[openpgp-applet] 33/61: Import translations from tails' main repo

Clement Hermann nodens at nodens.org
Tue Aug 18 18:51:43 UTC 2015


This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

nodens-guest pushed a commit to annotated tag OpenPGP_Applet-0.9
in repository openpgp-applet.

commit 11b962314b8c7bfeb72a49467065a7676dc84e3d
Author: Clément Hermann (nodens) <nodens at nodens.org>
Date:   Sun Sep 28 23:59:32 2014 +0200

    Import translations from tails' main repo
    
    - get current translations from main repo
    - update .po files, cleaning everything not related to OpenPGP Applet
---
 po/ar.po    | 200 +++++++++++++++++++++
 po/cy.po    | 186 +++++++++++++++++++
 po/da.po    | 185 +++++++++++++++++++
 po/de.po    | 185 +++++++++++++++++++
 po/el.po    | 183 +++++++++++++++++++
 po/en_GB.po | 177 ++++++++++++++++++
 po/es.po    | 181 +++++++++++++++++++
 po/fa.po    | 182 +++++++++++++++++++
 po/fi.po    | 182 +++++++++++++++++++
 po/fr.po    | 179 ++++++++++++++++++
 po/fr_CA.po | 183 +++++++++++++++++++
 po/hr_HR.po | 185 +++++++++++++++++++
 po/hu.po    | 182 +++++++++++++++++++
 po/it.po    | 188 +++++++++++++++++++
 po/ja.po    | 178 ++++++++++++++++++
 po/km.po    | 174 ++++++++++++++++++
 po/ko.po    | 175 ++++++++++++++++++
 po/lv.po    | 590 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
 po/nb.po    | 180 +++++++++++++++++++
 po/nl.po    | 187 +++++++++++++++++++
 po/pl.po    | 186 +++++++++++++++++++
 po/pt.po    | 184 +++++++++++++++++++
 po/pt_BR.po | 185 +++++++++++++++++++
 po/ru.po    | 196 ++++++++++++++++++++
 po/sk.po    | 183 +++++++++++++++++++
 po/sv.po    | 180 +++++++++++++++++++
 po/tr.po    | 186 +++++++++++++++++++
 po/uk.po    | 191 ++++++++++++++++++++
 po/zh.po    | 228 +++++++++++++++++++++++
 po/zh_CN.po | 175 ++++++++++++++++++
 po/zh_TW.po | 174 ++++++++++++++++++
 31 files changed, 6130 insertions(+)

diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
new file mode 100644
index 0000000..195705c
--- /dev/null
+++ b/po/ar.po
@@ -0,0 +1,200 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# skygazer <abudayeh.saleh at gmail.com>, 2014
+# anchor <al3arbe1 at gmail.com>, 2013
+# Arwa, 2014
+# 0xidz <ghoucine at gmail.com>, 2014
+# Matt Santy <matt_santy at hotmail.com>, 2013
+# Mohammed ALDOUB <voulnet at gmail.com>, 2013
+# Osama H. Qasho' <osamah_owis at windowslive.com>, 2014
+# Sherief Alaa <sheriefalaa.w at gmail.com>, 2013
+# محيي الدين <tx99h4 at hotmail.com>, 2014
+# محيي الدين <tx99h4 at hotmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-04 13:40+0000\n"
+"Last-Translator: 0xidz <ghoucine at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Arabic (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
+"language/ar/)\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
+"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "إضافة OpenPGP للتشفير"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "خروج"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "عن"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "شفر ذاكرة النسخ المؤقتة بالعبارة السرية"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "شفر/وقع الكترونيا على ذاكرة النسخ المؤقتة بالمفتاح العام"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "افتح تشفير/تحقق من التوقيع الالكتروني على ذاكرة النسخ المؤقتة"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "إدارة المفاتيح"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "ذاكرة النسخ المؤقتة لا تحتوي مدخلات سليمة."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "غير موثوق به"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "ثقة جزئية"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "ثقة كاملة"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "ثقة نهائية"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "الاسم"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "هوية المفتاح"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "الحالة"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "بصمة المفتاح:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] " "
+msgstr[1] "هوية المستخدم:"
+msgstr[2] "هويات المستخدمين:"
+msgstr[3] "هويات المستخدمين:"
+msgstr[4] "هويات المستخدمين:"
+msgstr[5] "هويات المستخدمين:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "دون اختيار (لا توقع الكترونيا)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "اختر المستلمين:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "إخفاء المستلمين"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"اخفي هويات المستلمين لكل الرسائل المشفرة. اذا لم تقم بهذا فسيستطيع كل من "
+"يشاهد الرسائل المشفرة أن يعرف من أرسلت له."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "وقع الرسالة الكترونيا بصفة:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "اختار المفاتيح"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "هل تثق بهذه المفاتيح؟"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] " "
+msgstr[1] "المفتاح التالي غير موثوق بالكامل:"
+msgstr[2] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
+msgstr[3] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
+msgstr[4] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
+msgstr[5] "المفاتيح التالية غير موثوقة بالكامل:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] " "
+msgstr[1] "هل تثق بهذا المفتاح بالقدر الكافي لاستخدامه على أية حال؟"
+msgstr[2] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
+msgstr[3] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
+msgstr[4] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
+msgstr[5] "هل تثق بهذه المفاتيح بالقدر الكافي لاستخدامها على أية حال؟"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "لا يوجد مفاتيح محددة"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"يجب عليك اختيار مفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسالة الكترونيا، أو بعض المفاتيح "
+"العامة لتشفير الرسالة، أو كلاهما معاً:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "لا يوجد مفاتيح متاحة"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"تحتاج لمفتاح تشفير خاص لتوقيع الرسائل الكترونياً، أو مفتاح تشفير عام لتشفير "
+"الرسائل."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "خطأ في GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "ولهذا لا يمكن اتمام العملية."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "نتائج GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "مخرجات GnuPG:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "رسائل أخرى من GnuPG:"
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
new file mode 100644
index 0000000..ca0c608
--- /dev/null
+++ b/po/cy.po
@@ -0,0 +1,186 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# huwwaters <huwwaters at gmail.com>, 2014
+# littlegreykida <theinfinitygap at gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-04-30 09:10+0000\n"
+"Last-Translator: runasand <runa.sandvik at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
+"language/cy/)\n"
+"Language: cy\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
+"11) ? 2 : 3;\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "Rhaglennig amgryptio OpenPGP"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "Gadael"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "Ynghylch"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Amgryptiwch y Clipfwrdd gydag _cyfrinair"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Llofnodi/Amgryptio'r Clipfwrdd efo Allweddi_Cyhoeddus"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "Dadgryptio/Gwirio'r Clipfwrdd"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "Rheoli Allweddi"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Nid yw'r clipfwrdd yn cynnwys data mewnbwn ddilys."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Ymddiriediaeth anhysbys"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Ymddiriediaeth ymylol"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Ymddiriediaeth llawn"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Ymddiriediaeth terfynol"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "Enw"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID Allweddol"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "Statws"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Olion Bysedd:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "ID Defnyddiwr:"
+msgstr[1] "IDau Defnyddiwr:"
+msgstr[2] "IDau Defnyddiwr:"
+msgstr[3] "IDau Defnyddiwr:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Ddim (Peidiwch llofnodi)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Dewiswch derbynwyr:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Cyddiwch derbynwyr"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"Cyddiwch yr IDau o phob derbynwr o neges amgryptiedig. Neu gall unrhyw un "
+"sy'n gweld y neges amlgryptiedig gallu gweld pwy yw'r derbynwyr."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Llofnodwch y neges fel:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Dewiswch allweddi"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Ydych chi'n ymddiried yn yr allweddi rhain?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "Nid yw'r allwedd hon yn hollol ymddiriedig:"
+msgstr[1] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
+msgstr[2] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
+msgstr[3] "Nid yw'r allweddi hyn yn hollol ymddiriedig:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allwedd hon i'w ddefnyddio?"
