[Pkg-ocaml-maint-commits] [SCM] mldonkey packaging branch, master, updated. debian/3.0.0-2-1-g7b72265

Samuel Mimram samuel.mimram at ens-lyon.org
Fri Apr 17 08:52:02 UTC 2009


The following commit has been merged in the master branch:
commit 7b72265ff07e44c1301fbda7ab5937b7c9c02459
Author: Samuel Mimram <samuel.mimram at ens-lyon.org>
Date:   Fri Apr 17 10:51:57 2009 +0200

    Update Spanish debconf translation.

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 40d6dee..b427537 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -1,3 +1,9 @@
+mldonkey (3.0.0-3) UNRELEASED; urgency=low
+
+  * Update Spanish debconf translation, closes: #524447.
+
+ -- Samuel Mimram <smimram at debian.org>  Fri, 17 Apr 2009 10:51:04 +0200
+
 mldonkey (3.0.0-2) unstable; urgency=low
 
   * Init script now exports default locale found in /etc/default/locale
diff --git a/debian/po/es.po b/debian/po/es.po
index 3f46945..3c39db1 100644
--- a/debian/po/es.po
+++ b/debian/po/es.po
@@ -1,41 +1,40 @@
-# mldonkey translation to spanish
-# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the package.
+# mldonkey po-debconf translation to Spanish
+# Copyright (C) 2007, 2009 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the mldonkey package.
 #
 # Changes:
-# - Initial translation
-#     Manuel Porras Peralta , 2007
+#   - Initial translation
+#       Manuel Porras Peralta <venturi.debian at gmail.com>, 2007
 #
+#   - Updates
+#       Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado at gmail.com>, 2009
 #
-#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la
-#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
-#  formato, por ejemplo ejecutando:
-#         info -n '(gettext)PO Files'
-#         info -n '(gettext)Header Entry'
+# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
+# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+#       info -n '(gettext)PO Files'
+#       info -n '(gettext)Header Entry'
 #
 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
 # los siguientes documentos:
 #
-# - El proyecto de traducción de Debian al español
-#   http://www.debian.org/intl/spanish/
-#   especialmente las notas y normas de traducción en
-#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#   - El proyecto de traducción de Debian al español
+#     http://www.debian.org/intl/spanish/
+#     especialmente las notas y normas de traducción en
+#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
 #
-# - La guía de traducción de po's de debconf:
-#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#   - La guía de traducción de po's de debconf:
+#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
 #
-# Si tiene dudas o consultas sobre esta traducción consulte con el último
-# traductor (campo Last-Translator) y ponga en copia a la lista de
-# traducción de Debian al español (<debian-l10n-spanish at lists.debian.org>)
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: mldonkey\n"
+"Project-Id-Version: mldonkey 3.0.0-2\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: mldonkey at packages.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 20:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-25 01:21+0100\n"
-"Last-Translator: Manuel Porras Peralta «Venturi» <venturi.debian at gmail.com>\n"
-"Language-Team: Debian Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-07 09:37+0100\n"
+"Last-Translator: Francisco Javier Cuadrado <fcocuadrado at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -44,137 +43,100 @@ msgstr ""
 #. Description
 #: ../mldonkey-server.templates:1001
 msgid "Bug #200500"
-msgstr "Error nº200500"
+msgstr "Error 200500"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../mldonkey-server.templates:1001
-msgid ""
-"Previous versions of mldonkey-server suffer from a serious DFSG policy "
-"violation."
-msgstr ""
-"Versiones anteriores de mldonkey-server sufren de una violación grave de la "
