[Pkg-ocaml-maint-commits] [SCM] mldonkey packaging branch, master, updated. debian/3.0.0-2-8-g3f44d2f
Mehdi Dogguy
dogguy at pps.jussieu.fr
Sat Jul 4 19:47:09 UTC 2009
The following commit has been merged in the master branch:
commit e6836fbdf9bc1f80e822549d0230bafcece32589
Author: Mehdi Dogguy <dogguy at pps.jussieu.fr>
Date: Sat Jul 4 21:20:29 2009 +0200
wrap long lines in es.po
diff --git a/debian/po/es.po b/debian/po/es.po
index 3c39db1..0b6bae4 100644
--- a/debian/po/es.po
+++ b/debian/po/es.po
@@ -48,31 +48,43 @@ msgstr "Error 200500"
#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
-msgid "Previous versions of mldonkey-server suffer from a serious DFSG policy violation."
-msgstr "Las versiones anteriores de mldonkey-server violan gravemente la política de las DFSG."
+msgid ""
+"Previous versions of mldonkey-server suffer from a serious DFSG policy "
+"violation."
+msgstr ""
+"Las versiones anteriores de mldonkey-server violan gravemente la política de "
+"las DFSG."
#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
-#| msgid ""
-#| "The complemento for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of "
-#| "mldonkey-server was made with illegal coding practice. This version fixes "
-#| "the problem by removing this complemento from the MLDonkey package. Any "
-#| "fasttrack sources will be filtered out of your files.ini."
-msgid "The plugin for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of mldonkey-server was made with illegal coding practice. This version fixes the problem by removing this plugin from the MLDonkey package. Any fasttrack sources will be filtered out of your files.ini."
-msgstr "El complemento para el protocolo «fasttrack» (por ejemplo: kazaa lo utiliza) de mldonkey-server se hizo con prácticas de código ilegales. Esta versión arregla el problema eliminando este complemento del paquete MLDonkey. Cualquier fuente de «fasttrack» se eliminará del archivo «files.ini»."
+msgid ""
+"The plugin for the fasttrack protocol (e.g. used by kazaa) of mldonkey-"
+"server was made with illegal coding practice. This version fixes the problem "
+"by removing this plugin from the MLDonkey package. Any fasttrack sources "
+"will be filtered out of your files.ini."
+msgstr ""
+"El complemento para el protocolo «fasttrack» (por ejemplo: kazaa lo utiliza) "
+"de mldonkey-server se hizo con prácticas de código ilegales. Esta versión "
+"arregla el problema eliminando este complemento del paquete MLDonkey. "
+"Cualquier fuente de «fasttrack» se eliminará del archivo «files.ini»."
#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
-msgid "Your entire fasttrack upload will disappear with the next restart of the mldonkey server."
-msgstr "Todos sus subidas mediante «fasttrack» desaparecerán la próxima vez que inicie el servidor mldonkey."
+msgid ""
+"Your entire fasttrack upload will disappear with the next restart of the "
+"mldonkey server."
+msgstr ""
+"Todos sus subidas mediante «fasttrack» desaparecerán la próxima vez que "
+"inicie el servidor mldonkey."
#. Type: note
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:1001
msgid "See /usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian for more information."
-msgstr "Para más información, lea «/usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian»."
+msgstr ""
+"Para más información, lea «/usr/share/doc/mldonkey-server/README.Debian»."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -83,60 +95,79 @@ msgstr "¿Desea ejecutar MLDonkey al inicio del sistema?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
-msgid "If enabled, each time your machine starts, the MLDonkey server will be started."
-msgstr "Si está activado, cada vez que su máquina arranque, se iniciará el servidor MLDonkey."
+msgid ""
+"If enabled, each time your machine starts, the MLDonkey server will be "
+"started."
+msgstr ""
+"Si está activado, cada vez que su máquina arranque, se iniciará el servidor "
+"MLDonkey."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../mldonkey-server.templates:2001
-msgid "Otherwise, you will need to launch MLDonkey yourself each time you want to use it."
-msgstr "De otro modo, tendrá que iniciar MLDonkey usted mismo cada vez que desee utilizarlo."
+msgid ""
+"Otherwise, you will need to launch MLDonkey yourself each time you want to "
+"use it."
+msgstr ""
+"De otro modo, tendrá que iniciar MLDonkey usted mismo cada vez que desee "
+"utilizarlo."
#~ msgid "MLDonkey user:"
#~ msgstr "Usuario de MLDonkey:"
+
#~ msgid "Define the user who will run the MLDonkey server process."
#~ msgstr "Defina el usuario que ejecutará el servidor MLDonkey."
+
#~ msgid ""
#~ "Please do not choose a real user. For security reasons it is better if "
#~ "this user does not own any other data than the MLDonkey share."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, no elija un usuario real. Por razones de seguridad es mejor si "
#~ "este usuario no tiene ningún dato más que los compartidos por MLDonkey."
+
#~ msgid ""
#~ "You will use this user account to share and get data from the peer-to-"
#~ "peer networks."