+msgstr[1] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
+msgstr[2] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
+msgstr[3] "Ydych chi'n ymddirio digon yn yr allweddi hyn i'w ddefnyddio?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Ddim allweddi wedi'i ddewis"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"Maen rhaid i chithau dewis allwedd preifat i llofnodi'r neges, neu rhai "
+"allweddi gyhoeddus i amgryptio'r neges, neu'r ddwy."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "Ddim allweddi ar gael"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"Rydych chi angen allwedd preifat i llofnodi negeseuon, neu allwedd gyhoeddus "
+"i amgryptio negeseuon."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Gwall GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Felly, ni all yr gweithred fynd ymlaen."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Canlyniadau GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Allbwn o GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Negeseuon eraill a ddarperir gan GnuPG:"
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..06df5dc
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,185 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Anders Damsgaard <andersd at riseup.net>, 2013
+# bna1605 <bna1605 at gmail.com>, 2014
+# christianflintrup <chr at agge.net>, 2014
+# Christian Villum <villum at autofunk.dk>, 2014
+# David Nielsen <gnomeuser at gmail.com>, 2014
+# Niels, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-23 17:11+0000\n"
+"Last-Translator: christianflintrup <chr at agge.net>\n"
+"Language-Team: Danish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
+"language/da/)\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "OpenPGP krypteringsprogram"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "Afslut"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Krypter udklipsholderen med _Adgangskode"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Signer/Krypter udklipsholderen med offentlig nøgle"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "Dekrypter/Verificer udklipsholder"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Administrer nøgler"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Udklipsholderen indeholder ikke gyldigt input data."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Ukendt troværdighed"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Marginal troværdighed"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Fuld troværdighed"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Ultimativ troværdighed"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "Nøgle ID"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Fingeraftryk:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "Bruger IDere"
+msgstr[1] "Bruger IDere"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Ingen (Signer ikke)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Vælg modtagere:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Skjul modtagere:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"Skjul bruger ID'erne af alle modtagere af en krypteret besked. Ellers kan "
+"alle der ser den krypterede besked hvem modtagerne er."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Signer beskeden som:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Vælg nøgler"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Stoler du på disse nøgler?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:"
+msgstr[1] "Stoler ikke fuldt på de følgende nøgler:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] ""
+"Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til alligevel at anvende dem?"
+msgstr[1] ""
+"Stoler du tilstrækkeligt på disse nøgler til alligevel at anvende dem?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Ingen nøgler valgte"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"Du skal vælge en privat nøgle til at signere beskeden, eller nogle "
+"offentlige nøgler til at kryptere beskeden, eller begge."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "Ingen nøgler tilgængelige"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"Du skal bruge en privat nøgle til at signere beskeder eller en offentlig "
+"nøgle til at kryptere dem."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "GnuPG fejl"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Derfor kan denne handling ikke udføres."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "GnuPG resultater"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "GnuPG's output:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Andre beskeder udbudt af GnuPG:"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..428b3b1
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,185 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# redplanet, 2014
+# trantor <clucko3 at gmail.com>, 2014
+# ivl1705 <listmember at rinnberger.de>, 2013
+# skps <lmaerz at emailn.de>, 2013
+# MarioBaier26 <mario.baier26 at gmx.de>, 2013
+# malexmave <max at velcommuta.de>, 2014
+# to_ba, 2014
+# rike <u at 451f.org>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-29 21:01+0000\n"
+"Last-Translator: trantor <clucko3 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
+"language/de/)\n"
+"Language: de\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "OpenPGP-Verschlüsselungs-Applet"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "Beenden"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "Über"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Zwischenablage mit _Passwort verschlüsseln"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Zwischenablage mit Öffentlichen _Schlüssel signieren/verschlüsseln"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "Zwischenablage _entschlüsseln/überprüfen"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "Schlüssel _verwalten"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Die Zwischenablage beinhaltet keine gültigen Eingabedaten."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Unbekanntes Vertrauen"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Geringfügiges Vertrauen"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Volles Vertrauen"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Ultimatives Vertrauen"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "Schlüsselkennung"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Fingerabdruck:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "Benutzerkennung"
+msgstr[1] "Benutzerkennungen"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Keine (Nicht signieren)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Empfänger auswählen:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Empfänger verstecken"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"Verstecken Sie die Benutzerkennungen von allen Empfängern. Ansonsten weiß "
+"jeder, der die verschlüsselte Nachricht sieht, wer die Empfänger sind."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Nachricht signieren als:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Schlüssel auswählen"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Vertrauen Sie diesen Schlüsseln?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "Dem folgenden ausgewählten Schlüssel wird nicht komplett vertraut:"
+msgstr[1] "Den folgenden ausgewählten Schlüsseln wird nicht komplett vertraut:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Vertrauen Sie diesem Schlüssel genug, um ihn dennoch zu verwenden?"
+msgstr[1] "Vertrauen Sie diesen Schlüsseln genug, um sie dennoch zu verwenden?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Keine Schlüssel ausgewählt"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"Sie müssen einen privaten Schlüssel auswählen um die Nachricht zu signieren, "
+"oder öffentliche Schlüssel um die Nachricht zu verschlüsseln. Oder beides."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "Keine Schlüssel verfügbar"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"Sie benötigen Private Schlüssel, um Nachrichten zu signieren oder einen "
+"öffentlichen Schlüssel um Nachrichten zu verschlüsseln."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "GnuPG-Fehler"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Deshalb kann der Vorgang nicht ausgeführt werden."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "GnuPG-Ergebnisse"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Ausgabe von GnuPG:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Andere Nachrichten von GnuPG:"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 0000000..a295f52
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,183 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# pappasadrian <pappasadrian at gmail.com>, 2013
+# Alex <hestia at riseup.net>, 2013
+# andromeas <andromeas at hotmail.com>, 2014
+# firespin <dartworldgr at hotmail.com>, 2014
+# kotkotkot <kotakota at gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-02 00:20+0000\n"
+"Last-Translator: andromeas <andromeas at hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
+"language/el/)\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "Εφαρμογή OpenPGP κρυπτογράφησης"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "Έξοδος"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "Σχετικά"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Κρυπτογράφηση του Προχείρου με _Κωδικό"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Υπογραφή/Κρυπτογράφησ του Προχείρου με Δημόσια _Κλειδιά"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Αποκρυπτογράφηση/Επαλήθευση του Προχείρου"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Διαχείριση Κλειδιών"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Το πρόχειρο δεν περιέχει έγκυρα δεδομένα εισόδου"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Άγνωστη Εμπιστοσύνη"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Οριακή Εμπιστοσύνη"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Πλήρης Εμπιστοσύνη"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Υπέρτατη Εμπιστοσύνη"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "Όνομα"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID Κλειδιού"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "Κατάσταση"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Αποτύπωμα: "
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "ID χρήστη:"
+msgstr[1] "ID χρήστη:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Κανένα (Μην υπογράφεις)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Επιλογή παραληπτών:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Απόκρυψη παραληπτών"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"Απόκρυψη των ID χρηστών για όλους τους παραλήπτες ενός κρυπτογραφημένου "
+"μηνύματος. Σε άλλη περίπτωση οποιοσδήποτε που βλέπει ένα κρυπτογραφημένο "
+"μήνυμα μπορεί να δει ποιοί είναι οι παραλήπτες."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Υπογραφή μηνύματος σαν:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Επιλογή κλειδιών"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Εμπιστεύεστε αυτά τα κλειδιά;"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "Το ακόλουθο επιλεγμένο κλειδί δεν είναι πλήρως έμπιστο:"
+msgstr[1] "Το ακόλουθα επιλεγμένα κλειδιά δεν είναι πλήρως έμπιστα:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Εμπιστεύεσαι αρκετά αυτό το κλειδί ώστε να το χρησιμοποιήσεις;"
+msgstr[1] "Εμπιστεύεσαι αρκετά αυτά τα κλειδιά ώστε να τα χρησιμοποιήσεις;"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Δεν επιλέχθηκαν κλειδιά"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"Πρέπει να επιλέξετε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράψετε το μήνυμα, ή "
+"κάποια δημόσια κλειδιά για να κρυπτογραφήσετε το μήνυμα, ή και τα δύο."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα κλειδιά"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"Χρειάζεστε ένα ιδιωτικό κλειδί για να υπογράφετε μηνύματα ή ένα δημόσιο "
+"κλειδί για να κρυπτογραφείτε μηνύματα."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Σφάλμα GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Γι'αυτό δεν μπορεί να εκτελεστεί η λειτουργία."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Αποτελέσματα GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Έξοδος του GnuPG:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Άλλα μηνύματα που παρέχονται από το GnuPG:"
diff --git a/po/en_GB.po b/po/en_GB.po
new file mode 100644
index 0000000..6070057
--- /dev/null
+++ b/po/en_GB.po
