Спикс датотека"
 
-#: ../src/et_core.c:2783
+#: ../src/et_core.c:2823
 msgid "FLAC File"
 msgstr "ФЛАЦ датотека"
 
-#: ../src/et_core.c:2788
+#: ../src/et_core.c:2828
 msgid "MusePack File"
 msgstr "МјузПак датотека"
 
-#: ../src/et_core.c:2792
+#: ../src/et_core.c:2832
 msgid "Monkey's Audio File"
 msgstr "Монки аудио датотека"
 
-#: ../src/et_core.c:2797
+#: ../src/et_core.c:2837
 msgid "MP4/AAC File"
 msgstr "МП4/ААЦ датотека"
 
-#: ../src/et_core.c:2803
+#: ../src/et_core.c:2843
 msgid "Wavpack File"
 msgstr "Вејвпак датотека"
 
-#: ../src/et_core.c:2809
-#| msgid "MusePack File"
+#: ../src/et_core.c:2849
 msgid "Opus File"
 msgstr "Опус датотека"
 
-#: ../src/et_core.c:2868 ../src/et_core.c:2923
+#: ../src/et_core.c:2908 ../src/et_core.c:2963
 msgid "File not found"
 msgstr "Нисам нашао датотеку"
 
-#: ../src/et_core.c:2873
+#: ../src/et_core.c:2913
 #, c-format
 msgid "Cannot query file information (%s)"
 msgstr "Не могу да пропитам податке датотеке (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:2907
+#: ../src/et_core.c:2947
 msgid "Read-only file"
 msgstr "Датотека само за читање"
 
 #. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2971
+#: ../src/et_core.c:3011
 #, c-format
 msgid "One file"
 msgid_plural "%u files"
@@ -2450,14 +2446,14 @@ msgstr[1] "%u датотеке"
 msgstr[2] "%u датотека"
 msgstr[3] "Једна датотека"
 
-#: ../src/et_core.c:3175
+#: ../src/et_core.c:3215
 #, c-format
 msgid "Images (%d)"
 msgstr "Слике (%d)"
 
 #. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3217 ../src/flac_header.c:205
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
+#: ../src/et_core.c:3257 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:142
 #: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
 #: ../src/ogg_header.c:401 ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
 #, c-format
@@ -2465,29 +2461,29 @@ msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
 #. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3222 ../src/flac_header.c:210
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
+#: ../src/et_core.c:3262 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:147
 #: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
 #: ../src/ogg_header.c:406 ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/et_core.c:3368 ../src/scan.c:690
+#: ../src/et_core.c:3408 ../src/scan_dialog.c:688
 #, c-format
 msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
 msgstr ""
 "Не могу да претворим назив датотеке „%s“ у кодирање назива датотеке система"
 
-#: ../src/et_core.c:3370
+#: ../src/et_core.c:3410
 msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
 msgstr "Покушавам да поставим променљиву окружења Г_КОДИРАЊЕ_НАЗИВАДАТОТЕКЕ."
 
-#: ../src/et_core.c:3371 ../src/scan.c:692
+#: ../src/et_core.c:3411 ../src/scan_dialog.c:690
 msgid "Filename translation"
 msgstr "Превод назива датотеке"
 
-#: ../src/et_core.c:4076
+#: ../src/et_core.c:4116
 #, c-format
 msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
 msgstr "Грешка писања врсте ознаке %d у датотеку %s (%s)"
@@ -2496,7 +2492,7 @@ msgstr "Грешка писања врсте ознаке %d у датотеку
 #. Mode
 #. mpeg4ip library seems to always return -1
 #. Mode
-#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:411
+#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:153 ../src/ogg_header.c:411
 #: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
 msgid "Channels:"
 msgstr "Канала:"
@@ -2530,12 +2526,12 @@ msgstr "Грешка: Нисам успео да упишем напомене 
 msgid "Written tag of '%s'"
 msgstr "Уписана је ознака у „%s“"
 
-#: ../src/id3_tag.c:158
+#: ../src/id3_tag.c:205
 #, c-format
 msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
 msgstr "Грешка приликом читања датотеке: „%s“ (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:170
+#: ../src/id3_tag.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
@@ -2544,31 +2540,31 @@ msgstr ""
 "Следећа оштећена датотека „%s“ неће бити обрађена, зато што ће проузроковати "
 "грешку у ид3библ"
 
-#: ../src/id3_tag.c:172
+#: ../src/id3_tag.c:219
 msgid "Corrupted file"
 msgstr "Оштећена датотека"
 
-#: ../src/id3_tag.c:555
+#: ../src/id3_tag.c:592
 #, c-format
 msgid "Removed tag of '%s'"
 msgstr "Уклоњена је ознака из „%s“"
 
-#: ../src/id3_tag.c:559 ../src/id3_tag.c:659
+#: ../src/id3_tag.c:596 ../src/id3_tag.c:696
 #, c-format
 msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Грешка при уклањању ИД3в1 ознаке из „%s“ (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:561 ../src/id3_tag.c:631
+#: ../src/id3_tag.c:598 ../src/id3_tag.c:668
 #, c-format
 msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Грешка при уклањању ИД3в2 ознаке из „%s“ (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:580
+#: ../src/id3_tag.c:617
 #, c-format
 msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Грешка при ажурирању ИД3в2 ознаке у „%s“ (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:608
+#: ../src/id3_tag.c:645
 msgid ""
 "You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
 "version of id3lib is buggy"
@@ -2576,7 +2572,7 @@ msgstr ""
 "Покушали сте да сачувате ову ознаку у Уникоду али је откривено да ваше "
 "издање ид3библ има грашака"
 
-#: ../src/id3_tag.c:610
+#: ../src/id3_tag.c:647
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
@@ -2595,90 +2591,90 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Датотека: %s"
 
-#: ../src/id3_tag.c:617
+#: ../src/id3_tag.c:654
 msgid "Buggy id3lib"
 msgstr "Лоша ид3библ"
 
-#: ../src/id3_tag.c:651
+#: ../src/id3_tag.c:688
 #, c-format
 msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Грешка при промени ИД3в1 ознаке у „%s“ (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:665 ../src/id3v24_tag.c:1048
+#: ../src/id3_tag.c:702 ../src/id3v24_tag.c:1042
 #, c-format
 msgid "Updated tag of '%s'"
 msgstr "Ознака у „%s“ је ажурирана"
 
-#: ../src/id3_tag.c:684
+#: ../src/id3_tag.c:721
 msgid "No error reported"
 msgstr "Нису пријављене грешке"
 
-#: ../src/id3_tag.c:686
+#: ../src/id3_tag.c:723
 msgid "No available memory"
 msgstr "Нема доступне меморије"
 
-#: ../src/id3_tag.c:688
+#: ../src/id3_tag.c:725
 msgid "No data to parse"
 msgstr "Нема података за обраду"
 
-#: ../src/id3_tag.c:690
+#: ../src/id3_tag.c:727
 msgid "Improperly formatted data"
 msgstr "Неисправно обликовани подаци"
 
-#: ../src/id3_tag.c:692
+#: ../src/id3_tag.c:729
 msgid "No buffer to write to"
 msgstr "Нема међумеморије за упис"
 
-#: ../src/id3_tag.c:694
+#: ../src/id3_tag.c:731
 msgid "Buffer is too small"
 msgstr "Међумеморија је сувише мала"
 
-#: ../src/id3_tag.c:696
+#: ../src/id3_tag.c:733
 msgid "Invalid frame ID"
 msgstr "Неисправан ИД оквира"
 
-#: ../src/id3_tag.c:698
+#: ../src/id3_tag.c:735
 msgid "Requested field not found"
 msgstr "Затражено поље није нађено"
 
-#: ../src/id3_tag.c:700
+#: ../src/id3_tag.c:737
 msgid "Unknown field type"
 msgstr "Непозната врста поља"
 
-#: ../src/id3_tag.c:702
+#: ../src/id3_tag.c:739
 msgid "Tag is already attached to a file"
 msgstr "Ознака је већ прикачена датотеци"
 
-#: ../src/id3_tag.c:704
+#: ../src/id3_tag.c:741
 msgid "Invalid tag version"
 msgstr "Неисправно издање ознаке"
 
-#: ../src/id3_tag.c:706
+#: ../src/id3_tag.c:743
 msgid "No file to parse"
 msgstr "Нема датотеке за обраду"
 
-#: ../src/id3_tag.c:708
+#: ../src/id3_tag.c:745
 msgid "Attempting to write to a read-only file"
 msgstr "Покушавам да упишем у датотеку само за читање"
 
-#: ../src/id3_tag.c:710
+#: ../src/id3_tag.c:747
 msgid "Error in compression/uncompression"
 msgstr "Грешка при сажимању/распакивању"
 
-#: ../src/id3_tag.c:712
+#: ../src/id3_tag.c:749
 msgid "Unknown error message"
 msgstr "Непозната порука о грешци"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1316
+#: ../src/id3_tag.c:1353
 #, c-format
 msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
 msgstr "Грешка приликом стварања привремене датотеке: „%s“"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1323
+#: ../src/id3_tag.c:1360
 msgid "Error while creating temporary file"
 msgstr "Грешка приликом стварања привремене датотеке"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1343
+#: ../src/id3_tag.c:1380
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
 msgstr "Грешка приликом писања у датотеку: „%s“ (%s)"
@@ -2688,7 +2684,7 @@ msgstr "Грешка приликом писања у датотеку: „%s“
 #. * missing (not read for some reason) while reading from
 #. * the file.
 #.
-#: ../src/id3v24_tag.c:1503
+#: ../src/id3v24_tag.c:1497
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
 msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
@@ -2697,12 +2693,12 @@ msgstr[1] "Не могу да упишем ознаку у датотеку „%
 msgstr[2] "Не могу да упишем ознаку у датотеку „%s“ (%s бајтова недостаје)"
 msgstr[3] "Не могу да упишем ознаку у датотеку „%s“ (%s)"
 
-#: ../src/id3v24_tag.c:1524
+#: ../src/id3v24_tag.c:1518
 #, c-format
 msgid "Cannot save tag of file '%s'"
 msgstr "Не могу да сачувам ознаку датотеке „%s“"
 
-#: ../src/id3v24_tag.c:1535
+#: ../src/id3v24_tag.c:1529
 #, c-format
 msgid "Size error while saving tag of '%s'"
 msgstr "Грешка величине при чувању ознаке за „%s“"
@@ -2711,54 +2707,54 @@ msgstr "Грешка величине при чувању ознаке за „%
 msgid "Log"
 msgstr "Дневник измена"
 
-#: ../src/misc.c:719
+#: ../src/misc.c:720
 msgid "You must type a program name"
 msgstr "Морате да унесете назив програма"
 
-#: ../src/misc.c:720
+#: ../src/misc.c:721
 msgid "Program Name Error"
 msgstr "Грешка назива програма"
 
-#: ../src/misc.c:799
+#: ../src/misc.c:800
 #, c-format
 msgid "Executed command: %s"
 msgstr "Извршена наредба: „%s“"
 
-#: ../src/misc.c:806
+#: ../src/misc.c:807
 #, c-format
 msgid "Failed to launch program: %s"
 msgstr "Нисам успео да покренем програм: %s"
 
-#: ../src/misc.c:823
+#: ../src/misc.c:824
 msgid "Select File"
 msgstr "Изаберите датотеку"
 
-#: ../src/misc.c:829
+#: ../src/misc.c:830
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Изаберите директоријум"
 
-#: ../src/misc.c:1141
+#: ../src/misc.c:1142
 msgid "Generate Playlist"
 msgstr "Начини списак нумера"
 
-#: ../src/misc.c:1165
+#: ../src/misc.c:1166
 msgid "M3U Playlist Name"
 msgstr "Назив М3У списка нумера"
 
-#: ../src/misc.c:1180
+#: ../src/misc.c:1181
 msgid "Use directory name"
 msgstr "Користи назив директоријума"
 
 #. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1197
+#: ../src/misc.c:1198
 msgid "Playlist Options"
 msgstr "Опције списка нумера"
 
-#: ../src/misc.c:1203
+#: ../src/misc.c:1204
 msgid "Include only the selected files"
 msgstr "Укључи само изабране датотеке"
 
-#: ../src/misc.c:1206
+#: ../src/misc.c:1207
 msgid ""
 "If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
 "Else, all the files will be written."
@@ -2766,80 +2762,80 @@ msgstr ""
 "Уколико је активирано, само изабране датотеке ће бити уписане у списак "
 "нумера. У супротном, све датотеке ће бити уписане."
 
-#: ../src/misc.c:1209
+#: ../src/misc.c:1210
 msgid "Use full path for files in playlist"
 msgstr "Користи пуне путање за датотеке у списку нумера"
 
-#: ../src/misc.c:1212
+#: ../src/misc.c:1213
 msgid "Use relative path for files in playlist"
 msgstr "Користи релативне путање за датотеке у списку нумера"
 
 #. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1218
+#: ../src/misc.c:1219
 msgid "Create playlist in the parent directory"
 msgstr "Начини списак нумера у родитељском директоријуму"
 
-#: ../src/misc.c:1221
+#: ../src/misc.c:1222
 msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
 msgstr ""
 "Уколико је активирано, списак нумера ће бити начињен у родитељском "
 "директоријуму."
 
 #. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1225
+#: ../src/misc.c:1226
 msgid "Use DOS directory separator"
 msgstr "Користи ДОС-ов раздвајач датотека"
 
-#: ../src/misc.c:1231
+#: ../src/misc.c:1232
 msgid ""
 "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
 "'\\'."
 msgstr ""
 "Ова опција мења УНИКС-ов раздвајач датотека „/“ у ДОС-ов раздвајач „\\“."
 
-#: ../src/misc.c:1240
+#: ../src/misc.c:1241
 msgid "Playlist Content"
 msgstr "Садржај списка нумера"
 
-#: ../src/misc.c:1246
+#: ../src/misc.c:1247
 msgid "Write only list of files"
 msgstr "Упиши само списак датотека"
 
-#: ../src/misc.c:1250
+#: ../src/misc.c:1251
 msgid "Write info using filename"
 msgstr "Упиши информације користећи назив датотеке"
 
-#: ../src/misc.c:1253
+#: ../src/misc.c:1254
 msgid "Write info using:"
 msgstr "Упиши информације користећи:"
 
-#: ../src/misc.c:1467
+#: ../src/misc.c:1468
 #, c-format
 msgid "Cannot write playlist file '%s'"
 msgstr "Не могу да запишем датотеку списка нумера „%s“"
 
-#: ../src/misc.c:1471
+#: ../src/misc.c:1472
 msgid "Playlist File Error"
 msgstr "Грешка датотеке списка нумера"
 
-#: ../src/misc.c:1479
+#: ../src/misc.c:1480
 #, c-format
 msgid "Written playlist file '%s'"
 msgstr "Датотека списка нумера „%s“ је записана"
 
-#: ../src/misc.c:1543 ../src/scan.c:3239 ../src/scan.c:3301
+#: ../src/misc.c:1544 ../src/scan_dialog.c:2713 ../src/scan_dialog.c:2775
 msgid "Invalid scanner mask"
 msgstr "Неисправна маска прегледача"
 
-#: ../src/misc.c:1907
+#: ../src/misc.c:1908
 msgid "CD"
 msgstr "ЦД"
 
-#: ../src/misc.c:1929
+#: ../src/misc.c:1930
 msgid "Find Files"
 msgstr "Пронађите датотеке"
 
-#: ../src/misc.c:1961
+#: ../src/misc.c:1962
 msgid ""
 "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
 msgstr ""
@@ -2847,13 +2843,13 @@ msgstr ""
 "све датотеке."
 
 #. Where...
-#: ../src/misc.c:1967
+#: ../src/misc.c:1968
 msgid "In:"
 msgstr "У:"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
 #. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1972
+#: ../src/misc.c:1973
 msgid "the Filename"
 msgstr "називу датотеке"
 
@@ -2862,20 +2858,20 @@ msgstr "називу датотеке"
 #. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
 #. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
 #.
-#: ../src/misc.c:1978
+#: ../src/misc.c:1979
 msgid "the Tag"
 msgstr "ознаци"
 
 #. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1989 ../src/prefs.c:335
+#: ../src/misc.c:1990 ../src/prefs.c:335
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Разликуј величину слова"
 
-#: ../src/misc.c:2216
+#: ../src/misc.c:2217
 msgid "Ready to search…"
 msgstr "Спреман сам за претрагу…"
 
-#: ../src/misc.c:2436
+#: ../src/misc.c:2437
 #, c-format
 msgid "Found one file"
 msgid_plural "Found %d files"
@@ -2884,63 +2880,63 @@ msgstr[1] "Пронашао сам %d датотеке"
 msgstr[2] "Пронашао сам %d датотека"
 msgstr[3] "Пронашао сам: %d датотеку/е/а"
 
-#: ../src/misc.c:2721
+#: ../src/misc.c:2722
 msgid "Load Filenames From a Text File"
 msgstr "Учитај називе датотека из текстуалне датотеке"
 
-#: ../src/misc.c:2750
+#: ../src/misc.c:2751
 msgid "File:"
 msgstr "Датотека:"
 
 #. Button 'load'
 #. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2769
+#: ../src/misc.c:2770
 msgid " Load "
 msgstr " Учитај "
 
-#: ../src/misc.c:2787
+#: ../src/misc.c:2788
 msgid "Content of Text File"
 msgstr "Садржај текстуалне датотеке"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2808 ../src/misc.c:2903
+#: ../src/misc.c:2809 ../src/misc.c:2904
 msgid "Insert a blank line before the selected line"
 msgstr "Уметни празан ред пре изабраног"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
+#: ../src/misc.c:2818 ../src/misc.c:2913
 msgid "Delete the selected line"
 msgstr "Обриши изабрани ред"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921 ../src/misc.c:3407
+#: ../src/misc.c:2827 ../src/misc.c:2922 ../src/misc.c:3408
 msgid "Delete all blank lines"
 msgstr "Обриши све пране редове"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2933
+#: ../src/misc.c:2839 ../src/misc.c:2934
 msgid "Move up the selected line"
 msgstr "Помери горе изабрани ред"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2847 ../src/misc.c:2942
+#: ../src/misc.c:2848 ../src/misc.c:2943
 msgid "Move down the selected line"
 msgstr "Помери доле изабрани ред"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2859 ../src/misc.c:2954 ../src/misc.c:3431
+#: ../src/misc.c:2860 ../src/misc.c:2955 ../src/misc.c:3432
 msgid "Reload"
 msgstr "Освежи"
 
-#: ../src/misc.c:2881
+#: ../src/misc.c:2882
 msgid "List of Files"
 msgstr "Списак датотека"
 
-#: ../src/misc.c:2976
+#: ../src/misc.c:2977
 msgid "Selected line:"
 msgstr "Изабрани ред:"
 
-#: ../src/misc.c:2994
+#: ../src/misc.c:2995
 msgid ""
 "When activating this option, after loading the filenames, the current "
 "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2948,34 +2944,34 @@ msgstr ""
 "Покретањем ове опције, након учитавања назива датотека, тренутно изабрани "
 "прегледач ће бити покренут (прозор прегледача мора бити отворен)."
 