#~ msgstr ""
#~ "Usará esta cuenta de usuario para compartir y obtener datos de redes p2p."
+
#~ msgid ""
#~ "This user will be a system user (if created). You won't be able to login "
#~ "into your system with this user name."
#~ msgstr ""
#~ "Este usuario será un usuario del sistema (si se crea). No podrá iniciar "
#~ "sesión en su sistema con este nombre de usuario."
+
#~ msgid "MLDonkey group:"
#~ msgstr "Grupo de MLDonkey:"
+
#~ msgid "Define the group which will run the MLDonkey server process."
#~ msgstr "Defina el grupo que ejecutará el servidor MLDonkey."
+
#~ msgid ""
#~ "Please do not choose a real group. For security reasons it is better if "
#~ "this group does not own any other data than the MLDonkey share."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, no elija un grupo real. Por razones de seguridad es mejor si "
#~ "este grupo no tiene ningún dato más que los compartidos por MLDonkey."
+
#~ msgid ""
#~ "Users of this group can start and stop the MLDonkey server and can also "
#~ "access the files fetched from the peer-to-peer networks."
#~ msgstr ""
#~ "Los usuarios de este grupo pueden iniciar y detener el servidor MLDonkey "
#~ "y también pueden acceder a los archivos descargados de redes p2p."
+
#~ msgid "Change the owner of old files?"
#~ msgstr "¿Cambiar el propietario de los archivos antiguos?"
+
#~ msgid ""
#~ "You have changed the MLDonkey user. You can change the ownership of your "
#~ "files to the new user."
#~ msgstr ""
#~ "Ha cambiado el usuario de MLDonkey. Puede cambiar la propiedad de sus "
#~ "archivos al nuevo usuario."
+
#~ msgid ""
#~ "PS: the former user won't be deleted from /etc/passwd, you will have to "
#~ "do it yourself later (e.g. with deluser(8)), or you keep it along with "
@@ -145,42 +176,51 @@ msgstr "De otro modo, tendrá que iniciar MLDonkey usted mismo cada vez que dese
#~ "NOTA: el usuario en cuestión no se borrará de «/etc/passwd», tendrá que "
#~ "hacerlo usted mismo más tarde (por ej. con deluser(8)), o mantenerlo con "
#~ "la antigua configuración."
+
#~ msgid "MLDonkey directory:"
#~ msgstr "Directorio de MLDonkey:"
+
#~ msgid ""
#~ "Define the directory to which the MLDonkey server will be chdired and "
#~ "chrooted."
#~ msgstr ""
#~ "Defina el directorio del servidor MLDonkey al que se le aplicará chdir y "
#~ "chroot."
+
#~ msgid ""
#~ "The .ini configuration files, incoming and shared directories will be in "
#~ "this directory."
#~ msgstr ""
#~ "Los archivos .ini de configuración y las carpetas «incoming» y «shared», "
#~ "estarán en dicho directorio."
+
#~ msgid ""
#~ "Chroot support is not complete. For now, chroot is not possible, but it "
#~ "may be enabled in the near future."
#~ msgstr ""
#~ "El soporte para chroot no está terminado. Por ahora, chroot no es "
#~ "posible, pero podrá activarse en el futuro."
+
#~ msgid "Move the old configuration?"
#~ msgstr "¿Mover la configuración antigua?"
+
#~ msgid ""
#~ "You have changed the mldonkey directory. You can move the old files to "
#~ "this new directory."
#~ msgstr ""
#~ "Ha cambiado el directorio mldonkey. Puede mover los archivos antiguos a "
#~ "este nuevo directorio."
+
#~ msgid ""
#~ "If you choose no, the old directory won't be deleted. You will have to do "
#~ "it yourself."
#~ msgstr ""
#~ "Si elige no, no se borrará el directorio antiguo. Tendrá que hacerlo "
#~ "usted mismo."
+
#~ msgid "Niceness of MLDonkey:"
#~ msgstr "Eficiencia de MLDonkey:"
+
#~ msgid ""
#~ "MLDonkey uses heavy calculation from time to time (like hashing very big "
#~ "files). It should be a good idea to set a very kind level of niceness, "
@@ -190,14 +230,17 @@ msgstr "De otro modo, tendrá que iniciar MLDonkey usted mismo cada vez que dese
#~ "«hash» archivos muy grandes). Sería una buena idea establecer un nivel "
#~ "adecuado de eficiencia, dependiendo de los recursos que desee dar a "
#~ "MLDonkey."
+
#~ msgid ""
#~ "You can set values from -20 to 20. The bigger the niceness, the lower the "
#~ "priority of MLDonkey processes."
#~ msgstr ""
#~ "Puede establecer los valores de -20 a 20. Cuanto mayor es la eficiencia, "
#~ "menor es la prioridad de los procesos de MLDonkey."
+
#~ msgid "Maximal download speed (kB/s):"
#~ msgstr "Velocidad máxima de descarga (KB/s):"
+
#~ msgid ""
#~ "Set the maximal download rate. It can be useful to limit this rate, in "
#~ "order to always have a minimal bandwidth for other internet applications."