@@ -0,0 +1,177 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# richardshaylor <rshaylor at me.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-08 12:31+0000\n"
+"Last-Translator: richardshaylor <rshaylor at me.com>\n"
+"Language-Team: English (United Kingdom) (http://www.transifex.com/projects/p/"
+"torproject/language/en_GB/)\n"
+"Language: en_GB\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "OpenPGP encryption applet"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "Exit"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "About"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Manage Keys"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "The clipboard does not contain valid input data."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Unknown Trust"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Marginal Trust"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Full Trust"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Ultimate Trust"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "Key ID"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Fingerprint:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "User ID:"
+msgstr[1] "User IDs:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "None (Don't sign)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Select recipients:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Hide recipients"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Sign message as:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Choose keys"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Do you trust these keys?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "The following selected key is not fully trusted:"
+msgstr[1] "The following selected keys are not fully trusted:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgstr[1] "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "No keys selected"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "No keys available"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "GnuPG error"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Therefore the operation cannot be performed."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "GnuPG results"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Output of GnuPG:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Other messages provided by GnuPG:"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
new file mode 100644
index 0000000..9821d3a
--- /dev/null
+++ b/po/es.po
@@ -0,0 +1,181 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Jose Luis Tirado <joseluis.tirado at gmail.com>, 2014
+# mm2herr <ma_herrer at yahoo.com.mx>, 2013
+# strel, 2013-2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-29 15:18+0000\n"
+"Last-Translator: strel\n"
+"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
+"language/es/)\n"
+"Language: es\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "Applet de cifrado OpenPGP"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "Salir"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Cifrar Portapapeles con _FraseClave"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Firmar/Cifrar Portapapeles con Claves_Públicas"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Descifrar/Verificar Portapapeles"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Gestionar Claves"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "El portapapeles no contiene datos de entrada válidos."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Confianza desconocida"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Confianza reducida"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Confianza completa"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Confianza superior"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "Nombre"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "Identificador de Clave"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Huella de validación:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "Identificador de usuario:"
+msgstr[1] "Identificadores de usuario:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Ninguno (no firmar)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Seleccionar destinatarios:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Esconder destinatarios"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"Esconder los identificadores de usuario de todos los destinatarios de un "
+"mensaje cifrado. De otra manera cualquiera que vea el mensaje cifrado puede "
+"ver quienes son los destinatarios."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Firmar mensaje como:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Elegir claves"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "¿Confía en estas claves?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "La siguiente clave seleccionada no goza de confianza completa:"
+msgstr[1] "Las siguientes claves seleccionadas no gozan de confianza completa:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "¿Confía lo suficiente en esta clave para usarla de todos modos?"
+msgstr[1] "¿Confía lo suficiente en estas claves para usarlas de todos modos?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "No se seleccionaron claves"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"Debe seleccionar una clave privada para firmar este mensaje, o algunas "
+"claves públicas para cifrar el mensaje, o ambas."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "No hay claves disponibles"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"Necesita una clave privada para firmar mensajes o una clave pública para "
+"cifrar mensajes."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Error de GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Por lo tanto la operación no pudo ser realizada."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Resultados de GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Datos de salida de GnuPG:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Otros mensajes emitidos por GnuPG:"
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
new file mode 100644
index 0000000..338aa38
--- /dev/null
+++ b/po/fa.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# adriano <eb.ae at aol.com>, 2013
+# signal89 <ali.faraji90 at gmail.com>, 2014
+# Danial Keshani <dani at daanial.com>, 2013
+# Mohammad Hossein <desmati at gmail.com>, 2014
+# Gilberto, 2014
+# Mohammad Hossein <desmati at gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-24 13:41+0000\n"
+"Last-Translator: Gilberto\n"
+"Language-Team: Persian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
+"language/fa/)\n"
+"Language: fa\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "اپلت رمزنگاری OpenPGP"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "خروج"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "درباره"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "کلیپ برد را به وسیله یک عبورواژه رمزگذاری کنید."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "کلیپ برد را به وسیله یک کلید عمومی رمزگذاری/امضا کنید."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "رمزگشایی/تایید امضای کلیپ‌برد"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "مدیریت کلید‌ها"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "کلیپ‌برد دادهٔ معتبری ندارد"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "قابل اطمینان نیست"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "به سختی قابل اطمینان است"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "قابل اطمینان است"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "کاملاً قابل اطمینان است"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "نام"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "آی‌دی کلید"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "وضعیت"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "اثر انگشت:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "شناسه‌های کاربری:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "هیچ کدام (امضا نکن)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "دریافت کننده‌ها:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "دریافت کننده ها را مخفی کن"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"شناسه کاربری تمام دریافت کننده‌های یک پیغام رمزنگاری شده را پنهان کن. در غیر "
+"اینصورت هر کسی که این پیغام رمزنگاری شده را دریافت می کند، می تواند بفهمد چه "
+"کسان دیگری آن را دریافت کرده اند."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "پیام را به این عنوان امضا کن:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "کلید رمزنگاری را انتخاب کن"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "آیا به این کلیدهای رمزنگاری اطمینان دارید؟"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "کلیدهایی زیر کاملاً قابل اطمینان نیستند:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] ""
+"آیا به اندازی کافی به این کلیدها اطمینان دارید تا به هر حال استفاده شوند؟"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "کلیدی انتخاب نشده است"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"با انتخاب یک کلید خصوصی می‌توانید این پیام را امضا و با انتخاب کلید عمومی "
+"می‌توانید آن‌را رمزنگاری کنید؛ استفاده از هر دو مورد نیز امکان‌پذیر است."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "هیچ کلیدی در دسترس نیست"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"شما یک کلید خصوصی نیاز دارید تا پیام‌ها را امضا کنید و یا یک کلید عمومی نیاز "
+"دارید تا بتوانید پیام‌ها را رمزنگاری کنید."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "خطای GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "بنابراین عملیات قابل اجرا نیست."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "نتایج GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "خروجی GnuPG:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "سایر پیغام هایی که GnuPG محیا کرده است:"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
new file mode 100644
index 0000000..dd36d91
--- /dev/null
+++ b/po/fi.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# karvjorm <karvonen.jorma at gmail.com>, 2014
+# Tomi Toivio <tomi at sange.fi>, 2013
+# tonttula, 2013
+# Finland355 <ville.ehrukainen2 at gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-04 18:46+0000\n"
+"Last-Translator: karvjorm <karvonen.jorma at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
+"language/fi/)\n"
+"Language: fi\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "OpenPGP-salakirjoitussovelma"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "Lopeta"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "Tietoa"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Salakirjoita leikepöytä _Salasanalla"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Allekirjoita/salakirjoita leikepöytä julkisilla _avaimilla"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Pura/todenna leikepöydän salaus"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Hallitse avaimia"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Leikepöytä ei sisällä kelvollista syötetietoa."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Tuntematon luotettavuus."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Marginaalinen luottamus"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Täysi luotettavuus."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Rajoittamaton luottamus"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "Nimi"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "Avaintunniste"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "Tila"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Sormenjälki:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "Käyttäjätunniste:"
+msgstr[1] "Käyttäjätunnisteet:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Ei mitään (älä allekirjoita)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Valitse vastaanottajat:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Piilota vastaanottajat"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"Piilota salakirjoitetun viestin kaikkien vastaanottajien käyttäjätunnisteet. "
+"Muuten kaikki, jotka näkevät salakirjoitetun viestin, voivat nähdä ketkä "
+"ovat vastaanottajat."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Allekirjoita viesti nimellä:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Valitse avaimet"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Luotatko näihin avaimiin?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "Seuraavaan valittuun avaimeen ei lueteta täysin:"
+msgstr[1] "Seuraaviin valittuihin avaimiin ei luoteta täysin:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Luotatko tähän avaimeen kylliksi käyttääksesi sitä silti?"