-#: ../src/misc.c:3081
+#: ../src/misc.c:3082
 #, c-format
 msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
 msgstr "Не могу да преузмем податке о датотеци (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3143
+#: ../src/misc.c:3144
 #, c-format
 msgid "Can't open file '%s' (%s)"
 msgstr "Не могу да отворим датотеку „%s“ (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3179
+#: ../src/misc.c:3180
 #, c-format
 msgid "Error reading file (%s)"
 msgstr "Грешка читања датотеке (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3395
+#: ../src/misc.c:3396
 msgid "Insert a blank line"
 msgstr "Уметните празан ред"
 
-#: ../src/misc.c:3401
+#: ../src/misc.c:3402
 msgid "Delete this line"
 msgstr "Обришите овај ред"
 
-#: ../src/misc.c:3416
+#: ../src/misc.c:3417
 msgid "Move up this line"
 msgstr "Померите на горе овај ред"
 
-#: ../src/misc.c:3422
+#: ../src/misc.c:3423
 msgid "Move down this line"
 msgstr "Померите на доле овај ред"
 
@@ -2985,26 +2981,26 @@ msgstr "Померите на доле овај ред"
 msgid "Profile:"
 msgstr "Профил:"
 
-#: ../src/mp4_header.c:63 ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
+#: ../src/mp4_header.cc:60 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:284
 msgid "MP4 format invalid"
 msgstr "МП4 запис је неисправан"
 
-#: ../src/mp4_header.c:72 ../src/mp4_tag.c:74
+#: ../src/mp4_header.cc:68
 #, c-format
 msgid "File contains no audio track: '%s'"
 msgstr "Датотека не садржи звучну нумеру: „%s“"
 
-#: ../src/mp4_header.c:82
+#: ../src/mp4_header.cc:79
 #, c-format
 msgid "Error reading properties from file: '%s'"
 msgstr "Грешка читања својстава из датотеке: „%s“"
 
-#: ../src/mp4_header.c:132 ../src/mpeg_header.c:204
+#: ../src/mp4_header.cc:140 ../src/mpeg_header.c:204
 #, c-format
 msgid "~%d kb/s"
 msgstr "~%d kb/s"
 
-#: ../src/mp4_tag.c:85 ../src/mp4_tag.c:194
+#: ../src/mp4_tag.cc:101 ../src/mp4_tag.cc:293
 #, c-format
 msgid "Error reading tags from file: '%s'"
 msgstr "Грешка читања ознака из датотеке: „%s“"
@@ -3084,12 +3080,12 @@ msgstr "Грешка: Нисам успео да отворим датотеку
 msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
 msgstr "Упозорење: Огг Ворбис датотека „%s“ садржи ИД3в2 ознаку."
 
-#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1257
+#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1258
 #, c-format
 msgid "Error with 'loader_write': %s"
 msgstr "Грешка са „учитавач_запиши“: %s"
 
-#: ../src/ogg_tag.c:1050 ../src/picture.c:1180
+#: ../src/ogg_tag.c:1050 ../src/picture.c:1181
 #, c-format
 msgid "Error with 'loader_close': %s"
 msgstr "Грешка са „учитавач_затвори“: %s"
@@ -3121,11 +3117,11 @@ msgstr "Датотека слике је учитана"
 msgid "Add Images"
 msgstr "Додај слике"
 
-#: ../src/picture.c:514 ../src/picture.c:874
+#: ../src/picture.c:514 ../src/picture.c:875
 msgid "All Files"
 msgstr "Све датотеке"
 
-#: ../src/picture.c:520 ../src/picture.c:880
+#: ../src/picture.c:520 ../src/picture.c:881
 msgid "PNG and JPEG"
 msgstr "ПНГ и ЈПЕГ"
 
@@ -3134,129 +3130,129 @@ msgstr "ПНГ и ЈПЕГ"
 msgid "Image Properties %d/%d"
 msgstr "Својства слике %d/%d"
 
-#: ../src/picture.c:675
+#: ../src/picture.c:677
 msgid "Image Type"
 msgstr "Врста слике"
 
 #. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:734
+#: ../src/picture.c:735
 msgid "Image Description:"
 msgstr "Опис слике:"
 
-#: ../src/picture.c:861
+#: ../src/picture.c:862
 #, c-format
 msgid "Save Image %d/%d"
 msgstr "Сачувај слику %d/%d"
 
-#: ../src/picture.c:1021
+#: ../src/picture.c:1022
 msgid "JPEG image"
 msgstr "ЈПЕГ слика"
 
-#: ../src/picture.c:1023
+#: ../src/picture.c:1024
 msgid "PNG image"
 msgstr "ПНГ слика"
 
-#: ../src/picture.c:1025
+#: ../src/picture.c:1026
 msgid "GIF image"
 msgstr "ГИФ слика"
 
-#: ../src/picture.c:1027
+#: ../src/picture.c:1028
 msgid "Unknown image"
 msgstr "Непозната слика"
 
-#: ../src/picture.c:1039
+#: ../src/picture.c:1040
 msgid "32x32 pixel PNG file icon"
 msgstr "ПНГ иконица, 32x32 тачкица"
 
-#: ../src/picture.c:1041
+#: ../src/picture.c:1042
 msgid "Other file icon"
 msgstr "Остале иконице датотеке"
 
-#: ../src/picture.c:1043
+#: ../src/picture.c:1044
 msgid "Cover (front)"
 msgstr "Омот (лице)"
 
-#: ../src/picture.c:1045
+#: ../src/picture.c:1046
 msgid "Cover (back)"
 msgstr "Омот (полеђина)"
 
-#: ../src/picture.c:1047
+#: ../src/picture.c:1048
 msgid "Leaflet page"
 msgstr "Страна са летком"
 
-#: ../src/picture.c:1049
+#: ../src/picture.c:1050
 msgid "Media (e.g. label side of CD)"
 msgstr "Медијум (нпр. страна са натписом ЦД-а)"
 
-#: ../src/picture.c:1051
+#: ../src/picture.c:1052
 msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
 msgstr "Водећи уметник/водећи извођач/солиста"
 
-#: ../src/picture.c:1053
+#: ../src/picture.c:1054
 msgid "Artist/performer"
 msgstr "Уметник/Извођач"
 
-#: ../src/picture.c:1055
+#: ../src/picture.c:1056
 msgid "Conductor"
 msgstr "Диригент"
 
-#: ../src/picture.c:1057
+#: ../src/picture.c:1058
 msgid "Band/Orchestra"
 msgstr "Бенд/Оркестар"
 
-#: ../src/picture.c:1061
+#: ../src/picture.c:1062
 msgid "Lyricist/text writer"
 msgstr "Писац текстова"
 
-#: ../src/picture.c:1063
+#: ../src/picture.c:1064
 msgid "Recording location"
 msgstr "Место снимања"
 
-#: ../src/picture.c:1065
+#: ../src/picture.c:1066
 msgid "During recording"
 msgstr "У току снимања"
 
-#: ../src/picture.c:1067
+#: ../src/picture.c:1068
 msgid "During performance"
 msgstr "У току извођења"
 
-#: ../src/picture.c:1069
+#: ../src/picture.c:1070
 msgid "Movie/video screen capture"
 msgstr "Филм/Видео запис"
 
-#: ../src/picture.c:1071
+#: ../src/picture.c:1072
 msgid "A bright colored fish"
 msgstr "Светло обојена риба"
 
-#: ../src/picture.c:1073
+#: ../src/picture.c:1074
 msgid "Illustration"
 msgstr "Илустрација"
 
-#: ../src/picture.c:1075
+#: ../src/picture.c:1076
 msgid "Band/Artist logotype"
 msgstr "Лого бенда/извођача"
 
-#: ../src/picture.c:1077
+#: ../src/picture.c:1078
 msgid "Publisher/studio logotype"
 msgstr "Лого издавача/студија"
 
-#: ../src/picture.c:1081
+#: ../src/picture.c:1082
 msgid "Unknown image type"
 msgstr "Непозната врста слике"
 
-#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1122
+#: ../src/picture.c:1112 ../src/picture.c:1123
 msgid "pixels"
 msgstr "тачкица"
 
-#: ../src/picture.c:1112 ../src/picture.c:1123
+#: ../src/picture.c:1113 ../src/picture.c:1124
 msgid "Type"
 msgstr "Врста"
 
-#: ../src/picture.c:1124
+#: ../src/picture.c:1125
 msgid "Description"
 msgstr "Опис"
 
-#: ../src/picture.c:1240
+#: ../src/picture.c:1241
 msgid ""
 "Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
 "how to create the image buffer."
@@ -3264,18 +3260,18 @@ msgstr ""
 "Не могу да прикажем слику јер је недовољно података учитано да бих знао како "
 "да направим међумеморију слике."
 
-#: ../src/picture.c:1247
+#: ../src/picture.c:1248
 msgid "Cannot display the image"
 msgstr "Не могу да прикажем слику"
 
-#: ../src/picture.c:1249
+#: ../src/picture.c:1250
 msgid ""
 "Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
 msgstr ""
 "Није прочитано довољно података да бих одредио како да направим међумеморију "
 "слике."
 
-#: ../src/picture.c:1251
+#: ../src/picture.c:1252
 msgid "Load Image File"
 msgstr "Учитај датотеку слике"
 
@@ -4237,16 +4233,17 @@ msgstr "Име корисника за сервер посредника."
 msgid "User Password:"
 msgstr "Лозинка:"
 
-#: ../src/prefs.c:1337
-msgid "Password of user for the the proxy server."
-msgstr "Лозинка корисника за сервер посредника."
+#: ../src/prefs.c:1338
+#| msgid "Password of user for the the proxy server."
+msgid "Password of user for the proxy server."
+msgstr "Корисникча лозинка за посреднички сервер."
 
 #. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1342
+#: ../src/prefs.c:1343
 msgid "Track Name List"
 msgstr "Списак назива нумера"
 
-#: ../src/prefs.c:1349
+#: ../src/prefs.c:1350
 msgid ""
 "Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
 "below)"
@@ -4254,7 +4251,7 @@ msgstr ""
 "Изабери одговарајућу аудио датотеку (судећи према месту или ДЛМ-у уколико је "
 "активирано испод)"
 
-#: ../src/prefs.c:1353
+#: ../src/prefs.c:1354
 msgid ""
 "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
 "corresponding audio file in the main list will be also selected."
@@ -4263,7 +4260,7 @@ msgstr ""
 "аудио датотека у главном списку ће такође бити изабрана."
 
 #. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1358
+#: ../src/prefs.c:1359
 msgid ""
 "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
 "files (using filename)"
@@ -4274,66 +4271,66 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Confirmation
 #.
-#: ../src/prefs.c:1373
+#: ../src/prefs.c:1374
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Потврде"
 
-#: ../src/prefs.c:1378
+#: ../src/prefs.c:1379
 msgid "Confirm exit from program"
 msgstr "Потврди излазак из програма"
 
-#: ../src/prefs.c:1381
+#: ../src/prefs.c:1382
 msgid ""
 "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
 "program."
 msgstr ""
 "Уколико је активирано, отвара се окно за потврду пре изласка из програма."
 
-#: ../src/prefs.c:1384
+#: ../src/prefs.c:1385
 msgid "Confirm writing of file tag"
 msgstr "Потврди упис ознаке датотеке"
 
-#: ../src/prefs.c:1388
+#: ../src/prefs.c:1389
 msgid "Confirm renaming of file"
 msgstr "Потврди преименовање датотеке"
 
-#: ../src/prefs.c:1392
+#: ../src/prefs.c:1393
 msgid "Confirm deleting of file"
 msgstr "Потврди брисање датотеке"
 
-#: ../src/prefs.c:1396
+#: ../src/prefs.c:1397
 msgid "Confirm writing of playlist"
 msgstr "Потврди записивање списка нумера"
 
-#: ../src/prefs.c:1400
+#: ../src/prefs.c:1401
 msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
 msgstr "Потврди промену директоријума када има несачуваних измена"
 
 #. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1438
+#: ../src/prefs.c:1439
 #, c-format
 msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
 msgstr "(Пример: %.*d_-_Назив_нумере_1.mp3)"
 
 #. Translators: please do NOT translate '%.*d' in this string.
-#: ../src/prefs.c:1471
+#: ../src/prefs.c:1472
 #, c-format
 msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
 msgstr "(Пример: диск_%.*d_од_10_—_Назив_нумере_1.mp3)"
 
-#: ../src/prefs.c:1613 ../src/setting.c:904
+#: ../src/prefs.c:1614 ../src/setting.c:904
 msgid "Configuration saved"
 msgstr "Поставке су сачуване"
 
-#: ../src/prefs.c:1621
+#: ../src/prefs.c:1622
 msgid "Configuration unchanged"
 msgstr "Поставке нису мењане"
 
-#: ../src/prefs.c:1712
+#: ../src/prefs.c:1713
 msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
 msgstr "Изабрана путања за „Основна путања до датотека“ није исправна"
 
-#: ../src/prefs.c:1714
+#: ../src/prefs.c:1715
 #, c-format
 msgid ""
 "Path: '%s'\n"
@@ -4342,94 +4339,94 @@ msgstr ""
 "Путања: „%s“\n"
 "Грешка: %s"
 
-#: ../src/prefs.c:1716
+#: ../src/prefs.c:1717
 msgid "Invalid Path Error"
 msgstr "Грешка неисправне путање"
 
-#: ../src/prefs.c:1830
+#: ../src/prefs.c:1831
 #, c-format
 msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
 msgstr "Не могу да пронађем програм за пуштање звука „%s“"
 
-#: ../src/prefs.c:1832
+#: ../src/prefs.c:1833
 msgid "Audio Player Error"
 msgstr "Грешка програма за пуштање звука"
 
-#: ../src/scan.c:180
+#: ../src/scan_dialog.c:182
 msgid "Fill Tag"
 msgstr "Попуни ознаку"
 
-#: ../src/scan.c:358
+#: ../src/scan_dialog.c:356
 #, c-format
 msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
 msgstr "Не могу да срачунам ЦРЦ вредност датотеке (%s)"
 
-#: ../src/scan.c:373
+#: ../src/scan_dialog.c:371
 msgid "Tag successfully scanned"
 msgstr "Ознака је успешно скенирана"
 
-#: ../src/scan.c:375
+#: ../src/scan_dialog.c:373
 #, c-format
 msgid "Tag successfully scanned: %s"
 msgstr "Ознака је успешно скенирана: %s"
 
-#: ../src/scan.c:416
+#: ../src/scan_dialog.c:414
 #, c-format
 msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
 msgstr ""
 "Прегледач ознаке: чудно… проширење „%s“ није нађено у називу датотеке „%s“"
 
-#: ../src/scan.c:498 ../src/scan.c:527
+#: ../src/scan_dialog.c:496 ../src/scan_dialog.c:525
 #, c-format
 msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
 msgstr "Грешка прегледача: не могу да нађем раздвајач „%s“ у „%s“"
 
-#: ../src/scan.c:714
+#: ../src/scan_dialog.c:712
 msgid "New filename successfully scanned"
 msgstr "Нови назив датотеке је успешно скениран"
 
-#: ../src/scan.c:717
+#: ../src/scan_dialog.c:715
 #, c-format
 msgid "New filename successfully scanned: %s"
 msgstr "Нови назив датотеке је успешно скениран: %s"
 
-#: ../src/scan.c:1821
+#: ../src/scan_dialog.c:1632
 #, c-format
 msgid "Error while processing fields: %s"
 msgstr "Грешка приликом обраде поља: %s"
 
 #. The window
-#: ../src/scan.c:2328
+#: ../src/scan_dialog.c:1802
 msgid "Tag and Filename Scan"
 msgstr "Прегледач ознака и назива датотека"
 
 #. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2337
+#: ../src/scan_dialog.c:1811
 msgid "Scan Files"
 msgstr "Прегледај датотеке"
 
 #. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2365
+#: ../src/scan_dialog.c:1839
 msgid "Scanner:"
 msgstr "Прегледач:"
 
-#: ../src/scan.c:2386
+#: ../src/scan_dialog.c:1860
 msgid "Select the type of scanner to use"
 msgstr "Изабери врсту прегледача за употребу"
 
-#: ../src/scan.c:2395
+#: ../src/scan_dialog.c:1869
 msgid "Scanner Preferences"
 msgstr "Поставке прегледача"
 
-#: ../src/scan.c:2404
+#: ../src/scan_dialog.c:1878
 msgid "Show / Hide Masks Editor"
 msgstr "Прикажи / Сакриј уређивач маски"
 
-#: ../src/scan.c:2414
+#: ../src/scan_dialog.c:1888
 msgid "Show / Hide Legend"
 msgstr "Прикажи / Сакриј легенду"
 
-#: ../src/scan.c:2444
+#: ../src/scan_dialog.c:1918
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
 "path. Used to fill in tag fields"
@@ -4438,15 +4435,15 @@ msgstr ""
 "датотеке и путање. Користи се за попуњавање поља ознака."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2468
+#: ../src/scan_dialog.c:1942
 msgid "Fill tag preview"
 msgstr "Преглед попуњавања ознаке"
 
-#: ../src/scan.c:2498
+#: ../src/scan_dialog.c:1972
 msgid "Prefix mask with current path"
 msgstr "Маска префикса са тренутном путањом"
 
-#: ../src/scan.c:2512
+#: ../src/scan_dialog.c:1986
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
 "to rename the file.\n"
@@ -4459,15 +4456,15 @@ msgstr ""
 "супротном је релативна према старој путањи."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2537
+#: ../src/scan_dialog.c:2011
 msgid "Rename file preview"
 msgstr "Преглед преименовања датотеке"
 
-#: ../src/scan.c:2556
+#: ../src/scan_dialog.c:2030
 msgid "Select fields:"
 msgstr "Изабери поља:"
 
-#: ../src/scan.c:2559
+#: ../src/scan_dialog.c:2033
 msgid ""
 "The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
 "those which interest you"
@@ -4476,134 +4473,134 @@ msgstr ""
 "вам требају."
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2563
+#: ../src/scan_dialog.c:2037
 msgid "F"
 msgstr "Д"
 
-#: ../src/scan.c:2565
+#: ../src/scan_dialog.c:2039
 msgid "Process filename field"
 msgstr "Обрадите поље назива датотеке"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2567
+#: ../src/scan_dialog.c:2041
 msgid "T"
 msgstr "Н"
 
-#: ../src/scan.c:2568
+#: ../src/scan_dialog.c:2042
 msgid "Process title field"
 msgstr "Обрадите поље наслова"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2570
+#: ../src/scan_dialog.c:2044
 msgid "Ar"
 msgstr "И"
 
-#: ../src/scan.c:2571
+#: ../src/scan_dialog.c:2045
 msgid "Process file artist field"
 msgstr "Обрадите поље извођача"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2573
+#: ../src/scan_dialog.c:2047
 msgid "AA"
 msgstr "ИА"
 
-#: ../src/scan.c:2574
+#: ../src/scan_dialog.c:2048
 msgid "Process album artist field"
 msgstr "Обрадите поље извођача албума"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2576
+#: ../src/scan_dialog.c:2050
 msgid "Al"
 msgstr "А"
 
-#: ../src/scan.c:2577
+#: ../src/scan_dialog.c:2051
 msgid "Process album field"
 msgstr "Обрадите поље албума"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2579
+#: ../src/scan_dialog.c:2053
 msgid "G"
 msgstr "Ж"
 
-#: ../src/scan.c:2580
+#: ../src/scan_dialog.c:2054
 msgid "Process genre field"
 msgstr "Обрадите поље жанра"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2582
+#: ../src/scan_dialog.c:2056
 msgid "Cm"
 msgstr "Нп"
 
-#: ../src/scan.c:2583
+#: ../src/scan_dialog.c:2057
 msgid "Process comment field"
 msgstr "Обрадите поље коментара"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2585
+#: ../src/scan_dialog.c:2059
 msgid "Cp"
 msgstr "Кп"
 
-#: ../src/scan.c:2586
+#: ../src/scan_dialog.c:2060
 msgid "Process composer field"
 msgstr "Обрадите поље композитора"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2588
+#: ../src/scan_dialog.c:2062
 msgid "O"
 msgstr "О"
 
-#: ../src/scan.c:2589
+#: ../src/scan_dialog.c:2063
 msgid "Process original artist field"
 msgstr "Обрадите поље оригиналног извођача"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2591
+#: ../src/scan_dialog.c:2065
 msgid "Cr"
 msgstr "Ап"
 
-#: ../src/scan.c:2592
+#: ../src/scan_dialog.c:2066
 msgid "Process copyright field"
 msgstr "Обрадите поље ауторских права"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2594
+#: ../src/scan_dialog.c:2068
 msgid "U"
 msgstr "Ад"
 
-#: ../src/scan.c:2595
+#: ../src/scan_dialog.c:2069
 msgid "Process URL field"
 msgstr "Обрадите поље адресе"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2597
+#: ../src/scan_dialog.c:2071
 msgid "E"
 msgstr "Кд"
 
-#: ../src/scan.c:2598
+#: ../src/scan_dialog.c:2072
 msgid "Process encoder name field"
 msgstr "Обрадите поље назива енкодера"
 
-#: ../src/scan.c:2642
+#: ../src/scan_dialog.c:2116
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Преокрени избор"
 
-#: ../src/scan.c:2649
+#: ../src/scan_dialog.c:2123
 msgid "Select/Unselect all"
 msgstr "Означи/одзначи све"
 
-#: ../src/scan.c:2664
+#: ../src/scan_dialog.c:2138
 msgid "Convert:"
 msgstr "Претвори:"
 
-#: ../src/scan.c:2666
+#: ../src/scan_dialog.c:2140
 msgid "to: "
 msgstr "у: "
 
-#: ../src/scan.c:2673
+#: ../src/scan_dialog.c:2147
 msgid "Do not convert"
 msgstr "Не претварај"
 
-#: ../src/scan.c:2692
+#: ../src/scan_dialog.c:2166
 msgid ""
 "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
 "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4611,7 +4608,7 @@ msgstr ""
 "Доње цртице и знак „%20“ између речи ће бити замењени размаком. На пример "
 "„Текст%20у%20неком_пољу“ ће постати „Текст у неком пољу“."
 