-"política de las DFSG."
+msgid "Previous versions of mldonkey-server suffer from a serious DFSG policy violation."
+msgstr "Las versiones anteriores de mldonkey-server violan gravemente la política de las DFSG."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../mldonkey-server.templates:1001
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "The complemento for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of "
 #| "mldonkey-server was made with illegal coding practice. This version fixes "
 #| "the problem by removing this complemento from the MLDonkey package. Any "
 #| "fasttrack sources will be filtered out of your files.ini."
-msgid ""
-"The plugin for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of mldonkey-"
-"server was made with illegal coding practice. This version fixes the problem "
-"by removing this plugin from the MLDonkey package. Any fasttrack sources "
-"will be filtered out of your files.ini."
-msgstr ""
-"El complemento para el protocolo «fasttrack» (por ej. usado por kazaa) de "
-"mldonkey-server se hizo con prácticas de código ilegales. Esta versión "
-"arregla el problema eliminando este complemento del paquete MLDonkey. "
-"Cualquier fuente «fasttrack» se eliminará del archivo files.ini."
+msgid "The plugin for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of mldonkey-server was made with illegal coding practice. This version fixes the problem by removing this plugin from the MLDonkey package. Any fasttrack sources will be filtered out of your files.ini."
+msgstr "El complemento para el protocolo «fasttrack» (por ejemplo: kazaa lo utiliza) de mldonkey-server se hizo con prácticas de código ilegales. Esta versión arregla el problema eliminando este complemento del paquete MLDonkey. Cualquier fuente de «fasttrack» se eliminará del archivo «files.ini»."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../mldonkey-server.templates:1001
-msgid ""
-"Your entire fasttrack upload will disappear with the next restart of the "
-"mldonkey server."
-msgstr ""
-"Todos sus envíos «fasttrack» desaparecerán la próxima vez que inicie el "
-"servidor mldonkey."
+msgid "Your entire fasttrack upload will disappear with the next restart of the mldonkey server."
+msgstr "Todos sus subidas mediante «fasttrack» desaparecerán la próxima vez que inicie el servidor mldonkey."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../mldonkey-server.templates:1001
 msgid "See /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian for more information."
-msgstr ""
-"Para más información, lea «/usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian»."
+msgstr "Para más información, lea «/usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian»."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mldonkey-server.templates:2001
 msgid "Launch MLDonkey at startup?"
-msgstr "¿Ejecutar MLDonkey al inicio del sistema?"
+msgstr "¿Desea ejecutar MLDonkey al inicio del sistema?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mldonkey-server.templates:2001
-msgid ""
-"If enabled, each time your machine starts, the MLDonkey server will be "
-"started."
-msgstr ""
-"Si está activado, cada vez que su equipo arranque, se iniciará el servidor "
-"MLDonkey."
+msgid "If enabled, each time your machine starts, the MLDonkey server will be started."
+msgstr "Si está activado, cada vez que su máquina arranque, se iniciará el servidor MLDonkey."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../mldonkey-server.templates:2001
-msgid ""
-"Otherwise, you will need to launch MLDonkey yourself each time you want to "
-"use it."
-msgstr ""
-"De otro modo, tendrá que iniciar MLDonkey usted mismo cada vez que desee "
-"usarlo."
+msgid "Otherwise, you will need to launch MLDonkey yourself each time you want to use it."
+msgstr "De otro modo, tendrá que iniciar MLDonkey usted mismo cada vez que desee utilizarlo."
 