+msgstr[1] "Luotatko näihin avaimiin kylliksi käyttääksesi niitä silti?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Ei valittuja avaimia"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"Sinun on valittava yksityinen avain viestin allekirjoitukseen, tai jonkun "
+"julkisista avaimista viestin salakirjoittamiseen, tai molemmat."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "Avaimia ei saatavilla"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"Tarvitset yksityisen avaimen viestin allekirjoitukseen tai julkisen avaimen "
+"viestin salakirjoittamiseen."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "GnuPG-virhe"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Tämän vuoksi tehtävää ei voida suorittaa."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "GnuPG-tulokset"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "GnuPG-tuloste:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Muut GnuPG-viestit:"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
new file mode 100644
index 0000000..db29f41
--- /dev/null
+++ b/po/fr.po
@@ -0,0 +1,179 @@
+# #-#-#-#-#  amnesia.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
+# Tails
+# Copyright (C) 2012 Tails devlopers
+# This file is distributed under the same license as the Tails package.
+# Tails developers <tails at boum.org>
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-03-17 12:00+0100\n"
+"Last-Translator: amnesia <amnesia at boum.org>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "Applet de chiffrement OpenPGP"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Chiffrer le presse-papier avec une _Phrase de passe"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Signer/Chiffrer le presse-papier avec une _clé publique"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Déchiffrer/Vérifier le presse-papier"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Gérer les Clés"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Le presse-papier ne contient pas de données valides."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Confiance inconnue"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Confiance marginale"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Confiance complète"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Confiance ultime"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "Identifiant de la clé"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "Statut"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Empreinte :"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "Identifiant de l'utilisateur :"
+msgstr[1] "Identifiants de l'utilisateur :"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Aucun (ne pas signer)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Choisir les destinataires :"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Cacher les destinataires"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"Cacher les identifiants d'utilisateur pour tous les destinataires du message "
+"chiffré. Sans quoi n'importe qui voyant le message chiffré peut savoir à qui "
+"il est destiné."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Signer le message en tant que :"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Choisir les clés"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Faites-vous confiance à ces clés ?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "La clé sélectionnée suivante n'est pas totalement de confiance :"
+msgstr[1] ""
+"Les clés sélectionnées suivantes ne sont pas totalement de confiance :"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Faites-vous quand même assez confiance à cette clé pour l'utiliser"
+msgstr[1] "Faites-vous quand même assez confiance à ces clés pour les utiliser"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Aucune clé sélectionnée"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"Vous devez sélectionner une clé privée pour signer le message, ou une clé "
+"publique pour le chiffrer, ou les deux."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "Pas de clé disponible"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"Vous avez besoin d'une clé privée pour signer les messages ou d'une clé "
+"publique pour les chiffrer."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Erreur de GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "L'opération ne peut pas être effectuée."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Résultat de GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Voici la sortie de GnuPG :"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Autres messages de GnuPG :"
diff --git a/po/fr_CA.po b/po/fr_CA.po
new file mode 100644
index 0000000..ee541ff
--- /dev/null
+++ b/po/fr_CA.po
@@ -0,0 +1,183 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# jytou <saiolar-c at yahoo.fr>, 2013
+# Onizuka, 2013
+# Towatowa441, 2013
+# Alain-Olivier  Breysse, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-29 15:20+0000\n"
+"Last-Translator: Alain-Olivier  Breysse\n"
+"Language-Team: French (Canada) (http://www.transifex.com/projects/p/"
+"torproject/language/fr_CA/)\n"
+"Language: fr_CA\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "Applet de chiffrement OpenPGP"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "Quitter"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "À propos"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Chiffrer le presse-papier avec une _phrase de passe"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Signer/chiffrer le presse-papier avec des _clefs publiques"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Déchiffrer/vérifier le presse-papier"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Gérer les clefs"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Le presse-papier ne contient pas de donnée entrante valide."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Confiance inconnue"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Confiance marginale"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Confiance complète"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Confiance ultime"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID de la clef"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "État"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Empreinte :"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "ID 'utilisateur :"
+msgstr[1] "IDs utilisateur :"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Aucun (ne pas signer)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Choisir les destinataires :"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Cacher les destinataires"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"Cacher les IDs utilisateur pour tous les destinataires d'un message chiffré. "
+"Autrement n'importe qui voyant le message chiffré peut voir sont les "
+"destinataires."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Signer le message en tant que :"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Choisir les clefs"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Faites-vous confiance à ces clefs?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "La clef choisie suivante n'est pas entièrement de confiance :"
+msgstr[1] "Les clefs choisies suivantes ne sont pas entièrement de confiance :"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Faites-vous quand même assez confiance à cette clef pour l'utiliser"
+msgstr[1] ""
+"Faites-vous quand même assez confiance à ces clefs pour les utiliser"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Aucune clef de choisie"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"Vous devez sélectionner une clef privée pour signer le message, ou une clef "
+"publique pour le chiffrer, ou les deux."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "Aucune clef de disponible"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"Vous avez besoin d'une clef privée pour signer les messages ou d'une clef "
+"publique pour les chiffrer."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Erreur de GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Par conséquent l'opération ne peut pas être effectuée."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Résultats de GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Sortie de GnuPG :"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Autres messages fournis par GnuPG :"
diff --git a/po/hr_HR.po b/po/hr_HR.po
new file mode 100644
index 0000000..e5b58c6
--- /dev/null
+++ b/po/hr_HR.po
@@ -0,0 +1,185 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Ana B, 2014
+# Miskha <edinaaa.b at gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-30 13:11+0000\n"
+"Last-Translator: Ana B\n"
+"Language-Team: Croatian (Croatia) (http://www.transifex.com/projects/p/"
+"torproject/language/hr_HR/)\n"
+"Language: hr_HR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "Otvori PGP aplet za kodiranje"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "Izlaz"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "O"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Šifriraj Clipboard sa lozinkom"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Potpiši/ Šifriraj Clipboard sa Javnim_Ključevima"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "Dešifruj/ Potvrdi Clipboard"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "Upravljaj ključevima"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Clipboard ne sadrži važeće ulazne podatke. "
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Nepoznati Trust"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Rubni Trust"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Puno povjerenje"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Konačno povjerenje"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "Naziv"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "Identifikacija ključa"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Otisak"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "ID korisnika"
+msgstr[1] "ID-i korisnika"
+msgstr[2] "ID-i korisnika"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Nijedan (ne prijavljuj) "
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Izaberi primaoce :"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Sakrij sve primaoce"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"Sakrij identifikaciju svih primaoca kodirane poruke. Inače svako ko vidi "
+"kodiranu poruku može da vidi ko su primaoci. "
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Potpiši poruku kao :"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Izaberi ključeve "
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Da li vjeruješ ovim ključevima ? "
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "Sljedeci izabrani ključ nije potpuno siguran :"
+msgstr[1] "Sljedeći izabrani ključevi nisu potpuno sigurni :"
+msgstr[2] "Sljedeći izabrani ključevi nisu potpuno sigurni : "
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Da li vjeruješ ovom ključu dovoljno da ga svejedno upotrijebiš ? "
+msgstr[1] ""
+"Da li vjeruješ ovim ključevima dovoljno da ih svejedno upotrijebiš ? "
+msgstr[2] ""
+"Da li vjerujes ovim ključevima dovoljno da ih svejedno upotrijebiš ? "
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Nijedan ključ nije izabran "
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"Morate izabrati privatni ključ da biste potpisali poruku , ili neke javne "
+"ključeve da biste kodirali poruku ili oboje. "
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "Nema dostupnih ključeva"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"Trebate privatni ključ da biste potpisali poruke ili javni ključ da biste ih "
+"kodirali."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "GnuPG greška"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Stoga operacija ne može biti izvršena."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "GnuPG rezultati"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Izlazni GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Druge poruke obezbijeđene od strane GnuPG:"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
new file mode 100644
index 0000000..39a0ebb
--- /dev/null
+++ b/po/hu.po
@@ -0,0 +1,182 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Blackywantscookies <gaborcika111 at gmail.com>, 2014
+# iskr <iscreamd at gmail.com>, 2013
+# Lajos Pasztor <mrlajos at gmail.com>, 2014
+# vargaviktor <viktor.varga at gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-24 15:02+0000\n"
+"Last-Translator: Blackywantscookies <gaborcika111 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
+"language/hu/)\n"
+"Language: hu\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "OpenPGP titkosító applet"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "Kilépés"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "Névjegy"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Vágólap titkosítása _Jelszóval"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Vágólap aláírása/titkosítása Publikus _kulcsokkal"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "Vágólap _Kititkosítása/Ellenőrzése"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Kulcsok kezelése"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "A vágólap nem tartalmaz érvényes bemeneti adatot"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Ismeretlen megbízhatóság"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Kis megbízhatóság"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Teljes megbizhatóság"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Legmagasabb megbizhatóság"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "Név"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "Kulcs ID"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "Állapot"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Ujjlenyomat:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "Felhasználói ID:"
+msgstr[1] "Felhasználói ID-k:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Nincs (Nem ír alá)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Címzettek kiválasztása:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Címzettek elrejtése"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"A titkosított üzenet összes címzettje felhasználói ID-jének  elrejtése. "
+"Egyébként aki látja a titkosított üzenetet, megtudhatja kik voltak még a "
+"címzettek."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Üzenet aláírása mint:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Válasszon kulcsokat"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Megbízik ebben a kulcsban?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "Az alábbi kiválaszott kulcs nem teljesen megbízható:"
+msgstr[1] "Az alábbi kiválaszott kulcsok nem teljesen megbízhatóak:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Megbízik ebben a kulcsban annyira, hogy használja ennek ellenére?"