-#: ../src/scan.c:2695
+#: ../src/scan_dialog.c:2169
 msgid ""
 "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
 "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4619,38 +4616,38 @@ msgstr ""
 "Размак између речи биће замењен доњом цртицом. На пример „Текст у неком "
 "пољу“ ће постати „Текст_у_неком_пољу“."
 
-#: ../src/scan.c:2698
+#: ../src/scan_dialog.c:2172
 msgid ""
 "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
 msgstr ""
 "Замените једну ниску другом. Знајте да је претрага осетљива на величину "
 "слова."
 
-#: ../src/scan.c:2705
+#: ../src/scan_dialog.c:2179
 msgid "Capitalize all"
 msgstr "Сва слова велика"
 
-#: ../src/scan.c:2707
+#: ../src/scan_dialog.c:2181
 msgid "Lowercase all"
 msgstr "Сва слова мала"
 
-#: ../src/scan.c:2709
+#: ../src/scan_dialog.c:2183
 msgid "Capitalize first letter"
 msgstr "Прво слово велико"
 
-#: ../src/scan.c:2711
+#: ../src/scan_dialog.c:2185
 msgid "Capitalize the first letter of each word"
 msgstr "Прво слово сваке речи велико"
 
-#: ../src/scan.c:2712
+#: ../src/scan_dialog.c:2186
 msgid "Detect Roman numerals"
 msgstr "Откриј римске бројеве"
 
-#: ../src/scan.c:2714
+#: ../src/scan_dialog.c:2188
 msgid "Do not change capitalization"
 msgstr "Не мењај величину слова"
 
-#: ../src/scan.c:2736
+#: ../src/scan_dialog.c:2210
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
 "entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4658,7 +4655,7 @@ msgstr ""
 "Све речи у пољима испиши великим словима. На пример „Текст У НЕКОМ пољу“ ће "
 "постати „ТЕКСТ У НЕКОМ ПОЉУ“."
 
-#: ../src/scan.c:2739
+#: ../src/scan_dialog.c:2213
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
 "entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4666,7 +4663,7 @@ msgstr ""
 "Све речи у пољима испиши малим словима. На пример „ТЕКСТ У неком пољу“ ће "
 "постати „текст у неком пољу“."
 
-#: ../src/scan.c:2742
+#: ../src/scan_dialog.c:2216
 msgid ""
 "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4674,7 +4671,7 @@ msgstr ""
 "Прво слово сваког поља промени у велико. На пример „текст У Неком ПОЉУ“ ће "
 "постати „Текст у неком пољу“."
 
-#: ../src/scan.c:2745
+#: ../src/scan_dialog.c:2219
 msgid ""
 "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4682,7 +4679,7 @@ msgstr ""
 "Свако прво слово речи у пољима промени у велико. На пример „Текст у неком "
 "ПОЉУ“ ће постати „Текст У Неком Пољу“."
 
-#: ../src/scan.c:2748
+#: ../src/scan_dialog.c:2222
 msgid ""
 "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
 "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4690,19 +4687,19 @@ msgstr ""
 "Приморава претварање римских бројева у велика слова. На пример „ix. текст у "
 "неком пољу“ ће постати „IX. текст у неком пољу“."
 
-#: ../src/scan.c:2756
+#: ../src/scan_dialog.c:2230
 msgid "Insert a space before uppercase letters"
 msgstr "Убаци размак пре великог слова"
 
-#: ../src/scan.c:2758
+#: ../src/scan_dialog.c:2232
 msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
 msgstr "Уклони дупле размаке и доње цртице"
 
-#: ../src/scan.c:2760
+#: ../src/scan_dialog.c:2234
 msgid "Do not change word separators"
 msgstr "Не мењај раздвајаче речи"
 
-#: ../src/scan.c:2774
+#: ../src/scan_dialog.c:2248
 msgid ""
 "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
 "after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4710,7 +4707,7 @@ msgstr ""
 "Уклања све размаке између речи. На пример „Текст У Неком Пољу“ ће постати "
 "„ТекстУНекомПољу“."
 
-#: ../src/scan.c:2777
+#: ../src/scan_dialog.c:2251
 msgid ""
 "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
 "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4718,7 +4715,7 @@ msgstr ""
 "Додаје размак пре сваког великог слова. На пример „ТекстУНекомПољу“ ће "
 "постати „Текст У Неком Пољу“."
 
-#: ../src/scan.c:2780
+#: ../src/scan_dialog.c:2254
 msgid ""
 "Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
 "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4729,141 +4726,141 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Frame to display codes legend
 #.
-#: ../src/scan.c:2787
+#: ../src/scan_dialog.c:2261
 msgid "Legend"
 msgstr "Легенда"
 
-#: ../src/scan.c:2793
+#: ../src/scan_dialog.c:2267
 #, c-format
 msgid "%a: artist"
 msgstr "%a: извођач"
 
-#: ../src/scan.c:2796
+#: ../src/scan_dialog.c:2270
 msgid "%z: album artist"
 msgstr "%z: извођач албума"
 
-#: ../src/scan.c:2799
+#: ../src/scan_dialog.c:2273
 msgid "%b: album"
 msgstr "%b: албум"
 
-#: ../src/scan.c:2802
+#: ../src/scan_dialog.c:2276
 #, c-format
 msgid "%c: comment"
 msgstr "%c: коментар"
 
-#: ../src/scan.c:2805
+#: ../src/scan_dialog.c:2279
 #, c-format
 msgid "%p: composer"
 msgstr "%p: композитор"
 
-#: ../src/scan.c:2808
+#: ../src/scan_dialog.c:2282
 msgid "%r: copyright"
 msgstr "%r: ауторско право"
 
-#: ../src/scan.c:2811
+#: ../src/scan_dialog.c:2285
 #, c-format
 msgid "%d: disc number"
 msgstr "%d: број ЦД-а"
 
-#: ../src/scan.c:2814
+#: ../src/scan_dialog.c:2288
 #, c-format
 msgid "%e: encoded by"
 msgstr "%e: кодирано помоћу"
 
-#: ../src/scan.c:2817
+#: ../src/scan_dialog.c:2291
 #, c-format
 msgid "%g: genre"
 msgstr "%g: жанр"
 
-#: ../src/scan.c:2820
+#: ../src/scan_dialog.c:2294
 #, c-format
 msgid "%i: ignored"
 msgstr "%i: занемарено"
 
-#: ../src/scan.c:2823
+#: ../src/scan_dialog.c:2297
 msgid "%l: number of tracks"
 msgstr "%l: број нумера"
 
-#: ../src/scan.c:2826
+#: ../src/scan_dialog.c:2300
 #, c-format
 msgid "%o: orig. artist"
 msgstr "%o: ориг. извођач"
 
-#: ../src/scan.c:2829
+#: ../src/scan_dialog.c:2303
 #, c-format
 msgid "%n: track"
 msgstr "%n: нумера"
 
-#: ../src/scan.c:2832
+#: ../src/scan_dialog.c:2306
 msgid "%t: title"
 msgstr "%t: наслов"
 
-#: ../src/scan.c:2835
+#: ../src/scan_dialog.c:2309
 #, c-format
 msgid "%u: URL"
 msgstr "%u: адреса"
 
-#: ../src/scan.c:2838
+#: ../src/scan_dialog.c:2312
 #, c-format
 msgid "%x: number of discs"
 msgstr "%x: број дискова"
 
-#: ../src/scan.c:2841
+#: ../src/scan_dialog.c:2315
 msgid "%y: year"
 msgstr "%y: година"
 
 #.
 #. * Masks Editor
 #.
-#: ../src/scan.c:2848
+#: ../src/scan_dialog.c:2322
 msgid "Mask Editor"
 msgstr "Уређивач маски"
 
-#: ../src/scan.c:2902
+#: ../src/scan_dialog.c:2376
 msgid "Create New Mask"
 msgstr "Направи нову маску"
 
-#: ../src/scan.c:2912
+#: ../src/scan_dialog.c:2386
 msgid "Move Up this Mask"
 msgstr "Помери маску нагоре"
 
-#: ../src/scan.c:2922
+#: ../src/scan_dialog.c:2396
 msgid "Move Down this Mask"
 msgstr "Помери маску надоле"
 
-#: ../src/scan.c:2932
+#: ../src/scan_dialog.c:2406
 msgid "Duplicate Mask"
 msgstr "Размножи маску"
 
-#: ../src/scan.c:2942
+#: ../src/scan_dialog.c:2416
 msgid "Add Default Masks"
 msgstr "Додај основну маску"
 
-#: ../src/scan.c:2952
+#: ../src/scan_dialog.c:2426
 msgid "Remove Mask"
 msgstr "Уклони маску"
 
-#: ../src/scan.c:2962
+#: ../src/scan_dialog.c:2436
 msgid "Save Masks"
 msgstr "Сачувај маску"
 
-#: ../src/scan.c:3542
+#: ../src/scan_dialog.c:3016
 msgid "New_mask"
 msgstr "Нова _маска"
 
-#: ../src/scan.c:3581
+#: ../src/scan_dialog.c:3055
 msgid "Copy: No row selected"
 msgstr "Умножи: Није изабран ред"
 
-#: ../src/scan.c:3674
+#: ../src/scan_dialog.c:3148
 msgid "Remove: No row selected"
 msgstr "Уклони: Није изабран ред"
 
-#: ../src/scan.c:3721
+#: ../src/scan_dialog.c:3195
 msgid "Move Up: No row selected"
 msgstr "Помери горе: Није изабран ред"
 
-#: ../src/scan.c:3765
+#: ../src/scan_dialog.c:3239
 msgid "Move Down: No row selected"
 msgstr "Помери доле: Није изабран ред"
 
diff --git a/po/sr at latin.po b/po/sr at latin.po
index f75a633..5967bce 100644
--- a/po/sr at latin.po
+++ b/po/sr at latin.po
@@ -9,8 +9,8 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: EasyTAG-2.1.2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=easyta"
 "g&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-04-03 16:46+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-04-05 21:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-04-19 19:19+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-13 19:24+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Nikolić <miroslavnikolic at rocketmail.com>\n"
 "Language-Team: Serbian <gnom at prevod.org>\n"
 "Language: sr\n"
@@ -22,9 +22,6 @@ msgstr ""
 "X-Project-Style: gnome\n"
 
 #: ../data/easytag.appdata.xml.in.h:1
-#| msgid ""
-#| "View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Vorbis, MusePack, "
-#| "Monkey's Audio and WavPack files."
 msgid ""
 "View and edit tags for MP3, MP2, MP4/AAC, FLAC, Ogg Opus, Ogg Speex, Ogg "
 "Vorbis, MusePack, Monkey's Audio and WavPack files."
@@ -61,7 +58,7 @@ msgstr "Uređujte metapodatke zvučnih datoteka"
 msgid "mp3;tag;audio;"
 msgstr "mp3;oznaka;zvuk;"
 
-#: ../src/about.c:91
+#: ../src/about.c:89
 msgid ""
 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -89,7 +86,7 @@ msgstr ""
 "Ako niste, pogledajte: „http://www.gnu.org/licenses/“."
 
 #. Translators: put your own name here to appear in the about dialog.
-#: ../src/about.c:108
+#: ../src/about.c:106
 msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "  Miloš Popović\n"
@@ -97,13 +94,14 @@ msgstr ""
 "\n"
 "http://prevod.org — prevod na srpski jezik"
 
-#: ../src/about.c:118
+#: ../src/about.c:116
 msgid "View and edit tags in audio files"
 msgstr "Pregledajte i uređujte oznake u zvučnim datotekama"
 
-#. g_print(_("Error while opening file: '%s' (%s)."),filename_utf8,g_strerror(errno));
-#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.c:63
-#: ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
+#: ../src/ape_tag.c:61 ../src/id3v24_tag.c:112 ../src/mp4_header.cc:46
+#: ../src/mp4_header.cc:59 ../src/mp4_tag.cc:69 ../src/mp4_tag.cc:85
+#: ../src/mp4_tag.cc:90 ../src/mp4_tag.cc:262 ../src/mp4_tag.cc:278
+#: ../src/mp4_tag.cc:283
 #, c-format
 msgid "Error while opening file: '%s' (%s)."
 msgstr "Greška pri otvaranju datoteke: „%s“ (%s)."
@@ -372,7 +370,7 @@ msgstr "Poslednja datoteka"
 msgid "S_can Files"
 msgstr "_Pregledaj datoteke"
 
-#: ../src/bar.c:225 ../src/scan.c:2344
+#: ../src/bar.c:225 ../src/scan_dialog.c:1818
 msgid "Scan selected files"
 msgstr "Pregledajte izabrane datoteke"
 
@@ -436,8 +434,8 @@ msgstr "Ponovite poslednje izmene"
 msgid "_Quit"
 msgstr "_Izađi"
 
-#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2429 ../src/easytag.c:4565
-#: ../src/easytag.c:4597
+#: ../src/bar.c:242 ../src/easytag.c:2429 ../src/easytag.c:4564
+#: ../src/easytag.c:4596
 msgid "Quit"
 msgstr "Izađite iz programa"
 
@@ -731,7 +729,7 @@ msgstr "Preimenujte datoteke i direktorijume"
 msgid "_Process Fields…"
 msgstr "_Obradi polja…"
 
-#: ../src/bar.c:370 ../src/scan.c:182
+#: ../src/bar.c:370 ../src/scan_dialog.c:184
 msgid "Process Fields"
 msgstr "Obradite polja"
 
@@ -748,7 +746,7 @@ msgstr "Spreman sam za početak"
 msgid "New default path for files selected"
 msgstr "Izabrana je nova osnovna putanja za datoteke"
 
-#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4561
+#: ../src/browser.c:678 ../src/easytag.c:4560
 msgid "Some files have been modified but not saved"
 msgstr "Neke datoteke su izmenjene ali nisu sačuvane"
 
@@ -773,11 +771,11 @@ msgstr "Greška: Tražeći %s, ne mogu da nađem čvor %s u stablu."
 msgid "Tree"
 msgstr "Stablo"
 
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1902
+#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:803 ../src/misc.c:1903
 msgid "Filename"
 msgstr "Naziv datoteke"
 
-#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1903
+#: ../src/browser.c:3102 ../src/cddb.c:804 ../src/misc.c:1904
 #: ../src/prefs.c:643
 msgid "Title"
 msgstr "Naslov"
@@ -785,22 +783,22 @@ msgstr "Naslov"
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Artist".
 #: ../src/browser.c:3103 ../src/browser.c:3110 ../src/cddb.c:483
-#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1904 ../src/prefs.c:644
+#: ../src/cddb.c:805 ../src/misc.c:1905 ../src/prefs.c:644
 msgid "Artist"
 msgstr "Izvođač"
 
-#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1905
+#: ../src/browser.c:3103 ../src/misc.c:1906
 msgid "Album Artist"
 msgstr "Izvođač albuma"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Album".
 #: ../src/browser.c:3104 ../src/browser.c:3112 ../src/cddb.c:486
-#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1906 ../src/prefs.c:645
+#: ../src/cddb.c:806 ../src/misc.c:1907 ../src/prefs.c:645
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
-#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1908
+#: ../src/browser.c:3104 ../src/cddb.c:807 ../src/misc.c:1909
 msgid "Year"
 msgstr "Godina"
 
@@ -808,37 +806,37 @@ msgstr "Godina"
 msgid "Disc"
 msgstr "Disk"
 
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1909
+#: ../src/browser.c:3105 ../src/misc.c:1910
 msgid "Track"
 msgstr "Numera"
 
-#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1910
+#: ../src/browser.c:3105 ../src/cddb.c:810 ../src/misc.c:1911
 #: ../src/prefs.c:646
 msgid "Genre"
 msgstr "Žanr"
 
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1911 ../src/prefs.c:647
+#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1912 ../src/prefs.c:647
 msgid "Comment"
 msgstr "Komentar"
 
-#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1912 ../src/picture.c:1059
+#: ../src/browser.c:3106 ../src/misc.c:1913 ../src/picture.c:1060
 #: ../src/prefs.c:648
 msgid "Composer"
 msgstr "Kompozitor"
 
-#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1913
+#: ../src/browser.c:3107 ../src/misc.c:1914
 msgid "Original Artist"
 msgstr "Orig. izvođač"
 
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1914
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1915
 msgid "Copyright"
 msgstr "Autorsko pravo"
 
-#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1915
+#: ../src/browser.c:3108 ../src/misc.c:1916
 msgid "URL"
 msgstr "Adresa"
 
-#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1916
+#: ../src/browser.c:3109 ../src/misc.c:1917
 msgid "Encoded By"
 msgstr "Kodirano pomoću"
 
@@ -880,7 +878,7 @@ msgstr "Preimenuj direktorijum"
 msgid "Rename the directory '%s' to:"
 msgstr "Preimenuj direktorijum „%s“ u:"
 
-#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1171
+#: ../src/browser.c:3636 ../src/misc.c:1172
 msgid "Use mask:"
 msgstr "Koristi masku:"
 
@@ -1049,7 +1047,7 @@ msgstr "Sva polja"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'search in' option. For
 #. * instance, translate this as "Search in:" "Other".
-#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1037 ../src/prefs.c:807
+#: ../src/cddb.c:492 ../src/picture.c:1038 ../src/prefs.c:807
 msgid "Other"
 msgstr "Ostalo"
 
@@ -1143,7 +1141,7 @@ msgstr "Kategorije"
 msgid "Results:"
 msgstr "Rezultati:"
 
-#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1950
+#: ../src/cddb.c:606 ../src/misc.c:1951
 msgid "Search:"
 msgstr "Potraži:"
 
@@ -1206,7 +1204,7 @@ msgid "# Tracks"
 msgstr "# Numere"
 
 #. Check box to run the scanner
-#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2991
+#: ../src/cddb.c:847 ../src/misc.c:2992
 msgid "Run the current scanner for each file"
 msgstr "Primeni tekući pregledač za svaku datoteku"
 
@@ -1218,7 +1216,7 @@ msgstr "Poklopi redove Levenštajnovim algoritmom"
 #. Doesn't activate it by default because if the new user don't pay attention to it,
 #. it will not understand why the cddb results aren't loaded correctly...
 #. gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(CddbUseDLM2),CDDB_USE_DLM);
-#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1362
+#: ../src/cddb.c:859 ../src/prefs.c:1363
 msgid ""
 "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM: Damerau-"
 "Levenshtein Metric) will be used to match the CDDB title against every "
@@ -1643,46 +1641,46 @@ msgid "The string '%s' couldn't be converted into UTF-8 (%s)."
 msgstr "Niska „%s“ ne može biti prevedena u UTF-8 (%s)."
 