@@ -205,6 +248,7 @@ msgstr "De otro modo, tendrá que iniciar MLDonkey usted mismo cada vez que dese
#~ "Establece el valor de la velocidad de descarga máxima. Puede ser útil "
#~ "limitar este valor, para que siempre disponga de un ancho de banda mínimo "
#~ "para otras aplicaciones de internet."
+
#~ msgid ""
#~ "It has also been noticed that a full use of the bandwidth could cause "
#~ "problems with DSL connection handling. This is not a rule, it is just "
@@ -213,36 +257,44 @@ msgstr "De otro modo, tendrá que iniciar MLDonkey usted mismo cada vez que dese
#~ "También se ha observado que un uso completo del ancho de banda puede "
#~ "causar problemas con conexiones de ADSL. Esto no es oficial, es sólo "
#~ "basado en algunos experimentos."
+
#~ msgid "0 means no limit."
#~ msgstr "0 indica ilimitado."
+
#~ msgid "Maximal upload speed (kB/s):"
#~ msgstr "Velocidad máxima de envío (KB/s):"
+
#~ msgid ""
#~ "Set the maximal upload rate. You must keep in mind that a peer-to-peer "
#~ "network is based on sharing. Do not use a very low rate."
#~ msgstr ""
#~ "Establece el valor de la velocidad máxima de envío. Tenga en cuenta que "
#~ "una red p2p se basa en compartir. No use un valor demasiado bajo."
+
#~ msgid ""
#~ "Some networks calculate the download credit by the upload rate. More "
#~ "upload speed means more download speed."
#~ msgstr ""
#~ "Algunas redes calculan el crédito de descarga por el valor del envío. Más "
#~ "velocidad de envío se traduce en una mayor velocidad de descarga."
+
#~ msgid ""
#~ "As for the download speed, you should limit this rate so that you can "
#~ "still use the internet even when MLDonkey is running."
#~ msgstr ""
#~ "Como con la velocidad de descarga, puede limitar este valor por si usa "
#~ "internet aún con MLDonkey ejecutándose."
+
#~ msgid "Password of admin user:"
#~ msgstr "Contraseña del administrador:"
+
#~ msgid ""
#~ "As of version 2.04rc1, a new user management appears. The password is "
#~ "encrypted and stored in downloads.ini."
#~ msgstr ""
#~ "Aparece un nuevo gestor de usuarios, como en la versión 2.04rc1. La "
#~ "contraseña se codifica y se guarda en «downloads.ini»"
+
#~ msgid ""
#~ "If you want to add a new user for MLDonkeys user management or want to "
#~ "change the password, refer to /usr/share/doc/mldonkey-server/README."
@@ -251,19 +303,26 @@ msgstr "De otro modo, tendrá que iniciar MLDonkey usted mismo cada vez que dese
#~ "Si desea añadir un nuevo usuario al gestor de usuarios de MLDonkey o "
#~ "desea cambiar la contraseña, lea «/usr/share/doc/mldonkey-server/README."
#~ "Debian» atentamente."
+
#~ msgid "Retype password of the admin user:"
#~ msgstr "Vuelva a escribir la contraseña del administrador:"
+
#~ msgid "Please confirm your admin's password."
#~ msgstr "Por favor, confirme su contraseña de administrador."
+
#~ msgid "Passwords do not match"
#~ msgstr "Las contraseñas no coinciden"
+
#~ msgid "The two password you enter must be the same."
#~ msgstr "Las dos contraseñas que introduzca deben ser la misma."
+
#~ msgid "You will be asked until you can provide the same password twice."
#~ msgstr ""
#~ "Se le preguntará hasta que introduzca la misma contraseña dos veces."
+
#~ msgid "Maximal time to live for the server:"
#~ msgstr "Máximo tiempo de conexión para el servidor:"
+
#~ msgid ""
#~ "MLDonkey needs to be restarted from time to time. This is safer for "
#~ "memory consumption and all. You need to set the time between automatic "
@@ -272,6 +331,7 @@ msgstr "De otro modo, tendrá que iniciar MLDonkey usted mismo cada vez que dese
#~ "MLDonkey necesita reiniciarse cada cierto tiempo. Es más seguro para el "
#~ "consumo de memoria y para todo. Tiene que establecer el tiempo entre los "
#~ "reinicios automáticos (en horas)."
+
#~ msgid ""
#~ "The only problem with this is that you will loose some upload credits. "
#~ "You can set this variable to a very high value in order to be sure to "
@@ -280,6 +340,6 @@ msgstr "De otro modo, tendrá que iniciar MLDonkey usted mismo cada vez que dese
#~ "El único problema con esto es que perderá algunos créditos de envío. "
#~ "Puede establecer esta variable al valor más alto para estar seguro de "
#~ "tener tiempo suficiente para reunir muchos créditos."
+
#~ msgid "For example: 24 for one day, 168 for one week."
#~ msgstr "Por ejemplo: 24 horas para un día, 168 para una semana."
-
--
mldonkey packaging
More information about the Pkg-ocaml-maint-commits
mailing list