+msgstr[1] "Megbízik ezekben a kulcsban annyira, hogy használja ennek ellenére?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Nincs kulcs kiválasztva"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"Az üzenet aláírásához ki kell választani egy privát kulcsot, vagy valamelyik "
+"nyílvános kulcsot esetleg mindkettőt az üzenet titkosításához."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "Nem érhetőek el kulcsok"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"Szükséged van egy privát kulcsra az üzenet aláírásához vagy egy nyílvános "
+"kulcsra a titkosításhoz."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "GnuPG hiba"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Ezért a művelet nem hajtható végre."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "GnuPG eredmények"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "GnuPG kimenet:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Egyéb GnuPG által adott üzenetek:"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
new file mode 100644
index 0000000..1d88a1c
--- /dev/null
+++ b/po/it.po
@@ -0,0 +1,188 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# il_doc <filippo.giomi at gmail.com>, 2014
+# Francesca Ciceri <madamezou at zouish.org>, 2014
+# il_doc <filippo.giomi at gmail.com>, 2014
+# jan <jan.reister at unimi.it>, 2013
+# jan <jan.reister at unimi.it>, 2013
+# momocat <momocat19 at gmail.com>, 2014
+# momocat <momocat19 at gmail.com>, 2014
+# Random_R, 2013
+# Random_R, 2013-2014
+# Rossano Praderi <dshortway at gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-03 14:52+0000\n"
+"Last-Translator: Random_R\n"
+"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
+"language/it/)\n"
+"Language: it\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "Applet per crittografia con OpenPGP"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "Esci"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "Informazioni"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Cripta gli appunti con _Passphrase"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Firma/Cripta gli appunti con _Chiavi Pubbliche"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Decripta/Verifica appunti"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Gestisci chiavi"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Gli appunti non contengono dati di input validi."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Fiducia sconosciuta"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Fiducia parziale"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Fiducia completa"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Fiducia estrema"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID chiave"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "Stato"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Impronta:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "ID utente:"
+msgstr[1] "ID utenti:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Nessuno (non firmare)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Seleziona destinatari:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Nascondi destinatari"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"Nascondi l'ID utente di tutti i destinatari di un messaggio criptato. "
+"Altrimenti chiunque veda il messaggio criptato potrà vedere chi sono i "
+"destinatari."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Firma il messaggio come:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Scegli le chiavi"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Fidarsi di queste chiavi?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "La seguente chiave selezionata non è completamente fidata:"
+msgstr[1] "Le seguenti chiavi selezionate non sono completamente fidate:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Ci si fida di questa chiave abbastanza per usarla comunque?"
+msgstr[1] "Ci si fida di queste chiavi abbastanza per usarle comunque?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Nessuna chiave selezionata"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"È necessario selezionare una chiave privata per firmare il messaggio, o "
+"alcune chiavi pubbliche per criptare il messaggio, oppure entrambi."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "Nessuna chiave disponibile"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"È necessaria una chiave privata per firmare i messaggi o una chiave pubblica "
+"per criptarli."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Errore GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Pertanto l'operazione non può essere eseguita."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Risultati GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Risultato di GnuPG:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Altri messaggi forniti da GnuPG:"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..8208bd5
--- /dev/null
+++ b/po/ja.po
@@ -0,0 +1,178 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# plazmism <gomidori at live.jp>, 2013-2014
+# Masaki Saito <rezoolab at gmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-03 15:12+0000\n"
+"Last-Translator: plazmism <gomidori at live.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
+"language/ja/)\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "OpenPGP 暗号化アプレット"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "終了"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "バージョン情報"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "_Passphrase でクリップボードを暗号化"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Public _Keys でクリップボードを署名/暗号化"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Decrypt/Verify クリップボード"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Manage キー"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "クリップボードに有効な入力データが含まれていません。"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "不明な信頼度"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "中間的信頼度"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "十分な信頼度"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "最高の信頼度"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "名前"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "キーID"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "状態"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "フィンガープリント:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "ユーザーID:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "なし (署名しない)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "受信者を選択:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "受信者を非表示"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"暗号化されたメッセージのすべての受信者のユーザーIDを非表示にする。非表示にし"
+"なかった場合、暗号化されたメッセージを見れば、誰でも受信者が誰であるか見るこ"
+"とができます。"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "メッセージを次として署名:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "キーを選択"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "これらのキーを信頼しますか?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "以下の選択されたキーは十分信頼されていません:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] ""
+"とにかくこれらのキーを使用できるほど、これらのキーを信頼していますか?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "キー未選択"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"メッセージを署名するために秘密鍵を、またはメッセージを暗号化するために公開鍵"
+"を、でなければその両方を選択する必要があります。"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "利用可能なキーなし"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"メッセージに証明するために秘密鍵が、またはメッセージを暗号化するために公開鍵"
+"が必要です。"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "GnuPG エラー"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "従って、操作は実行できませんでした。"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "GnuPG 結果"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "GnuPGの出力:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "GnuPGからのそのほかのメッセージ:"
diff --git a/po/km.po b/po/km.po
new file mode 100644
index 0000000..d06d691
--- /dev/null
+++ b/po/km.po
@@ -0,0 +1,174 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Sokhem Khoem <sokhem at open.org.kh>, 2014
+# Sok Sophea <sksophea at gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-10 02:40+0000\n"
+"Last-Translator: Sokhem Khoem <sokhem at open.org.kh>\n"
+"Language-Team: Khmer (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
+"language/km/)\n"
+"Language: km\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "អាប់ភ្លេត​ការ​ដាក់​លេខ​កូដ OpenPGP"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "ចេញ"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "អំពី"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "ដាក់​លេខ​កូដ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យសម្ងាត់"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា/ដាក់​លេខ​កូដ​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​ដោយ​ប្រើ​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "ដោះ​លេខ​កូដ/ផ្ទៀងផ្ទាត់​ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "គ្រប់គ្រង​ពាក្យ​គន្លឹះ"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "ក្ដារ​តម្បៀត​ខ្ទាស់​មិន​មាន​ទិន្នន័យ​ត្រឹមត្រូវ។"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "មិន​ទុកចិត្ត"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "ទុកចិត្ត​មធ្យម"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "ទុកចិត្ត​ទាំងស្រុង"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "ទុកចិត្ត​បំផុត"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "ឈ្មោះ"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "លេខ​សម្គាល់​ពាក្យ​គន្លឹះ"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "ស្ថានភាព"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "ស្នាម​ម្រាមដៃ៖"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ៖"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "គ្មាន (កុំ​ចុះហត្ថលេខា)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "ជ្រើស​អ្នកទទួល៖"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "លាក់​អ្នកទទួល"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"លាក់​លេខ​សម្គាល់​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នកទទួល​សារ​ដែល​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ​ទាំងអស់។ បើមិនដូច្នោះទេ អ្នក​ដែល​មើល​ឃើញ​សារ​"