 #. Starting messages
-#: ../src/easytag.c:184
+#: ../src/easytag.c:185
 #, c-format
 msgid "Starting EasyTAG version %s (PID: %d)…"
 msgstr "Pokrećem Laku oznaku %s (PIB: %d)…"
 
-#: ../src/easytag.c:186
+#: ../src/easytag.c:187
 #, c-format
 msgid "Using libid3tag version %s"
-msgstr "Koristim „libid3tag“ %s…"
+msgstr "Koristim „libid3tag“ %s"
 
-#: ../src/easytag.c:189
+#: ../src/easytag.c:190
 #, c-format
 msgid "Using id3lib version %d.%d.%d"
-msgstr "Koristim „id3lib“ %d.%d.%d…"
+msgstr "Koristim „id3lib“ %d.%d.%d"
 
-#: ../src/easytag.c:195
+#: ../src/easytag.c:196
 #, c-format
 msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale: '%s'"
 msgstr "Promenljiva „EASYTAGLANG“ je određena. Postavljam lokalizaciju: „%s“"
 
-#: ../src/easytag.c:197
+#: ../src/easytag.c:198
 #, c-format
 msgid "Setting locale: '%s'"
 msgstr "Postavljam lokalizaciju: „%s“"
 
-#: ../src/easytag.c:202
+#: ../src/easytag.c:203
 #, c-format
 msgid "Currently using locale '%s' (and eventually '%s')"
 msgstr "Trenutno koristim lokalizaciju „%s“ (i eventualno „%s“)"
 
-#: ../src/easytag.c:209
+#: ../src/easytag.c:210
 msgid "Unable to create setting directories"
 msgstr "Ne mogu da napravim direktorijume podešavanja"
 
-#: ../src/easytag.c:426 ../src/et_core.c:597 ../src/et_core.c:609
+#: ../src/easytag.c:427 ../src/et_core.c:637 ../src/et_core.c:649
 #, c-format
 msgid "Error while querying information for file: '%s' (%s)"
 msgstr "Greška prilikom propitivanja podataka za datoteku: „%s“ (%s)"
 
-#: ../src/easytag.c:489
+#: ../src/easytag.c:490
 #, c-format
 msgid "Cannot open path '%s'"
 msgstr "Ne mogu da otvorim putanju „%s“"
@@ -1690,11 +1688,11 @@ msgstr "Ne mogu da otvorim putanju „%s“"
 #.
 #. * Browser
 #.
-#: ../src/easytag.c:581 ../src/prefs.c:142
+#: ../src/easytag.c:582 ../src/prefs.c:142
 msgid "Browser"
 msgstr "Preglednik"
 
-#: ../src/easytag.c:603 ../src/et_core.c:2817
+#: ../src/easytag.c:604 ../src/et_core.c:2857
 msgid "File"
 msgstr "Datoteka"
 
@@ -1704,114 +1702,114 @@ msgstr "Datoteka"
 #. gtk_label_set_text(GTK_LABEL(VersionValueLabel),"");
 #. Version changed to encoder version
 #. Encoder version
-#: ../src/easytag.c:635 ../src/easytag.c:4231 ../src/flac_header.c:201
+#: ../src/easytag.c:636 ../src/easytag.c:4231 ../src/flac_header.c:201
 #: ../src/monkeyaudio_header.c:96 ../src/musepack_header.c:98
 #: ../src/ogg_header.c:389 ../src/opus_header.c:221 ../src/wavpack_header.c:72
 #, c-format
 msgid "Encoder:"
 msgstr "Koder:"
 
-#: ../src/easytag.c:643
+#: ../src/easytag.c:644
 msgid "Bitrate:"
 msgstr "Bitski protok:"
 
 #. Translators: Please try to keep this string as short as possible as it
 #. * is shown in a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:653
+#: ../src/easytag.c:654
 msgid "Frequency:"
 msgstr "Učestalost:"
 
 #. Mode
-#: ../src/easytag.c:664 ../src/easytag.c:4235 ../src/mpeg_header.c:216
+#: ../src/easytag.c:665 ../src/easytag.c:4235 ../src/mpeg_header.c:216
 msgid "Mode:"
 msgstr "Režim:"
 
-#: ../src/easytag.c:671
+#: ../src/easytag.c:672
 msgid "Size:"
 msgstr "Veličina:"
 
-#: ../src/easytag.c:678
+#: ../src/easytag.c:679
 msgid "Duration:"
 msgstr "Trajanje:"
 
 #. Main Frame
-#: ../src/easytag.c:725 ../src/et_core.c:2747
+#: ../src/easytag.c:726 ../src/et_core.c:2787
 msgid "Tag"
 msgstr "Oznaka"
 
 #.
 #. * 1 - Page for common tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:747
+#: ../src/easytag.c:748
 msgid "Common"
 msgstr "Opšte"
 
 #. Title
-#: ../src/easytag.c:754
+#: ../src/easytag.c:755
 msgid "Title:"
 msgstr "Naslov:"
 
-#: ../src/easytag.c:768
+#: ../src/easytag.c:769
 msgid "Tag selected files with this title"
 msgstr "Označite izabrane datoteke ovim naslovom"
 
 #. Artist
-#: ../src/easytag.c:773
+#: ../src/easytag.c:774
 msgid "Artist:"
 msgstr "Izvođač:"
 
-#: ../src/easytag.c:787
+#: ../src/easytag.c:788
 msgid "Tag selected files with this artist"
 msgstr "Označite izabrane datoteke ovim izvođačem"
 
 #. Album Artist
-#: ../src/easytag.c:792
+#: ../src/easytag.c:793
 msgid "Album artist:"
 msgstr "Izvođač albuma:"
 
-#: ../src/easytag.c:806
+#: ../src/easytag.c:807
 msgid "Tag selected files with this album artist"
 msgstr "Označite izabrane datoteke ovim izvođačem albuma"
 
 #. Album
-#: ../src/easytag.c:811
+#: ../src/easytag.c:812
 msgid "Album:"
 msgstr "Album:"
 
-#: ../src/easytag.c:825
+#: ../src/easytag.c:826
 msgid "Tag selected files with this album name"
 msgstr "Označite izabrane datoteke ovim nazivom albuma"
 
 #. Disc Number
-#: ../src/easytag.c:830
+#: ../src/easytag.c:831
 msgid "CD:"
 msgstr "CD:"
 
-#: ../src/easytag.c:847
+#: ../src/easytag.c:848
 msgid "Tag selected files with this disc number"
 msgstr "Označite izabrane datoteke ovim brojem diska"
 
 #. Year
-#: ../src/easytag.c:852
+#: ../src/easytag.c:853
 msgid "Year:"
 msgstr "Godina:"
 
-#: ../src/easytag.c:872
+#: ../src/easytag.c:873
 msgid "Tag selected files with this year"
 msgstr "Označite izabrane datoteke ovom godinom"
 
-#: ../src/easytag.c:886
+#: ../src/easytag.c:887
 msgid "Number selected tracks sequentially. Starts at 01 in each subdirectory."
 msgstr ""
 "Broj dosledno izabranih numera. Počinje od 01 u svakom pod-direktorijumu."
 
 #. To have enough space to display the icon
 #. To have enough space to display the icon
-#: ../src/easytag.c:895
+#: ../src/easytag.c:896
 msgid "Track #:"
 msgstr "Numera #:"
 
-#: ../src/easytag.c:926
+#: ../src/easytag.c:927
 msgid ""
 "Set the number of files, in the same directory of the displayed file, to the "
 "selected tracks."
@@ -1819,176 +1817,176 @@ msgstr ""
 "Unesite broj datoteka, u istom direktorijumu prikazane datoteke, do "
 "izabranih numera."
 
-#: ../src/easytag.c:946
+#: ../src/easytag.c:947
 msgid "Tag selected files with this number of tracks"
 msgstr "Označite izabrane datoteke ovim brojem numera"
 
 #. Genre
-#: ../src/easytag.c:950
+#: ../src/easytag.c:951
 msgid "Genre:"
 msgstr "Žanr:"
 
-#: ../src/easytag.c:978
+#: ../src/easytag.c:979
 msgid "Tag selected files with this genre"
 msgstr "Označite izabrane datoteke ovim žanrom"
 
 #. Comment
-#: ../src/easytag.c:983
+#: ../src/easytag.c:984
 msgid "Comment:"
 msgstr "Komentar:"
 
-#: ../src/easytag.c:1010
+#: ../src/easytag.c:1011
 msgid "Tag selected files with this comment"
 msgstr "Označite izabrane datoteke ovom napomenom"
 
 #. Attach_Popup_Menu_To_Tag_Entries(GTK_ENTRY(CommentView));
 #. Composer (name of the composers)
-#: ../src/easytag.c:1017
+#: ../src/easytag.c:1018
 msgid "Composer:"
 msgstr "Kompozitor:"
 
-#: ../src/easytag.c:1031
+#: ../src/easytag.c:1032
 msgid "Tag selected files with this composer"
 msgstr "Označite izabrane datoteke ovim kompozitorom"
 
 #. Translators: Original Artist / Performer. Please try to keep this string
 #. * as short as possible, as it must fit into a narrow column.
-#: ../src/easytag.c:1038
+#: ../src/easytag.c:1039
 msgid "Orig. artist:"
 msgstr "Orig. izvođač:"
 
-#: ../src/easytag.c:1052
+#: ../src/easytag.c:1053
 msgid "Tag selected files with this original artist"
 msgstr "Označite izabrane datoteke ovim originalnim izvođačem"
 
 #. Copyright
-#: ../src/easytag.c:1058
+#: ../src/easytag.c:1059
 msgid "Copyright:"
 msgstr "Autorsko pravo:"
 
-#: ../src/easytag.c:1072
+#: ../src/easytag.c:1073
 msgid "Tag selected files with this copyright"
 msgstr "Označite izabrane datoteke ovim autorskim pravom"
 
 #. URL
-#: ../src/easytag.c:1078
+#: ../src/easytag.c:1079
 msgid "URL:"
 msgstr "Adresa:"
 
-#: ../src/easytag.c:1092
+#: ../src/easytag.c:1093
 msgid "Tag selected files with this URL"
 msgstr "Označite izabrane datoteke ovom adresom"
 
 #. Encoded by
-#: ../src/easytag.c:1098
+#: ../src/easytag.c:1099
 msgid "Encoded by:"
 msgstr "Kodirano pomoću:"
 
-#: ../src/easytag.c:1112
+#: ../src/easytag.c:1113
 msgid "Tag selected files with this encoder name"
 msgstr "Označite izabrane datoteke nazivom ovog enkodera"
 
 #.
 #. * 2 - Page for extra tag fields
 #.
-#: ../src/easytag.c:1146 ../src/et_core.c:3189 ../src/et_core.c:3192
+#: ../src/easytag.c:1147 ../src/et_core.c:3229 ../src/et_core.c:3232
 msgid "Images"
 msgstr "Slike"
 
-#: ../src/easytag.c:1170
+#: ../src/easytag.c:1171
 msgid "You can use drag and drop to add an image"
 msgstr "Možete prevući slike u ovo prozorče da ih dodate"
 
-#: ../src/easytag.c:1217
+#: ../src/easytag.c:1218
 msgid "Add images to the tag"
 msgstr "Dodajte slike u oznake"
 
-#: ../src/easytag.c:1235
+#: ../src/easytag.c:1236
 msgid "Remove selected images from the tag"
 msgstr "Uklonite izabrane slike iz oznake"
 
-#: ../src/easytag.c:1249
+#: ../src/easytag.c:1250
 msgid "Save the selected images to files"
 msgstr "Sačuvajte izabrane slike u datoteke"
 
-#: ../src/easytag.c:1260
+#: ../src/easytag.c:1261
 msgid "Edit image properties"
 msgstr "Uredite svojstva slike"
 
-#: ../src/easytag.c:1274
+#: ../src/easytag.c:1275
 msgid "Tag selected files with these images"
 msgstr "Označite izabrane datoteke ovim slikama"
 
-#: ../src/easytag.c:1332
+#: ../src/easytag.c:1333
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with title '%s'."
 msgstr "Izabrane datoteke su označene naslovom „%s“."
 
-#: ../src/easytag.c:1334
+#: ../src/easytag.c:1335
 msgid "Removed title from selected files."
 msgstr "Uklonjen je je naslov iz izabranih datoteka."
 
-#: ../src/easytag.c:1349
+#: ../src/easytag.c:1350
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with artist '%s'."
 msgstr "Izabrane datoteke su označene izvođačem „%s“."
 
-#: ../src/easytag.c:1351
+#: ../src/easytag.c:1352
 msgid "Removed artist from selected files."
 msgstr "Uklonjen je je izvođač iz izabranih datoteka."
 
-#: ../src/easytag.c:1365
+#: ../src/easytag.c:1366
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album artist '%s'."
 msgstr "Izabrane datoteke su označene izvođačem albuma „%s“."
 
-#: ../src/easytag.c:1367
+#: ../src/easytag.c:1368
 msgid "Removed album artist from selected files."
 msgstr "Uklonjen je je izvođač albuma iz izabranih datoteka."
 
-#: ../src/easytag.c:1382
+#: ../src/easytag.c:1383
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with album '%s'."
 msgstr "Izabrane datoteke su označene albumom „%s“."
 
-#: ../src/easytag.c:1384
+#: ../src/easytag.c:1385
 msgid "Removed album name from selected files."
 msgstr "Uklonjen je je naziv albuma iz izabranih datoteka."
 
-#: ../src/easytag.c:1421
+#: ../src/easytag.c:1422
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with disc number '%s/%s'."
 msgstr "Izabrane datoteke su označene brojem diska „%s/%s“."
 
-#: ../src/easytag.c:1426
+#: ../src/easytag.c:1427
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with disc number like 'xx'."
 msgstr "Izabrane datoteke su označene brojem diska kao „hh“."
 
-#: ../src/easytag.c:1431
+#: ../src/easytag.c:1432
 msgid "Removed disc number from selected files."
 msgstr "Uklonjen je broj diska iz izabranih datoteka."
 
-#: ../src/easytag.c:1447
+#: ../src/easytag.c:1448
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with year '%s'."
 msgstr "Izabrane datoteke su označene godinom „%s“."
 
-#: ../src/easytag.c:1449
+#: ../src/easytag.c:1450
 msgid "Removed year from selected files."
 msgstr "Uklonjena je godina iz izabranih datoteka."
 
-#: ../src/easytag.c:1475 ../src/easytag.c:1566
+#: ../src/easytag.c:1476 ../src/easytag.c:1566
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx/%s'."
 msgstr "Izabrane datoteke su označene numerom tipa „xx/%s“."
 
-#: ../src/easytag.c:1478
+#: ../src/easytag.c:1479
 #, c-format
 msgid "Selected files tagged with track like 'xx'."
 msgstr "Izabrane datoteke su označene numerom tipa „xx“."
 
-#: ../src/easytag.c:1482 ../src/easytag.c:1569
+#: ../src/easytag.c:1483 ../src/easytag.c:1569
 msgid "Removed track number from selected files."
 msgstr "Uklonjen je broj numere iz izabranih datoteka."
 
@@ -2129,7 +2127,7 @@ msgid "Repeat action for the remaining files"
 msgstr "Ponovi radnju za preostale datoteke"
 
 #. Directories and filename changed
-#: ../src/easytag.c:2873 ../src/scan.c:181
+#: ../src/easytag.c:2873 ../src/scan_dialog.c:183
 msgid "Rename File and Directory"
 msgstr "Preimenuj datoteku i direktorijum"
 
@@ -2231,7 +2229,7 @@ msgstr "Greška čitanja direktorijuma"
 msgid "Search in progress…"
 msgstr "Pretraga je u toku…"
 
-#: ../src/easytag.c:3393 ../src/et_core.c:2824
+#: ../src/easytag.c:3393 ../src/et_core.c:2864
 #, c-format
 msgid "File: '%s'"
 msgstr "Datoteka: „%s“"
@@ -2286,162 +2284,160 @@ msgid "Select a directory to browse"
 msgstr "Izaberite direktorijum za razgledanje"
 
 #. Menu items
-#: ../src/easytag.c:4412
+#: ../src/easytag.c:4411
 msgid "Tag selected files with this field"
 msgstr "Označi izabrane datoteke ovim poljem"
 
-#: ../src/easytag.c:4424 ../src/scan.c:2654
+#: ../src/easytag.c:4423 ../src/scan_dialog.c:2128
 msgid "Convert '_' and '%20' to spaces"
 msgstr "Prevedi „_“ i „%20“ u razmak"
 
-#: ../src/easytag.c:4431 ../src/scan.c:2656
+#: ../src/easytag.c:4430 ../src/scan_dialog.c:2130
 msgid "Convert ' ' to '_'"
 msgstr "Prevedi „ “ u „_“"
 
-#: ../src/easytag.c:4442
+#: ../src/easytag.c:4441
 msgid "All uppercase"
 msgstr "Sva slova velika"
 
-#: ../src/easytag.c:4449
+#: ../src/easytag.c:4448
 msgid "All lowercase"
 msgstr "Sva slova mala"
 
-#: ../src/easytag.c:4456
+#: ../src/easytag.c:4455
 msgid "First letter uppercase"
 msgstr "Prvo slovo veliko"
 
-#: ../src/easytag.c:4463
+#: ../src/easytag.c:4462
 msgid "First letter uppercase of each word"
 msgstr "Prvo slovo svake reči veliko"
 
-#: ../src/easytag.c:4474 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan.c:2754
+#: ../src/easytag.c:4473 ../src/prefs.c:1023 ../src/scan_dialog.c:2228
 msgid "Remove spaces"
 msgstr "Ukloni razmake"
 
-#: ../src/easytag.c:4481
+#: ../src/easytag.c:4480
 msgid "Insert space before uppercase letter"
 msgstr "Ubaci razmak pre velikog slova"
 
-#: ../src/easytag.c:4488
+#: ../src/easytag.c:4487
 msgid "Remove duplicate spaces or underscores"
 msgstr "Ukloni duple razmake ili donje crtice"
 
-#: ../src/easytag.c:4495
+#: ../src/easytag.c:4494
 msgid "Remove all text"
 msgstr "Ukloni sav tekst"
 
-#: ../src/easytag.c:4514
+#: ../src/easytag.c:4513
 msgid "EasyTAG: Normal exit."
 msgstr "Laka oznaka: Normalan izlaz."
 