 #~ msgid "MLDonkey user:"
 #~ msgstr "Usuario de MLDonkey:"
-
 #~ msgid "Define the user who will run the MLDonkey server process."
 #~ msgstr "Defina el usuario que ejecutará el servidor MLDonkey."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please do not choose a real user. For security reasons it is better if "
 #~ "this user does not own any other data than the MLDonkey share."
 #~ msgstr ""
 #~ "Por favor, no elija un usuario real. Por razones de seguridad es mejor si "
 #~ "este usuario no tiene ningún dato más que los compartidos por MLDonkey."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You will use this user account to share and get data from the peer-to-"
 #~ "peer networks."
 #~ msgstr ""
 #~ "Usará esta cuenta de usuario para compartir y obtener datos de redes p2p."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This user will be a system user (if created). You won't be able to login "
 #~ "into your system with this user name."
 #~ msgstr ""
 #~ "Este usuario será un usuario del sistema (si se crea). No podrá iniciar "
 #~ "sesión en su sistema con este nombre de usuario."
-
 #~ msgid "MLDonkey group:"
 #~ msgstr "Grupo de MLDonkey:"
-
 #~ msgid "Define the group which will run the MLDonkey server process."
 #~ msgstr "Defina el grupo que ejecutará el servidor MLDonkey."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Please do not choose a real group. For security reasons it is better if "
 #~ "this group does not own any other data than the MLDonkey share."
 #~ msgstr ""
 #~ "Por favor, no elija un grupo real. Por razones de seguridad es mejor si "
 #~ "este grupo no tiene ningún dato más que los compartidos por MLDonkey."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Users of this group can start and stop the MLDonkey server and can also "
 #~ "access the files fetched from the peer-to-peer networks."
 #~ msgstr ""
 #~ "Los usuarios de este grupo pueden iniciar y detener el servidor MLDonkey "
 #~ "y también pueden acceder a los archivos descargados de redes p2p."
-
 #~ msgid "Change the owner of old files?"
 #~ msgstr "¿Cambiar el propietario de los archivos antiguos?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You have changed the MLDonkey user. You can change the ownership of your "
 #~ "files to the new user."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ha cambiado el usuario de MLDonkey. Puede cambiar la propiedad de sus "
 #~ "archivos al nuevo usuario."
-
 #~ msgid ""
 #~ "PS: the former user won't be deleted from /etc/passwd, you will have to "
 #~ "do it yourself later (e.g. with deluser(8)), or you keep it along with "
@@ -183,51 +145,42 @@ msgstr ""
 #~ "NOTA: el usuario en cuestión no se borrará de «/etc/passwd», tendrá que "
 #~ "hacerlo usted mismo más tarde (por ej. con deluser(8)), o mantenerlo con "
 #~ "la antigua configuración."
-
 #~ msgid "MLDonkey directory:"
 #~ msgstr "Directorio de MLDonkey:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Define the directory to which the MLDonkey server will be chdired and "
 #~ "chrooted."
 #~ msgstr ""
 #~ "Defina el directorio del servidor MLDonkey al que se le aplicará chdir y "
 #~ "chroot."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The .ini configuration files, incoming and shared directories will be in "
 #~ "this directory."
 #~ msgstr ""
 #~ "Los archivos .ini de configuración y las carpetas «incoming» y «shared», "
 #~ "estarán en dicho directorio."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Chroot support is not complete. For now, chroot is not possible, but it "
 #~ "may be enabled in the near future."
 #~ msgstr ""
 #~ "El soporte para chroot no está terminado. Por ahora, chroot no es "
 #~ "posible, pero podrá activarse en el futuro."
-
 #~ msgid "Move the old configuration?"
 #~ msgstr "¿Mover la configuración antigua?"
-
 #~ msgid ""
 #~ "You have changed the mldonkey directory. You can move the old files to "
 #~ "this new directory."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ha cambiado el directorio mldonkey. Puede mover los archivos antiguos a "
 #~ "este nuevo directorio."
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you choose no, the old directory won't be deleted. You will have to do "
 #~ "it yourself."
 #~ msgstr ""
 #~ "Si elige no, no se borrará el directorio antiguo. Tendrá que hacerlo "
 #~ "usted mismo."
-
 #~ msgid "Niceness of MLDonkey:"
 #~ msgstr "Eficiencia de MLDonkey:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "MLDonkey uses heavy calculation from time to time (like hashing very big "
 #~ "files). It should be a good idea to set a very kind level of niceness, "
@@ -237,17 +190,14 @@ msgstr ""
 #~ "«hash» archivos muy grandes). Sería una buena idea establecer un nivel "
 #~ "adecuado de eficiencia, dependiendo de los recursos que desee dar a "
 #~ "MLDonkey."