+"ដែល​បាន​ដាក់​លេខ​កូដ អាច​មើល​ឃើញ​អ្នកទទួល​ដែរ។"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "ចុះហត្ថលេខា​ជា៖"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "តើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​ពាក្យគន្លឹះ​ទាំងនេះ​ទេ?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "ពាក្យ​គន្លឹះ​ដែល​បាន​ជ្រើស​ខាងក្រោម​គឺ​មិន​បាន​ទុកចិត្ត​ទាំងស្រុង​ទេ៖"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "តើ​អ្នក​ទុកចិត្ត​ពាក្យ​គន្លឹះ​ទាំងនេះ​ថា​អាច​ប្រើ​បាន​ដែរ​ឬទេ?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "មិន​បាន​ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"អ្នក​ត្រូវ​ជ្រើស​​ពាក្យ​គន្លឹះ​ឯកជន​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​សារ ឬ​ជ្រើស​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ​មួយ​ចំនួន​ដើម្បី​ដាក់​លេខ​កូដ​"
+"សារ ឬ​ជ្រើស​ទាំងពីរ។"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "មិន​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr "អ្នក​ត្រូវ​មាន​ពាក្យ​គន្លឹះ​ឯកជន​ដើម្បី​ចុះហត្ថលេខា​សារ ឬ​ពាក្យ​គន្លឹះ​សាធារណៈ​ដើម្បី​ដាក់​លេខ​កូដ​សារ។"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "កំហុស GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "ដូច្នេះ​ប្រតិបត្តិការ​មិន​អាច​ដំណើរការ​បាន​ទេ។"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "លទ្ធផល GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "កន្លែង​បញ្ចេញ​របស់ GnuPG ៖"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "សារ​ផ្សេងទៀត​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ដោយ GnuPG ៖"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..c267e20
--- /dev/null
+++ b/po/ko.po
@@ -0,0 +1,175 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# ilbe123 <a3057016 at drdrb.net>, 2014
+# Dr.what <javrick6 at naver.com>, 2014
+# ryush00 <ryush00 at gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-11 23:00+0000\n"
+"Last-Translator: ryush00 <ryush00 at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
+"language/ko/)\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "OpenPGP 암호와 애플릿"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "종료"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "정보"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "_Passphrase 에서 클립보드를 암호화"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Public _Keys 에서 클립보드 서명/암호와"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Decrypt/Verify 클립보드"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Manage 키"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "클립보드에 유효한 입력 데이터가 포함되어 있지 않습니다."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "신뢰 수준 - 낮음"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "신뢰 수준 - 보통"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "신뢰 수준 - 높음"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "신뢰 수준 - 존나 높음"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "이름"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "Key ID"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "상태"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "핑거 프린트:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "사용자의 ID들을 적으시오:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "없음 (서명 안 함)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "받는 사람 선택:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "받는 사람 숨기기"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"암호화 된 메시지를 받는 모든 사람의 사용자 ID를 숨깁니다. 그렇지 않으면 암호"
+"화 된 메시지를 도청하는 사람은 받는 사람이 누구인지 볼 수 있습니다."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "메시지를 다음으로 서명:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "키 선택"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "이 키를 신뢰하십니까?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "선택된 키들을 충분히 신뢰할 수 없습니다:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "이 키를 사용할만큼 이 키를 신뢰하십니까?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "키 선택 안 함"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr "메세지에 서명할 개인 키 또는 공인 암호키를 선택해야 합니다.-둘 다 가능"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "사용 가능 키 없음"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"메세지에 서명하키 위한 개인키나, 메세지를 암호화 할 수 있는 공개키가 필요합니"
+"다."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "GnuPG 오류"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "작업을 수행할 수 없습니다."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "GnuPG 상태"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "GnuPG 출력"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "GnuPG의 다른 알림"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
new file mode 100644
index 0000000..d804c24
--- /dev/null
+++ b/po/lv.po
@@ -0,0 +1,590 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Ojārs Balcers <ojars.balcers at gmail.com>, 2013-2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2014-07-21 01:59+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-16 13:30+0000\n"
+"Last-Translator: Ojārs Balcers <ojars.balcers at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Latvian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
+"language/lv/)\n"
+"Language: lv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
+"2);\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:43
+msgid "Tor is ready"
+msgstr "Tor ir sagatavots"
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/NetworkManager/dispatcher.d/60-tor-ready-notification.sh:44
+msgid "You can now access the Internet."
+msgstr "Jūs tagad varat piekļūt internetam."
+
+#: config/chroot_local-includes/etc/whisperback/config.py:64
+#, python-format
+msgid ""
+"<h1>Help us fix your bug!</h1>\n"
+"<p>Read <a href=\"%s\">our bug reporting instructions</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Do not include more personal information than\n"
+"needed!</strong></p>\n"
+"<h2>About giving us an email address</h2>\n"
+"<p>If you don't mind disclosing some bits of your identity\n"
+"to Tails developers, you can provide an email address to\n"
+"let us ask more details about the bug. Additionally entering\n"
+"a public PGP key enables us to encrypt such future\n"
+"communication.</p>\n"
+"<p>Anyone who can see this reply will probably infer you are\n"
+"a Tails user. Time to wonder how much you trust your\n"
+"Internet and mailbox providers?</p>\n"
+msgstr ""
+"<h1>Palīdziet mums atrisināt Jūsu problēmu!</h1>\n"
+"<p>Lasiet <a href=\"%s\">mūsu kļūdu pieteikšanas instrukcijas</a>.</p>\n"
+"<p><strong>Nenorādiet vairāk personiskas informācijas kā nepieciešams!</"
+"strong></p>\n"
+"<h2>Par e-pasta adreses norādīšanu</h2>\n"
+"<p>Ja neiebilstat atklāt daļu no savas identitātes Tails izstrādātājiem, "
+"variet norādīt savu e-pasta adresi, lai mēs varētu uzdot vairāk jautājumus "
+"par kļūdu. Turklāt publiskas PGP atslēgas norādīšana sniegtu mums iespēju "
+"šifrēt mūsu turpmāko saziņu.</p>\n"
+"<p>Ikviens, kas var redzēt šo atbildi, tā varētu domāt, uzskatīs Jūs par "
+"Tails lietotāju. Varbūt ir pienācis laiks izvērtēt cik daudz Jūs uzticaties "
+"saviem interneta un e-pasta pakalpojumu sniedzējiem?</p>\n"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:136
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "OpenPGP šifrēšanas sīklietotne"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:139
+msgid "Exit"
+msgstr "Iziet"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:141
+msgid "About"
+msgstr "Par"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:192
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Šifrēt Clipboard ar _Passphrase"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:195
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Parakstīt/šifrēt Clipboard ar Public _Keys"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:200
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Decrypt/Verify Clipboard"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:204
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Manage Keys"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:244
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Starpliktuvē nav derīgu ievades datu."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:294
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:296
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:298
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Nezināms uzticamības līmenis"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:300
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Mazzināms uzticamības līmenis"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:302
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Pilns uzticamības līmenis"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:304
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Augstākais uzticamības līmenis"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:357
+msgid "Name"
+msgstr "Nosaukums"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:358
+msgid "Key ID"
+msgstr "Atslēgas ID"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:359
+msgid "Status"
+msgstr "Statuss"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:391
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Ciparvirkne:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:394
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "Lietotāja IDes:"
+msgstr[1] "Lietotāja ID:"
+msgstr[2] "Lietotāja IDes:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:424
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Nav (neparakstīt)"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:487
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Atlasīt saņēmējus:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:495
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Slēpt saņēmējus"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:498
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"Slēpt visu šifrētā ziņojuma saņēmēju lietotāju IDes. Savādāk, katrs, kas "
+"redz šifrēto ziņojumu var redzēt kas ir tā saņēmēji. "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:504
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Parakstīt ziņojumu kā:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:508
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Izvēlēties atslēgas"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:548
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Vai uzticaties šīm atslēgām?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:551
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "Turpmāk norādītajām, izvēlētajām atslēgām nevar pilnībā uzticēties:"
+msgstr[1] "Turpmāk norādītajai, izvēlētajai atslēgai nevar pilnībā uzticēties:"
+msgstr[2] "Turpmāk norādītajām, izvēlētajām atslēgām nevar pilnībā uzticēties:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:569
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Vai pietiekami uzticaties šai atslēgai, lai tomēr to lietotu?"