-#: ../src/easytag.c:4566
+#: ../src/easytag.c:4565
 msgid "Do you want to save them before quitting?"
 msgstr "Da li želite da ih sačuvate pre zatvaranja?"
 
-#: ../src/easytag.c:4593
+#: ../src/easytag.c:4592
 msgid "Do you really want to quit?"
 msgstr "Da li zaista želite da izađete iz programa?"
 
-#: ../src/et_core.c:510
+#: ../src/et_core.c:550
 #, c-format
 msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
 msgstr "Greška čitanja oznake iz ogg datoteke (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:539
+#: ../src/et_core.c:579
 #, c-format
-#| msgid "Error reading tag from ogg file (%s)"
 msgid "Error reading tag from Opus file (%s)"
 msgstr "Greška čitanja oznake iz Opus datoteke (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:682
+#: ../src/et_core.c:722
 #, c-format
 msgid "Automatic corrections applied for file '%s'."
 msgstr "Samostalno ispravljanje je primenjeno nad datotekom „%s“."
 
-#: ../src/et_core.c:2707
+#: ../src/et_core.c:2747
 msgid "ID3 Tag"
 msgstr "ID3 oznaka"
 
-#: ../src/et_core.c:2713
+#: ../src/et_core.c:2753
 msgid "Ogg Vorbis Tag"
 msgstr "Ogg Vorbis oznaka"
 
-#: ../src/et_core.c:2719
+#: ../src/et_core.c:2759
 msgid "FLAC Vorbis Tag"
 msgstr "FLAC Vorbis oznaka"
 
-#: ../src/et_core.c:2724
+#: ../src/et_core.c:2764
 msgid "APE Tag"
 msgstr "APE oznaka"
 
-#: ../src/et_core.c:2729
+#: ../src/et_core.c:2769
 msgid "MP4/M4A/AAC Tag"
 msgstr "MP4/M4A/AAC oznaka"
 
-#: ../src/et_core.c:2735
+#: ../src/et_core.c:2775
 msgid "Wavpack Tag"
 msgstr "Vejvpak oznaka"
 
-#: ../src/et_core.c:2741
+#: ../src/et_core.c:2781
 msgid "Opus Tag"
 msgstr "Opus oznaka"
 
-#: ../src/et_core.c:2761
+#: ../src/et_core.c:2801
 msgid "MP3 File"
 msgstr "MP3 datoteka"
 
-#: ../src/et_core.c:2765
+#: ../src/et_core.c:2805
 msgid "MP2 File"
 msgstr "MP2 datoteka"
 
-#: ../src/et_core.c:2771
+#: ../src/et_core.c:2811
 msgid "Ogg Vorbis File"
 msgstr "Ogg Vorbis datoteka"
 
-#: ../src/et_core.c:2777
+#: ../src/et_core.c:2817
 msgid "Speex File"
 msgstr "Spiks datoteka"
 
-#: ../src/et_core.c:2783
+#: ../src/et_core.c:2823
 msgid "FLAC File"
 msgstr "FLAC datoteka"
 
-#: ../src/et_core.c:2788
+#: ../src/et_core.c:2828
 msgid "MusePack File"
 msgstr "MjuzPak datoteka"
 
-#: ../src/et_core.c:2792
+#: ../src/et_core.c:2832
 msgid "Monkey's Audio File"
 msgstr "Monki audio datoteka"
 
-#: ../src/et_core.c:2797
+#: ../src/et_core.c:2837
 msgid "MP4/AAC File"
 msgstr "MP4/AAC datoteka"
 
-#: ../src/et_core.c:2803
+#: ../src/et_core.c:2843
 msgid "Wavpack File"
 msgstr "Vejvpak datoteka"
 
-#: ../src/et_core.c:2809
-#| msgid "MusePack File"
+#: ../src/et_core.c:2849
 msgid "Opus File"
 msgstr "Opus datoteka"
 
-#: ../src/et_core.c:2868 ../src/et_core.c:2923
+#: ../src/et_core.c:2908 ../src/et_core.c:2963
 msgid "File not found"
 msgstr "Nisam našao datoteku"
 
-#: ../src/et_core.c:2873
+#: ../src/et_core.c:2913
 #, c-format
 msgid "Cannot query file information (%s)"
 msgstr "Ne mogu da propitam podatke datoteke (%s)"
 
-#: ../src/et_core.c:2907
+#: ../src/et_core.c:2947
 msgid "Read-only file"
 msgstr "Datoteka samo za čitanje"
 
 #. And refresh the number of files in this directory
-#: ../src/et_core.c:2971
+#: ../src/et_core.c:3011
 #, c-format
 msgid "One file"
 msgid_plural "%u files"
@@ -2450,14 +2446,14 @@ msgstr[1] "%u datoteke"
 msgstr[2] "%u datoteka"
 msgstr[3] "Jedna datoteka"
 
-#: ../src/et_core.c:3175
+#: ../src/et_core.c:3215
 #, c-format
 msgid "Images (%d)"
 msgstr "Slike (%d)"
 
 #. Bitrate
-#: ../src/et_core.c:3217 ../src/flac_header.c:205
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.c:134
+#: ../src/et_core.c:3257 ../src/flac_header.c:205
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:86 ../src/mp4_header.cc:142
 #: ../src/mpeg_header.c:206 ../src/musepack_header.c:88
 #: ../src/ogg_header.c:401 ../src/opus_header.c:227 ../src/wavpack_header.c:78
 #, c-format
@@ -2465,29 +2461,29 @@ msgid "%d kb/s"
 msgstr "%d kb/s"
 
 #. Samplerate
-#: ../src/et_core.c:3222 ../src/flac_header.c:210
-#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.c:139
+#: ../src/et_core.c:3262 ../src/flac_header.c:210
+#: ../src/monkeyaudio_header.c:91 ../src/mp4_header.cc:147
 #: ../src/mpeg_header.c:211 ../src/musepack_header.c:93
 #: ../src/ogg_header.c:406 ../src/opus_header.c:232 ../src/wavpack_header.c:83
 #, c-format
 msgid "%d Hz"
 msgstr "%d Hz"
 
-#: ../src/et_core.c:3368 ../src/scan.c:690
+#: ../src/et_core.c:3408 ../src/scan_dialog.c:688
 #, c-format
 msgid "Could not convert filename '%s' into system filename encoding"
 msgstr ""
 "Ne mogu da pretvorim naziv datoteke „%s“ u kodiranje naziva datoteke sistema"
 
-#: ../src/et_core.c:3370
+#: ../src/et_core.c:3410
 msgid "Try setting the environment variable G_FILENAME_ENCODING."
 msgstr "Pokušavam da postavim promenljivu okruženja G_KODIRANJE_NAZIVADATOTEKE."
 
-#: ../src/et_core.c:3371 ../src/scan.c:692
+#: ../src/et_core.c:3411 ../src/scan_dialog.c:690
 msgid "Filename translation"
 msgstr "Prevod naziva datoteke"
 
-#: ../src/et_core.c:4076
+#: ../src/et_core.c:4116
 #, c-format
 msgid "Error writing tag type %d to file %s (%s)"
 msgstr "Greška pisanja vrste oznake %d u datoteku %s (%s)"
@@ -2496,7 +2492,7 @@ msgstr "Greška pisanja vrste oznake %d u datoteku %s (%s)"
 #. Mode
 #. mpeg4ip library seems to always return -1
 #. Mode
-#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.c:145 ../src/ogg_header.c:411
+#: ../src/flac_header.c:215 ../src/mp4_header.cc:153 ../src/ogg_header.c:411
 #: ../src/opus_header.c:237 ../src/wavpack_header.c:88
 msgid "Channels:"
 msgstr "Kanala:"
@@ -2530,12 +2526,12 @@ msgstr "Greška: Nisam uspeo da upišem napomene u datoteku „%s“ (%s)."
 msgid "Written tag of '%s'"
 msgstr "Upisana je oznaka u „%s“"
 
-#: ../src/id3_tag.c:158
+#: ../src/id3_tag.c:205
 #, c-format
 msgid "Error while reading file: '%s' (%s)"
 msgstr "Greška prilikom čitanja datoteke: „%s“ (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:170
+#: ../src/id3_tag.c:217
 #, c-format
 msgid ""
 "As the following corrupted file '%s' will cause an error in id3lib, it will "
@@ -2544,31 +2540,31 @@ msgstr ""
 "Sledeća oštećena datoteka „%s“ neće biti obrađena, zato što će prouzrokovati "
 "grešku u id3bibl"
 
-#: ../src/id3_tag.c:172
+#: ../src/id3_tag.c:219
 msgid "Corrupted file"
 msgstr "Oštećena datoteka"
 
-#: ../src/id3_tag.c:555
+#: ../src/id3_tag.c:592
 #, c-format
 msgid "Removed tag of '%s'"
 msgstr "Uklonjena je oznaka iz „%s“"
 
-#: ../src/id3_tag.c:559 ../src/id3_tag.c:659
+#: ../src/id3_tag.c:596 ../src/id3_tag.c:696
 #, c-format
 msgid "Error while removing ID3v1 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Greška pri uklanjanju ID3v1 oznake iz „%s“ (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:561 ../src/id3_tag.c:631
+#: ../src/id3_tag.c:598 ../src/id3_tag.c:668
 #, c-format
 msgid "Error while removing ID3v2 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Greška pri uklanjanju ID3v2 oznake iz „%s“ (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:580
+#: ../src/id3_tag.c:617
 #, c-format
 msgid "Error while updating ID3v2 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Greška pri ažuriranju ID3v2 oznake u „%s“ (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:608
+#: ../src/id3_tag.c:645
 msgid ""
 "You have tried to save this tag to Unicode but it was detected that your "
 "version of id3lib is buggy"
@@ -2576,7 +2572,7 @@ msgstr ""
 "Pokušali ste da sačuvate ovu oznaku u Unikodu ali je otkriveno da vaše "
 "izdanje id3bibl ima grašaka"
 
-#: ../src/id3_tag.c:610
+#: ../src/id3_tag.c:647
 #, c-format
 msgid ""
 "If you reload this file, some characters in the tag may not be displayed "
@@ -2595,90 +2591,90 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Datoteka: %s"
 
-#: ../src/id3_tag.c:617
+#: ../src/id3_tag.c:654
 msgid "Buggy id3lib"
 msgstr "Loša id3bibl"
 
-#: ../src/id3_tag.c:651
+#: ../src/id3_tag.c:688
 #, c-format
 msgid "Error while updating ID3v1 tag of '%s' (%s)"
 msgstr "Greška pri promeni ID3v1 oznake u „%s“ (%s)"
 
-#: ../src/id3_tag.c:665 ../src/id3v24_tag.c:1048
+#: ../src/id3_tag.c:702 ../src/id3v24_tag.c:1042
 #, c-format
 msgid "Updated tag of '%s'"
 msgstr "Oznaka u „%s“ je ažurirana"
 
-#: ../src/id3_tag.c:684
+#: ../src/id3_tag.c:721
 msgid "No error reported"
 msgstr "Nisu prijavljene greške"
 
-#: ../src/id3_tag.c:686
+#: ../src/id3_tag.c:723
 msgid "No available memory"
 msgstr "Nema dostupne memorije"
 
-#: ../src/id3_tag.c:688
+#: ../src/id3_tag.c:725
 msgid "No data to parse"
 msgstr "Nema podataka za obradu"
 
-#: ../src/id3_tag.c:690
+#: ../src/id3_tag.c:727
 msgid "Improperly formatted data"
 msgstr "Neispravno oblikovani podaci"
 
-#: ../src/id3_tag.c:692
+#: ../src/id3_tag.c:729
 msgid "No buffer to write to"
 msgstr "Nema međumemorije za upis"
 
-#: ../src/id3_tag.c:694
+#: ../src/id3_tag.c:731
 msgid "Buffer is too small"
 msgstr "Međumemorija je suviše mala"
 
-#: ../src/id3_tag.c:696
+#: ../src/id3_tag.c:733
 msgid "Invalid frame ID"
 msgstr "Neispravan ID okvira"
 
-#: ../src/id3_tag.c:698
+#: ../src/id3_tag.c:735
 msgid "Requested field not found"
 msgstr "Zatraženo polje nije nađeno"
 
-#: ../src/id3_tag.c:700
+#: ../src/id3_tag.c:737
 msgid "Unknown field type"
 msgstr "Nepoznata vrsta polja"
 
-#: ../src/id3_tag.c:702
+#: ../src/id3_tag.c:739
 msgid "Tag is already attached to a file"
 msgstr "Oznaka je već prikačena datoteci"
 
-#: ../src/id3_tag.c:704
+#: ../src/id3_tag.c:741
 msgid "Invalid tag version"
 msgstr "Neispravno izdanje oznake"
 
-#: ../src/id3_tag.c:706
+#: ../src/id3_tag.c:743
 msgid "No file to parse"
 msgstr "Nema datoteke za obradu"
 
-#: ../src/id3_tag.c:708
+#: ../src/id3_tag.c:745
 msgid "Attempting to write to a read-only file"
 msgstr "Pokušavam da upišem u datoteku samo za čitanje"
 
-#: ../src/id3_tag.c:710
+#: ../src/id3_tag.c:747
 msgid "Error in compression/uncompression"
 msgstr "Greška pri sažimanju/raspakivanju"
 
-#: ../src/id3_tag.c:712
+#: ../src/id3_tag.c:749
 msgid "Unknown error message"
 msgstr "Nepoznata poruka o grešci"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1316
+#: ../src/id3_tag.c:1353
 #, c-format
 msgid "Error while creating temporary file: '%s'"
 msgstr "Greška prilikom stvaranja privremene datoteke: „%s“"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1323
+#: ../src/id3_tag.c:1360
 msgid "Error while creating temporary file"
 msgstr "Greška prilikom stvaranja privremene datoteke"
 
-#: ../src/id3_tag.c:1343
+#: ../src/id3_tag.c:1380
 #, c-format
 msgid "Error while writing to file: '%s' (%s)"
 msgstr "Greška prilikom pisanja u datoteku: „%s“ (%s)"
@@ -2688,7 +2684,7 @@ msgstr "Greška prilikom pisanja u datoteku: „%s“ (%s)"
 #. * missing (not read for some reason) while reading from
 #. * the file.
 #.
-#: ../src/id3v24_tag.c:1503
+#: ../src/id3v24_tag.c:1497
 #, c-format
 msgid "Cannot write tag of file ‘%s’ (a byte was missing)"
 msgid_plural "Cannot write tag of file ‘%s’ (%s bytes were missing)"
@@ -2697,12 +2693,12 @@ msgstr[1] "Ne mogu da upišem oznaku u datoteku „%s“ (%s bajta nedostaju)"
 msgstr[2] "Ne mogu da upišem oznaku u datoteku „%s“ (%s bajtova nedostaje)"
 msgstr[3] "Ne mogu da upišem oznaku u datoteku „%s“ (%s)"
 
-#: ../src/id3v24_tag.c:1524
+#: ../src/id3v24_tag.c:1518
 #, c-format
 msgid "Cannot save tag of file '%s'"
 msgstr "Ne mogu da sačuvam oznaku datoteke „%s“"
 
-#: ../src/id3v24_tag.c:1535
+#: ../src/id3v24_tag.c:1529
 #, c-format
 msgid "Size error while saving tag of '%s'"
 msgstr "Greška veličine pri čuvanju oznake za „%s“"
@@ -2711,54 +2707,54 @@ msgstr "Greška veličine pri čuvanju oznake za „%s“"
 msgid "Log"
 msgstr "Dnevnik izmena"
 
-#: ../src/misc.c:719
+#: ../src/misc.c:720
 msgid "You must type a program name"
 msgstr "Morate da unesete naziv programa"
 
-#: ../src/misc.c:720
+#: ../src/misc.c:721
 msgid "Program Name Error"
 msgstr "Greška naziva programa"
 
-#: ../src/misc.c:799
+#: ../src/misc.c:800
 #, c-format
 msgid "Executed command: %s"
 msgstr "Izvršena naredba: „%s“"
 
-#: ../src/misc.c:806
+#: ../src/misc.c:807
 #, c-format
 msgid "Failed to launch program: %s"
 msgstr "Nisam uspeo da pokrenem program: %s"
 
-#: ../src/misc.c:823
+#: ../src/misc.c:824
 msgid "Select File"
 msgstr "Izaberite datoteku"
 
-#: ../src/misc.c:829
+#: ../src/misc.c:830
 msgid "Select Directory"
 msgstr "Izaberite direktorijum"
 
-#: ../src/misc.c:1141
+#: ../src/misc.c:1142
 msgid "Generate Playlist"
 msgstr "Načini spisak numera"
 
-#: ../src/misc.c:1165
+#: ../src/misc.c:1166
 msgid "M3U Playlist Name"
 msgstr "Naziv M3U spiska numera"
 
-#: ../src/misc.c:1180
+#: ../src/misc.c:1181
 msgid "Use directory name"
 msgstr "Koristi naziv direktorijuma"
 
 #. Playlist options
-#: ../src/misc.c:1197
+#: ../src/misc.c:1198
 msgid "Playlist Options"
 msgstr "Opcije spiska numera"
 
-#: ../src/misc.c:1203
+#: ../src/misc.c:1204
 msgid "Include only the selected files"
 msgstr "Uključi samo izabrane datoteke"
 
-#: ../src/misc.c:1206
+#: ../src/misc.c:1207
 msgid ""
 "If activated, only the selected files will be written in the playlist file. "
 "Else, all the files will be written."
@@ -2766,80 +2762,80 @@ msgstr ""
 "Ukoliko je aktivirano, samo izabrane datoteke će biti upisane u spisak "
 "numera. U suprotnom, sve datoteke će biti upisane."
 
-#: ../src/misc.c:1209
+#: ../src/misc.c:1210
 msgid "Use full path for files in playlist"
 msgstr "Koristi pune putanje za datoteke u spisku numera"
 
-#: ../src/misc.c:1212
+#: ../src/misc.c:1213
 msgid "Use relative path for files in playlist"
 msgstr "Koristi relativne putanje za datoteke u spisku numera"
 
 #. Create playlist in parent directory
-#: ../src/misc.c:1218
+#: ../src/misc.c:1219
 msgid "Create playlist in the parent directory"
 msgstr "Načini spisak numera u roditeljskom direktorijumu"
 
-#: ../src/misc.c:1221
+#: ../src/misc.c:1222
 msgid "If activated, the playlist will be created in the parent directory."
 msgstr ""
 "Ukoliko je aktivirano, spisak numera će biti načinjen u roditeljskom "
 "direktorijumu."
 
 #. DOS Separator
-#: ../src/misc.c:1225
+#: ../src/misc.c:1226
 msgid "Use DOS directory separator"
 msgstr "Koristi DOS-ov razdvajač datoteka"
 
-#: ../src/misc.c:1231
+#: ../src/misc.c:1232
 msgid ""
 "This option replaces the UNIX directory separator '/' into DOS separator "
 "'\\'."
 msgstr ""
 "Ova opcija menja UNIKS-ov razdvajač datoteka „/“ u DOS-ov razdvajač „\\“."
 