-
 #~ msgid ""
 #~ "You can set values from -20 to 20. The bigger the niceness, the lower the "
 #~ "priority of MLDonkey processes."
 #~ msgstr ""
 #~ "Puede establecer los valores de -20 a 20. Cuanto mayor es la eficiencia, "
 #~ "menor es la prioridad de los procesos de MLDonkey."
-
 #~ msgid "Maximal download speed (kB/s):"
 #~ msgstr "Velocidad máxima de descarga (KB/s):"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Set the maximal download rate. It can be useful to limit this rate, in "
 #~ "order to always have a minimal bandwidth for other internet applications."
@@ -255,7 +205,6 @@ msgstr ""
 #~ "Establece el valor de la velocidad de descarga máxima. Puede ser útil "
 #~ "limitar este valor, para que siempre disponga de un ancho de banda mínimo "
 #~ "para otras aplicaciones de internet."
-
 #~ msgid ""
 #~ "It has also been noticed that a full use of the bandwidth could cause "
 #~ "problems with DSL connection handling. This is not a rule, it is just "
@@ -264,44 +213,36 @@ msgstr ""
 #~ "También se ha observado que un uso completo del ancho de banda puede "
 #~ "causar problemas con conexiones de ADSL. Esto no es oficial, es sólo "
 #~ "basado en algunos experimentos."
-
 #~ msgid "0 means no limit."
 #~ msgstr "0 indica ilimitado."
-
 #~ msgid "Maximal upload speed (kB/s):"
 #~ msgstr "Velocidad máxima de envío (KB/s):"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Set the maximal upload rate. You must keep in mind that a peer-to-peer "
 #~ "network is based on sharing. Do not use a very low rate."
 #~ msgstr ""
 #~ "Establece el valor de la velocidad máxima de envío. Tenga en cuenta que "
 #~ "una red p2p se basa en compartir. No use un valor demasiado bajo."
-
 #~ msgid ""
 #~ "Some networks calculate the download credit by the upload rate. More "
 #~ "upload speed means more download speed."
 #~ msgstr ""
 #~ "Algunas redes calculan el crédito de descarga por el valor del envío. Más "
 #~ "velocidad de envío se traduce en una mayor velocidad de descarga."
-
 #~ msgid ""
 #~ "As for the download speed, you should limit this rate so that you can "
 #~ "still use the internet even when MLDonkey is running."
 #~ msgstr ""
 #~ "Como con la velocidad de descarga, puede limitar este valor por si usa "
 #~ "internet aún con MLDonkey ejecutándose."
-
 #~ msgid "Password of admin user:"
 #~ msgstr "Contraseña del administrador:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "As of version 2.04rc1, a new user management appears. The password is "
 #~ "encrypted and stored in downloads.ini."
 #~ msgstr ""
 #~ "Aparece un nuevo gestor de usuarios, como en la versión 2.04rc1. La "
 #~ "contraseña se codifica y se guarda en «downloads.ini»"
-
 #~ msgid ""
 #~ "If you want to add a new user for MLDonkeys user management or want to "
 #~ "change the password, refer to /usr/share/doc/mldonkey-server/README."
@@ -310,26 +251,19 @@ msgstr ""
 #~ "Si desea añadir un nuevo usuario al gestor de usuarios de MLDonkey o "
 #~ "desea cambiar la contraseña, lea «/usr/share/doc/mldonkey-server/README."
 #~ "Debian» atentamente."
-
 #~ msgid "Retype password of the admin user:"
 #~ msgstr "Vuelva a escribir la contraseña del administrador:"
-
 #~ msgid "Please confirm your admin's password."
 #~ msgstr "Por favor, confirme su contraseña de administrador."
-
 #~ msgid "Passwords do not match"
 #~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"
-
 #~ msgid "The two password you enter must be the same."
 #~ msgstr "Las dos contraseñas que introduzca deben ser la misma."
-
 #~ msgid "You will be asked until you can provide the same password twice."
 #~ msgstr ""
 #~ "Se le preguntará hasta que introduzca la misma contraseña dos veces."
-
 #~ msgid "Maximal time to live for the server:"
 #~ msgstr "Máximo tiempo de conexión para el servidor:"
-
 #~ msgid ""
 #~ "MLDonkey needs to be restarted from time to time. This is safer for "
 #~ "memory consumption and all. You need to set the time between automatic "
@@ -338,7 +272,6 @@ msgstr ""
 #~ "MLDonkey necesita reiniciarse cada cierto tiempo. Es más seguro para el "
 #~ "consumo de memoria y para todo. Tiene que establecer el tiempo entre los "
 #~ "reinicios automáticos (en horas)."
-
 #~ msgid ""
 #~ "The only problem with this is that you will loose some upload credits. "
 #~ "You can set this variable to a very high value in order to be sure to "
@@ -347,6 +280,6 @@ msgstr ""
 #~ "El único problema con esto es que perderá algunos créditos de envío. "
 #~ "Puede establecer esta variable al valor más alto para estar seguro de "
 #~ "tener tiempo suficiente para reunir muchos créditos."
-
 #~ msgid "For example: 24 for one day, 168 for one week."
 #~ msgstr "Por ejemplo: 24 horas para un día, 168 para una semana."
+

-- 
mldonkey packaging



More information about the Pkg-ocaml-maint-commits mailing list