+msgstr[1] "Vai pietiekami uzticaties šai atslēgai, lai tomēr to lietotu?"
+msgstr[2] "Vai pietiekami uzticaties šīm atslēgām, lai tomēr tās lietotu?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:582
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Neviena no atslēgām nav atlasīta"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:584
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"Jums vai nu jāatlasa privāta atslēga ar kuru parakstīt ziņojumu, vai arī "
+"kāda publiska atslēga, lai šifrētu ziņojumu, vai jāveic abas izvēles."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:612
+msgid "No keys available"
+msgstr "Neviena atslēga nav pieejama"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:614
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"Jums vai nu nepieciešama privāta atslēga, lai parakstītu ziņojumus, vai arī "
+"publiska atslēga, lai ziņojumus šifrētu."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:742
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "GnuPG kļūda"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:763
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Tādējādi operāciju nav iespējams izpildīt."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:813
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "GnuPG rezultāti"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:819
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "GnuPG izvade:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/gpgApplet:844
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Citi GnuPG sniegti ziņojumi:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:12
+msgid "Tor is not ready"
+msgstr "Tor nav sagatavots."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:13
+msgid "Tor is not ready. Start Tor Browser anyway?"
+msgstr "Tor nav sagatavots. Vai, neskatoties uz to, startēt Pārlūku Tor?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:14
+msgid "Start Tor Browser"
+msgstr "Startēt Pārlūku Tor"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/iceweasel:15
+msgid "Cancel"
+msgstr "Atcelt"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:39
+msgid "Shutdown Immediately"
+msgstr "Izslēgt nekavējoties"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/lib/shutdown-helper-applet:40
+msgid "Reboot Immediately"
+msgstr "Pārlādēt nekavējoties"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:16
+msgid "not available"
+msgstr "nav pieejams"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:19
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:1
+msgid "Tails"
+msgstr "Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:24
+msgid "The Amnesic Incognito Live System"
+msgstr "The Amnesic Incognito Live System"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:25
+#, python-format
+msgid ""
+"Build information:\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Apkopo informāciju:\n"
+"%s"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-about:27
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:1
+msgid "About Tails"
+msgstr "Par Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:118
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:124
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:128
+msgid "Your additional software"
+msgstr "Jūsu papildu programmatūra"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:119
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:129
+msgid ""
+"The upgrade failed. This might be due to a network problem. Please check "
+"your network connection, try to restart Tails, or read the system log to "
+"understand better the problem."
+msgstr ""
+"Jaunināšana neizdevās. Iespējams, ka tas ir tīkla problēmas dēļ. Lūdzu, "
+"pārbaudiet savu tīkla savienojumu vai pamēģiniet pārstartēt Tails, vai "
+"lasiet sistēmas žurnālu, lai labāk saprastu problēmu."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-additional-software:125
+msgid "The upgrade was successful."
+msgstr "Jaunināšana bija sekmīga."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:52
+msgid "Synchronizing the system's clock"
+msgstr "Sinhronizē sistēmas pulksteni"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:53
+msgid ""
+"Tor needs an accurate clock to work properly, especially for Hidden "
+"Services. Please wait..."
+msgstr ""
+"Lai strādātu pareizi Tor'am nepieciešams akurāts laiks. Īpaši svarīgi tas ir "
+"Slēpto pakalpojumu darbībai. Lūdzu gaidiet..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-htp-notify-user:87
+msgid "Failed to synchronize the clock!"
+msgstr "Pulksteņa sinhronizācija bija nesekmīga!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:38
+msgid "Network connection blocked?"
+msgstr "Bloķēts tīkla savienojums?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-restricted-network-detector:40
+msgid ""
+"It looks like you are blocked from the network. This may be related to the "
+"MAC spoofing feature. For more information, see the <a href=\\\"file:///usr/"
+"share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
+"html#blocked\\\">MAC spoofing documentation</a>."
+msgstr ""
+"Izskatās, ka esat bloķēts no tīkla. Iespējams, ka tas ir dēļ MAC izlikšanās "
+"līdzekļa jeb fīčas. Papildu informācijai skatiet <a href=\\\"file:///usr/"
+"share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
+"html#blocked\\\">MAC izlikšanās dokumentāciju</a>."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-security-check:145
+msgid "This version of Tails has known security issues:"
+msgstr "Šai Tails versijai ir apzinātas šādas drošības problēmas:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:29
+#, sh-format
+msgid "Network card ${nic} disabled"
+msgstr "Tīkla karte ${nic} ir atspējota"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:30
+#, sh-format
+msgid ""
+"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}) so it is "
+"temporarily disabled.\n"
+"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
+"href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/startup_options/"
+"mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
+msgstr ""
+"Tīkla kartei ${nic_name} (${nic}) neizdevās MAC izlikšanās, tamdēļ, karte ir "
+"īslaicīgi atspējota.\n"
+"Iespējams, ka izvēlaties pārstartēt Tails un atspējot MAC izlikšanos. "
+"Skatiet <a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/first_steps/"
+"startup_options/mac_spoofing.en.html'>documentation</a>."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:39
+msgid "All networking disabled"
+msgstr "Atspējota visa tīklošana"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/tails-spoof-mac:40
+#, sh-format
+msgid ""
+"MAC spoofing failed for network card ${nic_name} (${nic}). The error "
+"recovery also failed so all networking is disabled.\n"
+"You might prefer to restart Tails and disable MAC spoofing. See the <a "
+"href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/mac_spoofing.en."
+"html'>documentation</a>."
+msgstr ""
+"Tīkla kartei ${nic_name} (${nic}) neizdevās Mac izlikšanās. Neizdevās arī "
+"kļūdas atgūšana, tamdēļ ir atspējota visa tīklošana.\n"
+"Iespējams, ka izvēlaties pārstartēt Tails un atspējot MAC izlikšanos. "
+"Skatiet <a href='file:///usr/share/doc/first_steps/startup_options/"
+"mac_spoofing.en.html'>documentāciju</a>."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:62
+msgid "Starting I2P..."
+msgstr "Startē I2P..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:63
+msgid "The I2P router console will be opened on start."
+msgstr "Startējot tiks atvērta I2P maršrutētāja konsole."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:82
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:124
+msgid "I2P failed to start"
+msgstr "I2P neizdevās startēt"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:83
+msgid ""
+"Make sure that you have a working Internet connection, then try to start I2P "
+"again."