-#: ../src/misc.c:1240
+#: ../src/misc.c:1241
 msgid "Playlist Content"
 msgstr "Sadržaj spiska numera"
 
-#: ../src/misc.c:1246
+#: ../src/misc.c:1247
 msgid "Write only list of files"
 msgstr "Upiši samo spisak datoteka"
 
-#: ../src/misc.c:1250
+#: ../src/misc.c:1251
 msgid "Write info using filename"
 msgstr "Upiši informacije koristeći naziv datoteke"
 
-#: ../src/misc.c:1253
+#: ../src/misc.c:1254
 msgid "Write info using:"
 msgstr "Upiši informacije koristeći:"
 
-#: ../src/misc.c:1467
+#: ../src/misc.c:1468
 #, c-format
 msgid "Cannot write playlist file '%s'"
 msgstr "Ne mogu da zapišem datoteku spiska numera „%s“"
 
-#: ../src/misc.c:1471
+#: ../src/misc.c:1472
 msgid "Playlist File Error"
 msgstr "Greška datoteke spiska numera"
 
-#: ../src/misc.c:1479
+#: ../src/misc.c:1480
 #, c-format
 msgid "Written playlist file '%s'"
 msgstr "Datoteka spiska numera „%s“ je zapisana"
 
-#: ../src/misc.c:1543 ../src/scan.c:3239 ../src/scan.c:3301
+#: ../src/misc.c:1544 ../src/scan_dialog.c:2713 ../src/scan_dialog.c:2775
 msgid "Invalid scanner mask"
 msgstr "Neispravna maska pregledača"
 
-#: ../src/misc.c:1907
+#: ../src/misc.c:1908
 msgid "CD"
 msgstr "CD"
 
-#: ../src/misc.c:1929
+#: ../src/misc.c:1930
 msgid "Find Files"
 msgstr "Pronađite datoteke"
 
-#: ../src/misc.c:1961
+#: ../src/misc.c:1962
 msgid ""
 "Type the word to search into files. Or type nothing to display all files."
 msgstr ""
@@ -2847,13 +2843,13 @@ msgstr ""
 "sve datoteke."
 
 #. Where...
-#: ../src/misc.c:1967
+#: ../src/misc.c:1968
 msgid "In:"
 msgstr "U:"
 
 #. Translators: This option is for the previous 'in' option. For instance,
 #. * translate this as "Search" "In:" "the Filename".
-#: ../src/misc.c:1972
+#: ../src/misc.c:1973
 msgid "the Filename"
 msgstr "nazivu datoteke"
 
@@ -2862,20 +2858,20 @@ msgstr "nazivu datoteke"
 #. * Note: label changed to "the Tag" (to be the only one) to fix a Hungarian
 #. * grammatical problem (which uses one word to say "in the tag" like here)
 #.
-#: ../src/misc.c:1978
+#: ../src/misc.c:1979
 msgid "the Tag"
 msgstr "oznaci"
 
 #. Property of the search
-#: ../src/misc.c:1989 ../src/prefs.c:335
+#: ../src/misc.c:1990 ../src/prefs.c:335
 msgid "Case sensitive"
 msgstr "Razlikuj veličinu slova"
 
-#: ../src/misc.c:2216
+#: ../src/misc.c:2217
 msgid "Ready to search…"
 msgstr "Spreman sam za pretragu…"
 
-#: ../src/misc.c:2436
+#: ../src/misc.c:2437
 #, c-format
 msgid "Found one file"
 msgid_plural "Found %d files"
@@ -2884,63 +2880,63 @@ msgstr[1] "Pronašao sam %d datoteke"
 msgstr[2] "Pronašao sam %d datoteka"
 msgstr[3] "Pronašao sam: %d datoteku/e/a"
 
-#: ../src/misc.c:2721
+#: ../src/misc.c:2722
 msgid "Load Filenames From a Text File"
 msgstr "Učitaj nazive datoteka iz tekstualne datoteke"
 
-#: ../src/misc.c:2750
+#: ../src/misc.c:2751
 msgid "File:"
 msgstr "Datoteka:"
 
 #. Button 'load'
 #. the signal attached to this button, to load the file, is placed after the LoadFileContentList definition
-#: ../src/misc.c:2769
+#: ../src/misc.c:2770
 msgid " Load "
 msgstr " Učitaj "
 
-#: ../src/misc.c:2787
+#: ../src/misc.c:2788
 msgid "Content of Text File"
 msgstr "Sadržaj tekstualne datoteke"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2808 ../src/misc.c:2903
+#: ../src/misc.c:2809 ../src/misc.c:2904
 msgid "Insert a blank line before the selected line"
 msgstr "Umetni prazan red pre izabranog"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2817 ../src/misc.c:2912
+#: ../src/misc.c:2818 ../src/misc.c:2913
 msgid "Delete the selected line"
 msgstr "Obriši izabrani red"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2826 ../src/misc.c:2921 ../src/misc.c:3407
+#: ../src/misc.c:2827 ../src/misc.c:2922 ../src/misc.c:3408
 msgid "Delete all blank lines"
 msgstr "Obriši sve prane redove"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2838 ../src/misc.c:2933
+#: ../src/misc.c:2839 ../src/misc.c:2934
 msgid "Move up the selected line"
 msgstr "Pomeri gore izabrani red"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2847 ../src/misc.c:2942
+#: ../src/misc.c:2848 ../src/misc.c:2943
 msgid "Move down the selected line"
 msgstr "Pomeri dole izabrani red"
 
 #. gtk_button_set_relief(GTK_BUTTON(Button),GTK_RELIEF_NONE);
-#: ../src/misc.c:2859 ../src/misc.c:2954 ../src/misc.c:3431
+#: ../src/misc.c:2860 ../src/misc.c:2955 ../src/misc.c:3432
 msgid "Reload"
 msgstr "Osveži"
 
-#: ../src/misc.c:2881
+#: ../src/misc.c:2882
 msgid "List of Files"
 msgstr "Spisak datoteka"
 
-#: ../src/misc.c:2976
+#: ../src/misc.c:2977
 msgid "Selected line:"
 msgstr "Izabrani red:"
 
-#: ../src/misc.c:2994
+#: ../src/misc.c:2995
 msgid ""
 "When activating this option, after loading the filenames, the current "
 "selected scanner will be ran (the scanner window must be opened)."
@@ -2948,34 +2944,34 @@ msgstr ""
 "Pokretanjem ove opcije, nakon učitavanja naziva datoteka, trenutno izabrani "
 "pregledač će biti pokrenut (prozor pregledača mora biti otvoren)."
 
-#: ../src/misc.c:3081
+#: ../src/misc.c:3082
 #, c-format
 msgid "Cannot retrieve file info (%s)"
 msgstr "Ne mogu da preuzmem podatke o datoteci (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3143
+#: ../src/misc.c:3144
 #, c-format
 msgid "Can't open file '%s' (%s)"
 msgstr "Ne mogu da otvorim datoteku „%s“ (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3179
+#: ../src/misc.c:3180
 #, c-format
 msgid "Error reading file (%s)"
 msgstr "Greška čitanja datoteke (%s)"
 
-#: ../src/misc.c:3395
+#: ../src/misc.c:3396
 msgid "Insert a blank line"
 msgstr "Umetnite prazan red"
 
-#: ../src/misc.c:3401
+#: ../src/misc.c:3402
 msgid "Delete this line"
 msgstr "Obrišite ovaj red"
 
-#: ../src/misc.c:3416
+#: ../src/misc.c:3417
 msgid "Move up this line"
 msgstr "Pomerite na gore ovaj red"
 
-#: ../src/misc.c:3422
+#: ../src/misc.c:3423
 msgid "Move down this line"
 msgstr "Pomerite na dole ovaj red"
 
@@ -2985,26 +2981,26 @@ msgstr "Pomerite na dole ovaj red"
 msgid "Profile:"
 msgstr "Profil:"
 
-#: ../src/mp4_header.c:63 ../src/mp4_tag.c:65 ../src/mp4_tag.c:186
+#: ../src/mp4_header.cc:60 ../src/mp4_tag.cc:91 ../src/mp4_tag.cc:284
 msgid "MP4 format invalid"
 msgstr "MP4 zapis je neispravan"
 
-#: ../src/mp4_header.c:72 ../src/mp4_tag.c:74
+#: ../src/mp4_header.cc:68
 #, c-format
 msgid "File contains no audio track: '%s'"
 msgstr "Datoteka ne sadrži zvučnu numeru: „%s“"
 
-#: ../src/mp4_header.c:82
+#: ../src/mp4_header.cc:79
 #, c-format
 msgid "Error reading properties from file: '%s'"
 msgstr "Greška čitanja svojstava iz datoteke: „%s“"
 
-#: ../src/mp4_header.c:132 ../src/mpeg_header.c:204
+#: ../src/mp4_header.cc:140 ../src/mpeg_header.c:204
 #, c-format
 msgid "~%d kb/s"
 msgstr "~%d kb/s"
 
-#: ../src/mp4_tag.c:85 ../src/mp4_tag.c:194
+#: ../src/mp4_tag.cc:101 ../src/mp4_tag.cc:293
 #, c-format
 msgid "Error reading tags from file: '%s'"
 msgstr "Greška čitanja oznaka iz datoteke: „%s“"
@@ -3084,12 +3080,12 @@ msgstr "Greška: Nisam uspeo da otvorim datoteku: „%s“ kao Vorbis (%s)."
 msgid "Warning: The Ogg Vorbis file '%s' contains an ID3v2 tag."
 msgstr "Upozorenje: Ogg Vorbis datoteka „%s“ sadrži ID3v2 oznaku."
 
-#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1257
+#: ../src/ogg_tag.c:1035 ../src/picture.c:1258
 #, c-format
 msgid "Error with 'loader_write': %s"
 msgstr "Greška sa „učitavač_zapiši“: %s"
 
-#: ../src/ogg_tag.c:1050 ../src/picture.c:1180
+#: ../src/ogg_tag.c:1050 ../src/picture.c:1181
 #, c-format
 msgid "Error with 'loader_close': %s"
 msgstr "Greška sa „učitavač_zatvori“: %s"
@@ -3121,11 +3117,11 @@ msgstr "Datoteka slike je učitana"
 msgid "Add Images"
 msgstr "Dodaj slike"
 
-#: ../src/picture.c:514 ../src/picture.c:874
+#: ../src/picture.c:514 ../src/picture.c:875
 msgid "All Files"
 msgstr "Sve datoteke"
 
-#: ../src/picture.c:520 ../src/picture.c:880
+#: ../src/picture.c:520 ../src/picture.c:881
 msgid "PNG and JPEG"
 msgstr "PNG i JPEG"
 
@@ -3134,129 +3130,129 @@ msgstr "PNG i JPEG"
 msgid "Image Properties %d/%d"
 msgstr "Svojstva slike %d/%d"
 
-#: ../src/picture.c:675
+#: ../src/picture.c:677
 msgid "Image Type"
 msgstr "Vrsta slike"
 
 #. Description of the picture
-#: ../src/picture.c:734
+#: ../src/picture.c:735
 msgid "Image Description:"
 msgstr "Opis slike:"
 
-#: ../src/picture.c:861
+#: ../src/picture.c:862
 #, c-format
 msgid "Save Image %d/%d"
 msgstr "Sačuvaj sliku %d/%d"
 
-#: ../src/picture.c:1021
+#: ../src/picture.c:1022
 msgid "JPEG image"
 msgstr "JPEG slika"
 
-#: ../src/picture.c:1023
+#: ../src/picture.c:1024
 msgid "PNG image"
 msgstr "PNG slika"
 
-#: ../src/picture.c:1025
+#: ../src/picture.c:1026
 msgid "GIF image"
 msgstr "GIF slika"
 
-#: ../src/picture.c:1027
+#: ../src/picture.c:1028
 msgid "Unknown image"
 msgstr "Nepoznata slika"
 
-#: ../src/picture.c:1039
+#: ../src/picture.c:1040
 msgid "32x32 pixel PNG file icon"
 msgstr "PNG ikonica, 32x32 tačkica"
 
-#: ../src/picture.c:1041
+#: ../src/picture.c:1042
 msgid "Other file icon"
 msgstr "Ostale ikonice datoteke"
 
-#: ../src/picture.c:1043
+#: ../src/picture.c:1044
 msgid "Cover (front)"
 msgstr "Omot (lice)"
 
-#: ../src/picture.c:1045
+#: ../src/picture.c:1046
 msgid "Cover (back)"
 msgstr "Omot (poleđina)"
 
-#: ../src/picture.c:1047
+#: ../src/picture.c:1048
 msgid "Leaflet page"
 msgstr "Strana sa letkom"
 
-#: ../src/picture.c:1049
+#: ../src/picture.c:1050
 msgid "Media (e.g. label side of CD)"
 msgstr "Medijum (npr. strana sa natpisom CD-a)"
 
-#: ../src/picture.c:1051
+#: ../src/picture.c:1052
 msgid "Lead artist/lead performer/soloist"
 msgstr "Vodeći umetnik/vodeći izvođač/solista"
 
-#: ../src/picture.c:1053
+#: ../src/picture.c:1054
 msgid "Artist/performer"
 msgstr "Umetnik/Izvođač"
 
-#: ../src/picture.c:1055
+#: ../src/picture.c:1056
 msgid "Conductor"
 msgstr "Dirigent"
 
-#: ../src/picture.c:1057
+#: ../src/picture.c:1058
 msgid "Band/Orchestra"
 msgstr "Bend/Orkestar"
 
-#: ../src/picture.c:1061
+#: ../src/picture.c:1062
 msgid "Lyricist/text writer"
 msgstr "Pisac tekstova"
 
-#: ../src/picture.c:1063
+#: ../src/picture.c:1064
 msgid "Recording location"
 msgstr "Mesto snimanja"
 
-#: ../src/picture.c:1065
+#: ../src/picture.c:1066
 msgid "During recording"
 msgstr "U toku snimanja"
 
-#: ../src/picture.c:1067
+#: ../src/picture.c:1068
 msgid "During performance"
 msgstr "U toku izvođenja"
 
-#: ../src/picture.c:1069
+#: ../src/picture.c:1070
 msgid "Movie/video screen capture"
 msgstr "Film/Video zapis"
 
-#: ../src/picture.c:1071
+#: ../src/picture.c:1072
 msgid "A bright colored fish"
 msgstr "Svetlo obojena riba"
 
-#: ../src/picture.c:1073
+#: ../src/picture.c:1074
 msgid "Illustration"
 msgstr "Ilustracija"
 
-#: ../src/picture.c:1075
+#: ../src/picture.c:1076
 msgid "Band/Artist logotype"
 msgstr "Logo benda/izvođača"
 
-#: ../src/picture.c:1077
+#: ../src/picture.c:1078
 msgid "Publisher/studio logotype"
 msgstr "Logo izdavača/studija"
 
-#: ../src/picture.c:1081
+#: ../src/picture.c:1082
 msgid "Unknown image type"
 msgstr "Nepoznata vrsta slike"
 
-#: ../src/picture.c:1111 ../src/picture.c:1122
+#: ../src/picture.c:1112 ../src/picture.c:1123
 msgid "pixels"
 msgstr "tačkica"
 
-#: ../src/picture.c:1112 ../src/picture.c:1123
+#: ../src/picture.c:1113 ../src/picture.c:1124
 msgid "Type"
 msgstr "Vrsta"
 
-#: ../src/picture.c:1124
+#: ../src/picture.c:1125
 msgid "Description"
 msgstr "Opis"
 
-#: ../src/picture.c:1240
+#: ../src/picture.c:1241
 msgid ""
 "Cannot display the image because not enough data has been read to determine "
 "how to create the image buffer."
@@ -3264,18 +3260,18 @@ msgstr ""
 "Ne mogu da prikažem sliku jer je nedovoljno podataka učitano da bih znao kako "
 "da napravim međumemoriju slike."
 
-#: ../src/picture.c:1247
+#: ../src/picture.c:1248
 msgid "Cannot display the image"
 msgstr "Ne mogu da prikažem sliku"
 
-#: ../src/picture.c:1249
+#: ../src/picture.c:1250
 msgid ""
 "Not enough data has been read to determine how to create the image buffer."
 msgstr ""
 "Nije pročitano dovoljno podataka da bih odredio kako da napravim međumemoriju "
 "slike."
 
-#: ../src/picture.c:1251
+#: ../src/picture.c:1252
 msgid "Load Image File"
 msgstr "Učitaj datoteku slike"
 
@@ -4237,16 +4233,17 @@ msgstr "Ime korisnika za server posrednika."
 msgid "User Password:"
 msgstr "Lozinka:"
 
-#: ../src/prefs.c:1337
-msgid "Password of user for the the proxy server."
-msgstr "Lozinka korisnika za server posrednika."
+#: ../src/prefs.c:1338
+#| msgid "Password of user for the the proxy server."
+msgid "Password of user for the proxy server."
+msgstr "Korisnikča lozinka za posrednički server."
 
 #. Track Name list (CDDB results)
-#: ../src/prefs.c:1342
+#: ../src/prefs.c:1343
 msgid "Track Name List"
 msgstr "Spisak naziva numera"
 
-#: ../src/prefs.c:1349
+#: ../src/prefs.c:1350
 msgid ""
 "Select corresponding audio file (according position or DLM if activated "
 "below)"
@@ -4254,7 +4251,7 @@ msgstr ""
 "Izaberi odgovarajuću audio datoteku (sudeći prema mestu ili DLM-u ukoliko je "
 "aktivirano ispod)"
 
-#: ../src/prefs.c:1353
+#: ../src/prefs.c:1354
 msgid ""
 "If activated, when selecting a line in the list of tracks name, the "
 "corresponding audio file in the main list will be also selected."
@@ -4263,7 +4260,7 @@ msgstr ""
 "audio datoteka u glavnom spisku će takođe biti izabrana."
 
 #. Check box to use DLM (also used in the cddb window)
-#: ../src/prefs.c:1358
+#: ../src/prefs.c:1359
 msgid ""
 "Use the Levenshtein algorithm (DLM) to match lines (using title) with audio "
 "files (using filename)"
@@ -4274,66 +4271,66 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Confirmation
 #.
-#: ../src/prefs.c:1373
+#: ../src/prefs.c:1374
 msgid "Confirmation"
 msgstr "Potvrde"
 
-#: ../src/prefs.c:1378
+#: ../src/prefs.c:1379
 msgid "Confirm exit from program"
 msgstr "Potvrdi izlazak iz programa"
 
-#: ../src/prefs.c:1381
+#: ../src/prefs.c:1382
 msgid ""
 "If activated, opens a dialog box to ask confirmation before exiting the "
 "program."
 msgstr ""
 "Ukoliko je aktivirano, otvara se okno za potvrdu pre izlaska iz programa."
 
-#: ../src/prefs.c:1384
+#: ../src/prefs.c:1385
 msgid "Confirm writing of file tag"
 msgstr "Potvrdi upis oznake datoteke"
 
-#: ../src/prefs.c:1388
+#: ../src/prefs.c:1389
 msgid "Confirm renaming of file"
 msgstr "Potvrdi preimenovanje datoteke"
 
-#: ../src/prefs.c:1392
+#: ../src/prefs.c:1393
 msgid "Confirm deleting of file"
 msgstr "Potvrdi brisanje datoteke"
 
-#: ../src/prefs.c:1396
+#: ../src/prefs.c:1397
 msgid "Confirm writing of playlist"
 msgstr "Potvrdi zapisivanje spiska numera"
 
-#: ../src/prefs.c:1400
+#: ../src/prefs.c:1401
 msgid "Confirm changing directory when there are unsaved changes"
 msgstr "Potvrdi promenu direktorijuma kada ima nesačuvanih izmena"
 
 #. For translators : be aware to NOT translate '%.*d' in this string
-#: ../src/prefs.c:1438
+#: ../src/prefs.c:1439
 #, c-format
 msgid "(Example: %.*d_-_Track_name_1.mp3)"
 msgstr "(Primer: %.*d_-_Naziv_numere_1.mp3)"
 
 #. Translators: please do NOT translate '%.*d' in this string.
-#: ../src/prefs.c:1471
+#: ../src/prefs.c:1472
 #, c-format
 msgid "(Example: disc_%.*d_of_10/Track_name_1.mp3)"
 msgstr "(Primer: disk_%.*d_od_10_—_Naziv_numere_1.mp3)"
 
-#: ../src/prefs.c:1613 ../src/setting.c:904
+#: ../src/prefs.c:1614 ../src/setting.c:904
 msgid "Configuration saved"
 msgstr "Postavke su sačuvane"
 
-#: ../src/prefs.c:1621
+#: ../src/prefs.c:1622
 msgid "Configuration unchanged"
 msgstr "Postavke nisu menjane"
 
-#: ../src/prefs.c:1712
+#: ../src/prefs.c:1713
 msgid "The selected path for 'Default path to files' is invalid"
 msgstr "Izabrana putanja za „Osnovna putanja do datoteka“ nije ispravna"
 
-#: ../src/prefs.c:1714
+#: ../src/prefs.c:1715
 #, c-format
 msgid ""
 "Path: '%s'\n"
@@ -4342,94 +4339,94 @@ msgstr ""
 "Putanja: „%s“\n"
 "Greška: %s"
 
-#: ../src/prefs.c:1716
+#: ../src/prefs.c:1717
 msgid "Invalid Path Error"
 msgstr "Greška neispravne putanje"
 
-#: ../src/prefs.c:1830
+#: ../src/prefs.c:1831
 #, c-format
 msgid "The audio file player '%s' cannot be found"
 msgstr "Ne mogu da pronađem program za puštanje zvuka „%s“"
 
-#: ../src/prefs.c:1832
+#: ../src/prefs.c:1833
 msgid "Audio Player Error"
 msgstr "Greška programa za puštanje zvuka"
 
-#: ../src/scan.c:180
+#: ../src/scan_dialog.c:182
 msgid "Fill Tag"
 msgstr "Popuni oznaku"
 
-#: ../src/scan.c:358
+#: ../src/scan_dialog.c:356
 #, c-format
 msgid "Cannot calculate CRC value of file (%s)"
 msgstr "Ne mogu da sračunam CRC vrednost datoteke (%s)"
 
-#: ../src/scan.c:373
+#: ../src/scan_dialog.c:371
 msgid "Tag successfully scanned"
 msgstr "Oznaka je uspešno skenirana"
 
-#: ../src/scan.c:375
+#: ../src/scan_dialog.c:373
 #, c-format
 msgid "Tag successfully scanned: %s"
 msgstr "Oznaka je uspešno skenirana: %s"
 
-#: ../src/scan.c:416
+#: ../src/scan_dialog.c:414
 #, c-format
 msgid "Tag scanner: strange… the extension '%s' was not found in filename '%s'"
 msgstr ""
 "Pregledač oznake: čudno… proširenje „%s“ nije nađeno u nazivu datoteke „%s“"
 
-#: ../src/scan.c:498 ../src/scan.c:527
+#: ../src/scan_dialog.c:496 ../src/scan_dialog.c:525
 #, c-format
 msgid "Scan Error: can't find separator '%s' within '%s'"
 msgstr "Greška pregledača: ne mogu da nađem razdvajač „%s“ u „%s“"
 
-#: ../src/scan.c:714
+#: ../src/scan_dialog.c:712
 msgid "New filename successfully scanned"
 msgstr "Novi naziv datoteke je uspešno skeniran"
 
-#: ../src/scan.c:717
+#: ../src/scan_dialog.c:715
 #, c-format
 msgid "New filename successfully scanned: %s"
 msgstr "Novi naziv datoteke je uspešno skeniran: %s"
 
-#: ../src/scan.c:1821
+#: ../src/scan_dialog.c:1632
 #, c-format
 msgid "Error while processing fields: %s"
 msgstr "Greška prilikom obrade polja: %s"
 
 #. The window
-#: ../src/scan.c:2328
+#: ../src/scan_dialog.c:1802
 msgid "Tag and Filename Scan"
 msgstr "Pregledač oznaka i naziva datoteka"
 
 #. TODO: Set related action to match AM_SCAN_FILES.
-#: ../src/scan.c:2337
+#: ../src/scan_dialog.c:1811
 msgid "Scan Files"
 msgstr "Pregledaj datoteke"
 
 #. Option Menu
-#: ../src/scan.c:2365
+#: ../src/scan_dialog.c:1839
 msgid "Scanner:"
 msgstr "Pregledač:"
 
-#: ../src/scan.c:2386
+#: ../src/scan_dialog.c:1860
 msgid "Select the type of scanner to use"
 msgstr "Izaberi vrstu pregledača za upotrebu"
 
-#: ../src/scan.c:2395
+#: ../src/scan_dialog.c:1869
 msgid "Scanner Preferences"
 msgstr "Postavke pregledača"
 
-#: ../src/scan.c:2404
+#: ../src/scan_dialog.c:1878
 msgid "Show / Hide Masks Editor"
 msgstr "Prikaži / Sakrij uređivač maski"
 
-#: ../src/scan.c:2414
+#: ../src/scan_dialog.c:1888
 msgid "Show / Hide Legend"
 msgstr "Prikaži / Sakrij legendu"
 
-#: ../src/scan.c:2444
+#: ../src/scan_dialog.c:1918
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse filename and "
 "path. Used to fill in tag fields"
@@ -4438,15 +4435,15 @@ msgstr ""
 "datoteke i putanje. Koristi se za popunjavanje polja oznaka."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2468
+#: ../src/scan_dialog.c:1942
 msgid "Fill tag preview"
 msgstr "Pregled popunjavanja oznake"
 
-#: ../src/scan.c:2498
+#: ../src/scan_dialog.c:1972
 msgid "Prefix mask with current path"
 msgstr "Maska prefiksa sa trenutnom putanjom"
 
-#: ../src/scan.c:2512
+#: ../src/scan_dialog.c:1986
 msgid ""
 "Select or type in a mask using codes (see Legend) to parse tag fields. Used "
 "to rename the file.\n"
@@ -4459,15 +4456,15 @@ msgstr ""
 "suprotnom je relativna prema staroj putanji."
 
 #. Preview label
-#: ../src/scan.c:2537
+#: ../src/scan_dialog.c:2011
 msgid "Rename file preview"
 msgstr "Pregled preimenovanja datoteke"
 
-#: ../src/scan.c:2556
+#: ../src/scan_dialog.c:2030
 msgid "Select fields:"
 msgstr "Izaberi polja:"
 
-#: ../src/scan.c:2559
+#: ../src/scan_dialog.c:2033
 msgid ""
 "The buttons on the right represent the fields which can be processed. Select "
 "those which interest you"
@@ -4476,134 +4473,134 @@ msgstr ""
 "vam trebaju."
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of filename translated
-#: ../src/scan.c:2563
+#: ../src/scan_dialog.c:2037
 msgid "F"
 msgstr "D"
 
-#: ../src/scan.c:2565
+#: ../src/scan_dialog.c:2039
 msgid "Process filename field"
 msgstr "Obradite polje naziva datoteke"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of title translated
-#: ../src/scan.c:2567
+#: ../src/scan_dialog.c:2041
 msgid "T"
 msgstr "N"
 
-#: ../src/scan.c:2568
+#: ../src/scan_dialog.c:2042
 msgid "Process title field"
 msgstr "Obradite polje naslova"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of artist translated
-#: ../src/scan.c:2570
+#: ../src/scan_dialog.c:2044
 msgid "Ar"
 msgstr "I"
 
-#: ../src/scan.c:2571
+#: ../src/scan_dialog.c:2045
 msgid "Process file artist field"
 msgstr "Obradite polje izvođača"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album artist translated
-#: ../src/scan.c:2573
+#: ../src/scan_dialog.c:2047
 msgid "AA"
 msgstr "IA"
 
-#: ../src/scan.c:2574
+#: ../src/scan_dialog.c:2048
 msgid "Process album artist field"
 msgstr "Obradite polje izvođača albuma"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of album translated
-#: ../src/scan.c:2576
+#: ../src/scan_dialog.c:2050
 msgid "Al"
 msgstr "A"
 
-#: ../src/scan.c:2577
+#: ../src/scan_dialog.c:2051
 msgid "Process album field"
 msgstr "Obradite polje albuma"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of genre translated
-#: ../src/scan.c:2579
+#: ../src/scan_dialog.c:2053
 msgid "G"
 msgstr "Ž"
 
-#: ../src/scan.c:2580
+#: ../src/scan_dialog.c:2054
 msgid "Process genre field"
 msgstr "Obradite polje žanra"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of comment translated
-#: ../src/scan.c:2582
+#: ../src/scan_dialog.c:2056
 msgid "Cm"
 msgstr "Np"
 
-#: ../src/scan.c:2583
+#: ../src/scan_dialog.c:2057
 msgid "Process comment field"
 msgstr "Obradite polje komentara"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of composer translated
-#: ../src/scan.c:2585
+#: ../src/scan_dialog.c:2059
 msgid "Cp"
 msgstr "Kp"
 
-#: ../src/scan.c:2586
+#: ../src/scan_dialog.c:2060
 msgid "Process composer field"
 msgstr "Obradite polje kompozitora"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of orig artist translated
-#: ../src/scan.c:2588
+#: ../src/scan_dialog.c:2062
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
-#: ../src/scan.c:2589
+#: ../src/scan_dialog.c:2063
 msgid "Process original artist field"
 msgstr "Obradite polje originalnog izvođača"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of copyright translated
-#: ../src/scan.c:2591
+#: ../src/scan_dialog.c:2065
 msgid "Cr"
 msgstr "Ap"
 
-#: ../src/scan.c:2592
+#: ../src/scan_dialog.c:2066
 msgid "Process copyright field"
 msgstr "Obradite polje autorskih prava"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of URL translated
-#: ../src/scan.c:2594
+#: ../src/scan_dialog.c:2068
 msgid "U"
 msgstr "Ad"
 
-#: ../src/scan.c:2595
+#: ../src/scan_dialog.c:2069
 msgid "Process URL field"
 msgstr "Obradite polje adrese"
 
 #. Advice for Translators: set the first letter of encoder name translated
-#: ../src/scan.c:2597
+#: ../src/scan_dialog.c:2071
 msgid "E"
 msgstr "Kd"
 
-#: ../src/scan.c:2598
+#: ../src/scan_dialog.c:2072
 msgid "Process encoder name field"
 msgstr "Obradite polje naziva enkodera"
 
-#: ../src/scan.c:2642
+#: ../src/scan_dialog.c:2116
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Preokreni izbor"
 
-#: ../src/scan.c:2649
+#: ../src/scan_dialog.c:2123
 msgid "Select/Unselect all"
 msgstr "Označi/odznači sve"
 
-#: ../src/scan.c:2664
+#: ../src/scan_dialog.c:2138
 msgid "Convert:"
 msgstr "Pretvori:"
 
-#: ../src/scan.c:2666
+#: ../src/scan_dialog.c:2140
 msgid "to: "
 msgstr "u: "
 
-#: ../src/scan.c:2673
+#: ../src/scan_dialog.c:2147
 msgid "Do not convert"
 msgstr "Ne pretvaraj"
 
-#: ../src/scan.c:2692
+#: ../src/scan_dialog.c:2166
 msgid ""
 "The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
 "Example, before: 'Text%20In%20An_Entry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4611,7 +4608,7 @@ msgstr ""
 "Donje crtice i znak „%20“ između reči će biti zamenjeni razmakom. Na primer "
 "„Tekst%20u%20nekom_polju“ će postati „Tekst u nekom polju“."
 
-#: ../src/scan.c:2695
+#: ../src/scan_dialog.c:2169
 msgid ""
 "The space character is replaced by one underscore character. Example, "
 "before: 'Text In An Entry', after: 'Text_In_An_Entry'."
@@ -4619,38 +4616,38 @@ msgstr ""
 "Razmak između reči biće zamenjen donjom crticom. Na primer „Tekst u nekom "
 "polju“ će postati „Tekst_u_nekom_polju“."
 
-#: ../src/scan.c:2698
+#: ../src/scan_dialog.c:2172
 msgid ""
 "Replace a string by another one. Note that the search is case sensitive."
 msgstr ""
 "Zamenite jednu nisku drugom. Znajte da je pretraga osetljiva na veličinu "
 "slova."
 
-#: ../src/scan.c:2705
+#: ../src/scan_dialog.c:2179
 msgid "Capitalize all"
 msgstr "Sva slova velika"
 
-#: ../src/scan.c:2707
+#: ../src/scan_dialog.c:2181
 msgid "Lowercase all"
 msgstr "Sva slova mala"
 
-#: ../src/scan.c:2709
+#: ../src/scan_dialog.c:2183
 msgid "Capitalize first letter"
 msgstr "Prvo slovo veliko"
 
-#: ../src/scan.c:2711
+#: ../src/scan_dialog.c:2185
 msgid "Capitalize the first letter of each word"
 msgstr "Prvo slovo svake reči veliko"
 
-#: ../src/scan.c:2712
+#: ../src/scan_dialog.c:2186
 msgid "Detect Roman numerals"
 msgstr "Otkrij rimske brojeve"
 
-#: ../src/scan.c:2714
+#: ../src/scan_dialog.c:2188
 msgid "Do not change capitalization"
 msgstr "Ne menjaj veličinu slova"
 
-#: ../src/scan.c:2736
+#: ../src/scan_dialog.c:2210
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to upper case. Example, before: 'Text IN AN "
 "entry', after: 'TEXT IN AN ENTRY'."
@@ -4658,7 +4655,7 @@ msgstr ""
 "Sve reči u poljima ispiši velikim slovima. Na primer „Tekst U NEKOM polju“ će "
 "postati „TEKST U NEKOM POLJU“."
 
-#: ../src/scan.c:2739
+#: ../src/scan_dialog.c:2213
 msgid ""
 "Convert all words in all fields to lower case. Example, before: 'TEXT IN an "
 "entry', after: 'text in an entry'."
@@ -4666,7 +4663,7 @@ msgstr ""
 "Sve reči u poljima ispiši malim slovima. Na primer „TEKST U nekom polju“ će "
 "postati „tekst u nekom polju“."
 
-#: ../src/scan.c:2742
+#: ../src/scan_dialog.c:2216
 msgid ""
 "Convert the initial of the first word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'text IN An ENTRY', after: 'Text in an entry'."
@@ -4674,7 +4671,7 @@ msgstr ""
 "Prvo slovo svakog polja promeni u veliko. Na primer „tekst U Nekom POLJU“ će "
 "postati „Tekst u nekom polju“."
 
-#: ../src/scan.c:2745
+#: ../src/scan_dialog.c:2219
 msgid ""
 "Convert the initial of each word in all fields to upper case. Example, "
 "before: 'Text in an ENTRY', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4682,7 +4679,7 @@ msgstr ""
 "Svako prvo slovo reči u poljima promeni u veliko. Na primer „Tekst u nekom "
 "POLJU“ će postati „Tekst U Nekom Polju“."
 
-#: ../src/scan.c:2748
+#: ../src/scan_dialog.c:2222
 msgid ""
 "Force to convert to upper case the Roman numerals. Example, before: 'ix. "
 "text in an entry', after: 'IX. Text In An Entry'."
@@ -4690,19 +4687,19 @@ msgstr ""
 "Primorava pretvaranje rimskih brojeva u velika slova. Na primer „ix. tekst u "
 "nekom polju“ će postati „IX. tekst u nekom polju“."
 
-#: ../src/scan.c:2756
+#: ../src/scan_dialog.c:2230
 msgid "Insert a space before uppercase letters"
 msgstr "Ubaci razmak pre velikog slova"
 
-#: ../src/scan.c:2758
+#: ../src/scan_dialog.c:2232
 msgid "Remove duplicate spaces and underscores"
 msgstr "Ukloni duple razmake i donje crtice"
 
-#: ../src/scan.c:2760
+#: ../src/scan_dialog.c:2234
 msgid "Do not change word separators"
 msgstr "Ne menjaj razdvajače reči"
 
-#: ../src/scan.c:2774
+#: ../src/scan_dialog.c:2248
 msgid ""
 "All spaces between words are removed. Example, before: 'Text In An Entry', "
 "after: 'TextInAnEntry'."
@@ -4710,7 +4707,7 @@ msgstr ""
 "Uklanja sve razmake između reči. Na primer „Tekst U Nekom Polju“ će postati "
 "„TekstUNekomPolju“."
 
-#: ../src/scan.c:2777
+#: ../src/scan_dialog.c:2251
 msgid ""
 "A space is inserted before each upper case letter. Example, before: "
 "'TextInAnEntry', after: 'Text In An Entry'."
@@ -4718,7 +4715,7 @@ msgstr ""
 "Dodaje razmak pre svakog velikog slova. Na primer „TekstUNekomPolju“ će "
 "postati „Tekst U Nekom Polju“."
 
-#: ../src/scan.c:2780
+#: ../src/scan_dialog.c:2254
 msgid ""
 "Duplicate spaces and underscores are removed. Example, before: "
 "'Text__In__An   Entry', after: 'Text_In_An Entry'."
@@ -4729,141 +4726,141 @@ msgstr ""
 #.
 #. * Frame to display codes legend
 #.
-#: ../src/scan.c:2787
+#: ../src/scan_dialog.c:2261
 msgid "Legend"
 msgstr "Legenda"
 
-#: ../src/scan.c:2793
+#: ../src/scan_dialog.c:2267
 #, c-format
 msgid "%a: artist"
 msgstr "%a: izvođač"
 
-#: ../src/scan.c:2796
+#: ../src/scan_dialog.c:2270
 msgid "%z: album artist"
 msgstr "%z: izvođač albuma"
 
-#: ../src/scan.c:2799
+#: ../src/scan_dialog.c:2273
 msgid "%b: album"
 msgstr "%b: album"
 
-#: ../src/scan.c:2802
+#: ../src/scan_dialog.c:2276
 #, c-format
 msgid "%c: comment"
 msgstr "%c: komentar"
 
-#: ../src/scan.c:2805
+#: ../src/scan_dialog.c:2279
 #, c-format
 msgid "%p: composer"
 msgstr "%p: kompozitor"
 
-#: ../src/scan.c:2808
+#: ../src/scan_dialog.c:2282
 msgid "%r: copyright"
 msgstr "%r: autorsko pravo"
 
-#: ../src/scan.c:2811
+#: ../src/scan_dialog.c:2285
 #, c-format
 msgid "%d: disc number"
 msgstr "%d: broj CD-a"
 
-#: ../src/scan.c:2814
+#: ../src/scan_dialog.c:2288
 #, c-format
 msgid "%e: encoded by"
 msgstr "%e: kodirano pomoću"
 
-#: ../src/scan.c:2817
+#: ../src/scan_dialog.c:2291
 #, c-format
 msgid "%g: genre"
 msgstr "%g: žanr"
 
-#: ../src/scan.c:2820
+#: ../src/scan_dialog.c:2294
 #, c-format
 msgid "%i: ignored"
 msgstr "%i: zanemareno"
 
-#: ../src/scan.c:2823
+#: ../src/scan_dialog.c:2297
 msgid "%l: number of tracks"
 msgstr "%l: broj numera"
 
-#: ../src/scan.c:2826
+#: ../src/scan_dialog.c:2300
 #, c-format
 msgid "%o: orig. artist"
 msgstr "%o: orig. izvođač"
 
-#: ../src/scan.c:2829
+#: ../src/scan_dialog.c:2303
 #, c-format
 msgid "%n: track"
 msgstr "%n: numera"
 
-#: ../src/scan.c:2832
+#: ../src/scan_dialog.c:2306
 msgid "%t: title"
 msgstr "%t: naslov"
 
-#: ../src/scan.c:2835
+#: ../src/scan_dialog.c:2309
 #, c-format
 msgid "%u: URL"
 msgstr "%u: adresa"
 
-#: ../src/scan.c:2838
+#: ../src/scan_dialog.c:2312
 #, c-format
 msgid "%x: number of discs"
 msgstr "%x: broj diskova"
 
-#: ../src/scan.c:2841
+#: ../src/scan_dialog.c:2315
 msgid "%y: year"
 msgstr "%y: godina"
 
 #.
 #. * Masks Editor
 #.
-#: ../src/scan.c:2848
+#: ../src/scan_dialog.c:2322
 msgid "Mask Editor"
 msgstr "Uređivač maski"
 
-#: ../src/scan.c:2902
+#: ../src/scan_dialog.c:2376
 msgid "Create New Mask"
 msgstr "Napravi novu masku"
 
-#: ../src/scan.c:2912
+#: ../src/scan_dialog.c:2386
 msgid "Move Up this Mask"
 msgstr "Pomeri masku nagore"
 
-#: ../src/scan.c:2922
+#: ../src/scan_dialog.c:2396
 msgid "Move Down this Mask"
 msgstr "Pomeri masku nadole"
 
-#: ../src/scan.c:2932
+#: ../src/scan_dialog.c:2406
 msgid "Duplicate Mask"
 msgstr "Razmnoži masku"
 
-#: ../src/scan.c:2942
+#: ../src/scan_dialog.c:2416
 msgid "Add Default Masks"
 msgstr "Dodaj osnovnu masku"
 
-#: ../src/scan.c:2952
+#: ../src/scan_dialog.c:2426
 msgid "Remove Mask"
 msgstr "Ukloni masku"
 
-#: ../src/scan.c:2962
+#: ../src/scan_dialog.c:2436
 msgid "Save Masks"
 msgstr "Sačuvaj masku"
 
-#: ../src/scan.c:3542
+#: ../src/scan_dialog.c:3016
 msgid "New_mask"
 msgstr "Nova _maska"
 
-#: ../src/scan.c:3581
+#: ../src/scan_dialog.c:3055
 msgid "Copy: No row selected"
 msgstr "Umnoži: Nije izabran red"
 
-#: ../src/scan.c:3674
+#: ../src/scan_dialog.c:3148
 msgid "Remove: No row selected"
 msgstr "Ukloni: Nije izabran red"
 
-#: ../src/scan.c:3721
+#: ../src/scan_dialog.c:3195
 msgid "Move Up: No row selected"
 msgstr "Pomeri gore: Nije izabran red"
 
-#: ../src/scan.c:3765
+#: ../src/scan_dialog.c:3239
 msgid "Move Down: No row selected"
 msgstr "Pomeri dole: Nije izabran red"
 
diff --git a/src/browser.c b/src/browser.c
index f80d90c..4954f54 100644
--- a/src/browser.c
+++ b/src/browser.c
@@ -915,6 +915,7 @@ gboolean Browser_Tree_Select_Dir (const gchar *current_path)
             g_object_unref (file);
             g_free (path);
         }
+
         do
         {
             gtk_tree_model_get(GTK_TREE_MODEL(directoryTreeModel), &currentNode,
@@ -931,7 +932,16 @@ gboolean Browser_Tree_Select_Dir (const gchar *current_path)
                 break;
             }
             g_free(nodeName);
-        } while (gtk_tree_model_iter_next(GTK_TREE_MODEL(directoryTreeModel), &currentNode));
+
+            if (!gtk_tree_model_iter_next (GTK_TREE_MODEL (directoryTreeModel),
+                                           &currentNode))
+            {
+                /* Path was not found in tree, such as when a hidden path was
+                 * passed in, but hidden paths are set to not be displayed. */
+                g_strfreev (parts);
+                return FALSE;
+            }
+        } while (1);
 
         parentNode = currentNode;
         rootPath = gtk_tree_model_get_path(GTK_TREE_MODEL(directoryTreeModel), &parentNode);
@@ -1016,7 +1026,7 @@ void Browser_List_Load_File_List (GList *etfilelist, ET_File *etfile_to_select)
 
     g_return_if_fail (BrowserList != NULL);
 
-    gtk_list_store_clear(fileListModel);
+    browser_file_model_clear ();
 
     for (l = g_list_first (etfilelist); l != NULL; l = g_list_next (l))
     {
@@ -1719,15 +1729,37 @@ ET_File *Browser_List_Select_File_By_DLM (const gchar* string, gboolean select_i
     return retval;
 }
 
+/*
+ * Empty model, disabling Browser_List_Row_Selected () during clear because it
+ * is called and causes crashes otherwise.
+ */
+void
+browser_file_model_clear (void)
+{
+    GtkTreeSelection *selection;
+
+    selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (BrowserList));
+
+    g_signal_handlers_block_by_func (selection,
+                                     G_CALLBACK (Browser_List_Row_Selected),
+                                     NULL);
+
+    gtk_list_store_clear (fileListModel);
+
+    g_signal_handlers_unblock_by_func (selection,
+                                       G_CALLBACK (Browser_List_Row_Selected),
+                                       NULL);
+}
+
 
 /*
  * Clear all entries on the file list
  */
 void Browser_List_Clear()
 {
-    gtk_list_store_clear(fileListModel);
-    gtk_list_store_clear(artistListModel);
-    gtk_list_store_clear(albumListModel);
+    browser_file_model_clear ();
+    browser_artist_model_clear ();
+    browser_album_model_clear ();
 
 }
 
@@ -1958,6 +1990,27 @@ void Browser_List_Invert_File_Selection (void)
     }
 }
 
+void
+browser_artist_model_clear (void)
+{
+    GtkTreeSelection *selection;
+
+    /* Empty Model, Disable Browser_Artist_List_Row_Selected() during clear
+     * because it may be called and may crash.
+    */
+
+    selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (BrowserArtistList));
+
+    g_signal_handlers_block_by_func (selection,
+                                     G_CALLBACK (Browser_Artist_List_Row_Selected),
+                                     NULL);
+
+    gtk_list_store_clear (artistListModel);
+
+    g_signal_handlers_unblock_by_func (selection,
+                                       G_CALLBACK (Browser_Artist_List_Row_Selected),
+                                       NULL);
+}
 
 void Browser_Artist_List_Load_Files (ET_File *etfile_to_select)
 {
@@ -1975,7 +2028,8 @@ void Browser_Artist_List_Load_Files (ET_File *etfile_to_select)
     if (etfile_to_select)
         artist_to_select = ((File_Tag *)etfile_to_select->FileTag->data)->artist;
 
-    gtk_list_store_clear(artistListModel);
+    browser_artist_model_clear ();
+
     selection = gtk_tree_view_get_selection(GTK_TREE_VIEW(BrowserArtistList));
 
     for (l = ETCore->ETArtistAlbumFileList; l != NULL; l = g_list_next (l))
@@ -2107,7 +2161,51 @@ Browser_Artist_List_Set_Row_Appearance (GtkTreeIter *iter)
     }
 }
 
+void
+browser_album_model_clear (void)
+{
+    GtkTreeSelection *selection;
+    gboolean valid;
+    GtkTreeIter iter;
+
+    /* Free the attached list in the "all albums" row. */
+    valid = gtk_tree_model_get_iter_first (GTK_TREE_MODEL (albumListModel),
+                                           &iter);
+
+    while (valid)
+    {
+        GList *l;
+        gboolean all_albums_row = FALSE;
+
+        gtk_tree_model_get (GTK_TREE_MODEL (albumListModel), &iter,
+                            ALBUM_ETFILE_LIST_POINTER, &l,
+                            ALBUM_ALL_ALBUMS_ROW, &all_albums_row, -1);
+
+        if (all_albums_row && l)
+        {
+            g_list_free (l);
+            break;
+        }
+
+        valid = gtk_tree_model_iter_next (GTK_TREE_MODEL (albumListModel),
+                                          &iter);
+    }
+
+    /* Empty model, disable Browser_Album_List_Row_Selected () during clear
+     * because it is called and crashed. */
 
+    selection = gtk_tree_view_get_selection (GTK_TREE_VIEW (BrowserAlbumList));
+
+    g_signal_handlers_block_by_func (selection,
+                                     G_CALLBACK (Browser_Album_List_Row_Selected),
+                                     NULL);
+
+    gtk_list_store_clear (albumListModel);
+
+    g_signal_handlers_unblock_by_func (selection,
+                                       G_CALLBACK (Browser_Album_List_Row_Selected),
+                                       NULL);
+}
 
 /*
  * Load the list of Albums for each Artist
@@ -2127,11 +2225,11 @@ Browser_Album_List_Load_Files (GList *albumlist, ET_File *etfile_to_select)
     if (etfile_to_select)
         album_to_select = ((File_Tag *)etfile_to_select->FileTag->data)->album;
 
-    gtk_list_store_clear(albumListModel);
+    browser_album_model_clear ();
+
     selection = gtk_tree_view_get_selection(GTK_TREE_VIEW(BrowserAlbumList));
 
     // Create a first row to select all albums of the artist
-    // FIX ME : the attached list must be freed!
     for (l = albumlist; l != NULL; l = g_list_next (l))
     {
         GList *etfilelist_tmp;
@@ -2147,6 +2245,7 @@ Browser_Album_List_Load_Files (GList *albumlist, ET_File *etfile_to_select)
                                        ALBUM_NUM_FILES,
                                        g_list_length (g_list_first (etfilelist)),
                                        ALBUM_ETFILE_LIST_POINTER, etfilelist,
+                                       ALBUM_ALL_ALBUMS_ROW, TRUE,
                                        -1);
 
     // Create a line for each album of the artist
@@ -2169,7 +2268,8 @@ Browser_Album_List_Load_Files (GList *albumlist, ET_File *etfile_to_select)
                                            ALBUM_NUM_FILES,
                                            g_list_length (g_list_first (etfilelist)),
                                            ALBUM_ETFILE_LIST_POINTER,
-                                           etfilelist, -1);
+                                           etfilelist,
+                                           ALBUM_ALL_ALBUMS_ROW, FALSE, -1);
 
         g_object_unref (icon);
 
@@ -3324,7 +3424,8 @@ GtkWidget *Create_Browser_Items (GtkWidget *parent)
                                          G_TYPE_POINTER,
                                          PANGO_TYPE_STYLE,
                                          G_TYPE_INT,
-                                         GDK_TYPE_COLOR);
+                                         GDK_TYPE_COLOR,
+                                         G_TYPE_BOOLEAN);
 
     BrowserAlbumList = gtk_tree_view_new_with_model(GTK_TREE_MODEL(albumListModel));
     g_object_unref (albumListModel);
diff --git a/src/browser.h b/src/browser.h
index 5965379..425754f 100644
--- a/src/browser.h
+++ b/src/browser.h
@@ -121,6 +121,7 @@ enum
     ALBUM_FONT_STYLE,
     ALBUM_FONT_WEIGHT,
     ALBUM_ROW_FOREGROUND,
+    ALBUM_ALL_ALBUMS_ROW,
     ALBUM_COLUMN_COUNT
 };
 
@@ -143,6 +144,11 @@ GtkWidget *RenameDirectoryPreviewLabel;
  **************/
 
 GtkWidget   *Create_Browser_Items    (GtkWidget *parent);
+
+void browser_album_model_clear (void);
+void browser_artist_model_clear (void);
+void browser_file_model_clear (void);
+
 gboolean     Browser_Tree_Select_Dir (const gchar *current_path);
 void         Browser_Tree_Rebuild    (gchar *path_to_load);
 void         Browser_Tree_Collapse   (void);
diff --git a/src/et_core.c b/src/et_core.c
index e699c39..c709a13 100644
--- a/src/et_core.c
+++ b/src/et_core.c
@@ -109,6 +109,7 @@ const ET_File_Description ETFileDescription[] =
     { MP4_FILE, ".mp4", MP4_TAG}, /* Implemented by Michael Ihde. */
     { MP4_FILE, ".m4a", MP4_TAG}, /* Implemented by Michael Ihde. */
     { MP4_FILE, ".m4p", MP4_TAG}, /* Implemented by Michael Ihde. */
+    { MP4_FILE, ".m4v", MP4_TAG},
 #endif
 #ifdef ENABLE_WAVPACK
     { WAVPACK_FILE, ".wv", WAVPACK_TAG}, /* Implemented by Maarten Maathuis. */
@@ -2099,7 +2100,13 @@ GList *ET_Displayed_File_List_By_Etfile (ET_File *ETFile)
         if (ETFile == (ET_File *)etfilelist->data)
             break;
     }
-    ETCore->ETFileDisplayedList = etfilelist; // To "save" the position like in ET_File_List_Next... (not very good - FIX ME)
+
+    if (etfilelist)
+    {
+        /* To "save" the position like in ET_File_List_Next... (not very good -
+         * FIXME) */
+        ETCore->ETFileDisplayedList = etfilelist;
+    }
     return etfilelist;
 }
 
@@ -2389,6 +2396,11 @@ ET_Free_Artist_Album_File_List (void)
     g_return_val_if_fail (ETCore != NULL
                           && ETCore->ETArtistAlbumFileList != NULL, FALSE);
 
+    /* Pointers are stored inside the artist/album list-stores, so free them
+     * first. */
+    browser_artist_model_clear ();
+    browser_album_model_clear ();
+
     for (l = ETCore->ETArtistAlbumFileList; l != NULL; l = g_list_next (l))
     {
         GList *m;
diff --git a/src/et_core.h b/src/et_core.h
index 5476550..b81fbfd 100644
--- a/src/et_core.h
+++ b/src/et_core.h
@@ -99,7 +99,7 @@ typedef enum
 {                    //                                             (.ext) is not so popular 
     MP2_FILE = 0,    // Mpeg audio Layer 2        : .mp2            (.mpg) (.mpga)
     MP3_FILE,        // Mpeg audio Layer 3        : .mp3            (.mpg) (.mpga)
-    MP4_FILE,        // Mpeg audio Layer 4 / AAC  : .mp4            (.m4a) (.m4p)
+    MP4_FILE, /* MPEG audio Layer 4 / AAC: .mp4 (.m4a) (.m4p) (.m4v) */
     OGG_FILE,        // Ogg Vorbis audio          : .ogg            (.ogm)
     FLAC_FILE,       // FLAC (lossless)           : .flac .fla
     MPC_FILE,        // MusePack                  : .mpc .mp+ .mpp
diff --git a/src/scan_dialog.c b/src/scan_dialog.c
index fe8cc00..fde5fd2 100644
--- a/src/scan_dialog.c
+++ b/src/scan_dialog.c
@@ -2158,9 +2158,20 @@ void Open_ScannerWindow (gint scanner_type)
     /* Toggled signals */
     g_signal_connect(G_OBJECT(ProcessFieldsConvert),         "toggled",G_CALLBACK(Process_Fields_Convert_Check_Button_Toggled),NULL);
     /* Set check buttons to init value */
-    gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(ProcessFieldsConvertIntoSpace),PF_CONVERT_INTO_SPACE);
-    gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(ProcessFieldsConvertSpace),PF_CONVERT_SPACE);
-    gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(ProcessFieldsConvert),PF_CONVERT);
+    if (PF_CONVERT_INTO_SPACE || PF_CONVERT_SPACE || PF_CONVERT)
+    {
+        gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (ProcessFieldsConvertIntoSpace),
+                                      PF_CONVERT_INTO_SPACE);
+        gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (ProcessFieldsConvertSpace),
+                                      PF_CONVERT_SPACE);
+        gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (ProcessFieldsConvert),
+                                      PF_CONVERT);
+    }
+    else
+    {
+        gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (process_fields_convert_none),
+                                      TRUE);
+    }
     /* Tooltips */
     gtk_widget_set_tooltip_text(ProcessFieldsConvertIntoSpace,
         _("The underscore character or the string '%20' are replaced by one space. "
@@ -2200,11 +2211,26 @@ void Open_ScannerWindow (gint scanner_type)
     /* Toggled signals */
     g_signal_connect(G_OBJECT(ProcessFieldsFirstLettersUppercase),"toggled",G_CALLBACK(Process_Fields_First_Letters_Check_Button_Toggled),NULL);
     /* Set check buttons to init value */
-    gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(ProcessFieldsAllUppercase),PF_CONVERT_ALL_UPPERCASE);
-    gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(ProcessFieldsAllDowncase),PF_CONVERT_ALL_DOWNCASE);
-    gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(ProcessFieldsFirstLetterUppercase),PF_CONVERT_FIRST_LETTER_UPPERCASE);
-    gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(ProcessFieldsFirstLettersUppercase),PF_CONVERT_FIRST_LETTERS_UPPERCASE);
-    gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(ProcessFieldsDetectRomanNumerals),PF_DETECT_ROMAN_NUMERALS);
+    if (PF_CONVERT_ALL_UPPERCASE || PF_CONVERT_ALL_DOWNCASE
+        || PF_CONVERT_FIRST_LETTER_UPPERCASE
+        || PF_CONVERT_FIRST_LETTERS_UPPERCASE)
+    {
+        gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (ProcessFieldsAllUppercase),
+                                      PF_CONVERT_ALL_UPPERCASE);
+        gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (ProcessFieldsAllDowncase),
+                                      PF_CONVERT_ALL_DOWNCASE);
+        gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (ProcessFieldsFirstLetterUppercase),
+                                      PF_CONVERT_FIRST_LETTER_UPPERCASE);
+        gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (ProcessFieldsFirstLettersUppercase),
+                                      PF_CONVERT_FIRST_LETTERS_UPPERCASE);
+        gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (ProcessFieldsDetectRomanNumerals),
+                                      PF_DETECT_ROMAN_NUMERALS);
+    }
+    else
+    {
+        gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (process_fields_case_none),
+                                      TRUE);
+    }
     /* Tooltips */
     gtk_widget_set_tooltip_text(ProcessFieldsAllUppercase,
         _("Convert all words in all fields to upper case. "
@@ -2240,9 +2266,17 @@ void Open_ScannerWindow (gint scanner_type)
                         FALSE, 0);
     gtk_box_pack_start (GTK_BOX (group), radio_space_none, FALSE, FALSE, 0);
     /* Set check buttons to init value */
-    gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(ProcessFieldsRemoveSpace),PF_REMOVE_SPACE);
-    gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(ProcessFieldsInsertSpace),PF_INSERT_SPACE);
-    gtk_toggle_button_set_active(GTK_TOGGLE_BUTTON(ProcessFieldsOnlyOneSpace),PF_ONLY_ONE_SPACE);
+    if (PF_REMOVE_SPACE || PF_INSERT_SPACE || PF_ONLY_ONE_SPACE)
+    {
+        gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (ProcessFieldsRemoveSpace),PF_REMOVE_SPACE);
+        gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (ProcessFieldsInsertSpace),PF_INSERT_SPACE);
+        gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (ProcessFieldsOnlyOneSpace),PF_ONLY_ONE_SPACE);
+    }
+    else
+    {
+        gtk_toggle_button_set_active (GTK_TOGGLE_BUTTON (radio_space_none),
+                                      TRUE);
+    }
     /* Tooltips */
     gtk_widget_set_tooltip_text(ProcessFieldsRemoveSpace,
         _("All spaces between words are removed. "

-- 
easytag packaging



More information about the pkg-multimedia-commits mailing list