+msgstr ""
+"Pārliecinieties, ka Jūsu interneta savienojums strādā, tad mēģiniet vēlreiz "
+"startēt I2P.  "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-start-i2p:125
+msgid ""
+"Something went wrong when I2P was starting. Look in the logs in the "
+"following directory for more information:"
+msgstr ""
+"Kaut kas nogāja greizi, kad I2P startēja. Lai uzzinātu vairāk informāciju, "
+"skatieties žurnālos, kuri atrodas turpmāk norādītajā direktorijā:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:19
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:57
+msgid "error:"
+msgstr "kļūda:"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:20
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:58
+msgid "Error"
+msgstr "Kļūda"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-upgrade-frontend-wrapper:40
+msgid ""
+"<b>Not enough memory available to check for upgrades.</b>\n"
+"\n"
+"Make sure this system satisfies the requirements for running Tails.\n"
+"See file:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
+"\n"
+"Try to restart Tails to check for upgrades again.\n"
+"\n"
+"Or do a manual upgrade.\n"
+"See https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+msgstr ""
+"<b>Nav pieejams pietiekami liels atmiņas daudzums, lai pārbaudītu "
+"jauninājumu pieejamību.</b>\n"
+"\n"
+"Pārbaudiet vai šī sistēma nodrošina Tails izpildes prasības.\n"
+"Skatiet datni:///usr/share/doc/tails/website/doc/about/requirements.en.html\n"
+"\n"
+"Meģiniet pārstratēt Tails, lai vēlreiz pārbaudītu jauninājumu pieejamību.\n"
+"\n"
+"Vai veiciet manuālu jaunināšanu.\n"
+"Skatiet https://tails.boum.org/doc/first_steps/upgrade#manual"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:53
+msgid "Warning: virtual machine detected!"
+msgstr "Brīdinājums: konstatēta virtuāla mašīna!"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:55
+msgid ""
+"Both the host operating system and the virtualization software are able to "
+"monitor what you are doing in Tails."
+msgstr ""
+"Gan viesotāja operētājsistēma, gan virtualizācijas programmatūra spēj "
+"monitorēt to, ko Jūs darāt Tails."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/bin/tails-virt-notify-user:57
+msgid ""
+"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
+"virtualization.en.html'>Learn more...</a>"
+msgstr ""
+"<a href='file:///usr/share/doc/tails/website/doc/advanced_topics/"
+"virtualization.en.html'>Uzziniet vairāk...</a>"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:68
+msgid "Do you really want to launch the Unsafe Browser?"
+msgstr "Vai tiešām vēlaties palaist Nedrošu pārlūku?"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:70
+msgid ""
+"Network activity within the Unsafe Browser is <b>not anonymous</b>. Only use "
+"the Unsafe Browser if necessary, for example if you have to login or "
+"register to activate your Internet connection."
+msgstr ""
+"Tīkla aktivitāte Nedrošā pārlūkā <b>nav anonīma</b>. Lietojiet Nedrošu "
+"pārlūku tikai tad, kad nepieciešams, piemēram, ja Jums jāiereģistrējas vai "
+"jāreģistrējas, lai aktivizētu Jūsu interneta savienojumu."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:71
+msgid "_Launch"
+msgstr "_Launch"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:72
+msgid "_Exit"
+msgstr "_Exit"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:82
+msgid "Starting the Unsafe Browser..."
+msgstr "Startē Nedrošu pārlūku..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:83
+msgid "This may take a while, so please be patient."
+msgstr "Tas var ilgt kādu laiku, tāpēc, lūdzu, esiet pacietīgs."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:101
+msgid "Failed to setup chroot."
+msgstr "Neizdevās iestatīt chroot."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:182
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:1
+msgid "Unsafe Browser"
+msgstr "Nedrošs pārlūks"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:204
+msgid "Shutting down the Unsafe Browser..."
+msgstr "Izslēdz Nedrošu pārlūku..."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:205
+msgid ""
+"This may take a while, and you may not restart the Unsafe Browser until it "
+"is properly shut down."
+msgstr ""
+"Darbības pabeigšanai vēl ir nepieciešams kāds laiks. Nedrīkst pārstartēt "
+"Nedrošo pārlūku, kamēr tas tiek pareizi izslēgts."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:217
+msgid "Failed to restart Tor."
+msgstr "Neizdevās pārstartēt Tor'u."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:225
+msgid ""
+"Another Unsafe Browser is currently running, or being cleaned up. Please "
+"retry in a while."
+msgstr ""
+"Šobrīd darbojas vai tiek attīrīts cits nedrošs pārlūks. Lūdzu mēģiniet vēlāk "
+"vēlreiz."
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/local/sbin/unsafe-browser:238
+msgid ""
+"No DNS server was obtained through DHCP or manually configured in "
+"NetworkManager."
+msgstr ""
+"Izmantojot DHCP netika iegūts neviens DNS serveris; arī NetworkManager'ī "
+"neviens DNS serveris nebija manuāli nokonfigurēts.  "
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:11
+msgid "TrueCrypt will soon be removed from Tails"
+msgstr "TrueCrypt drīz tiks noņemts no Tails"
+
+#: config/chroot_local-includes/usr/share/tails/truecrypt-wrapper.disabled:12
+msgid ""
+"TrueCrypt will soon be removed from Tails due to license and development "
+"concerns."
+msgstr ""
+"TrueCrypt drīz tiks noņemts no Tails, ar licenci un attīstību saistītu "
+"apsvērumu dēļ."
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/Report_an_error.desktop.in.h:1
+msgid "Report an error"
+msgstr "Ziņot par kļūdu"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/etc/skel/Desktop/tails-documentation.desktop.in.h:1
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:1
+msgid "Tails documentation"
+msgstr "Tails dokumentācija"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-documentation.desktop.in.h:2
+msgid "Learn how to use Tails"
+msgstr "Uzziniet kā lietot Tails"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:1
+msgid "Anonymous overlay network "
+msgstr "Pārklājuma anonīms tīkls"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:2
+msgid "i2p"
+msgstr "i2p"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/i2p.desktop.in.h:3
+msgid "Anonymous overlay network"
+msgstr "Pārklājuma anonīms tīkls"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-about.desktop.in.h:2
+msgid "Learn more about Tails"
+msgstr "Uzzināt vairāk par Tails"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:1
+msgid "Reboot"
+msgstr "Pārlādēt"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-reboot.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately reboot computer"
+msgstr "nekavējoties pārlādēt datoru"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:1
+msgid "Power Off"
+msgstr "Izslēgt"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/tails-shutdown.desktop.in.h:2
+msgid "Immediately shut down computer"
+msgstr "Nekavējoties izslēgt datoru"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:2
+msgid "Browse the World Wide Web without anonymity"
+msgstr "Pārlūkot Tīmekli neizmantojot anonimitāti"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/applications/unsafe-browser.desktop.in.h:3
+msgid "Unsafe Web Browser"
+msgstr "Nedroša Tīmekļa pārlūks"
+
+#: ../config/chroot_local-includes/usr/share/desktop-directories/Tails.directory.in.h:2
+msgid "Tails specific tools"
+msgstr "Tails īpaši rīki"
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..5432029
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,180 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Allan Nordhøy <comradekingu at gmail.com>, 2014
+# Jan-Erik Ek <jan.erik.ek at gmail.com>, 2013
+# lateralus, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-06 21:30+0000\n"
+"Last-Translator: Allan Nordhøy <comradekingu at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/projects/p/"
+"torproject/language/nb/)\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "OpenPGP krypterings applet"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Krypter utklippstavlen med _Passordsetning"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Signer/krypter utklipp med offentlige _nøkler"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Dekrypter/verifiser utklipp"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Håndter nøkler"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Utklippstavlen inneholder ikke gyldige inndata."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Ukjent tillit"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Marginal tillit"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Full tillit"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Total tillit"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "Navn"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "Nøkkel-ID"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Fingeravtrykk:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "Bruker-ID:"
+msgstr[1] "Bruker-IDer:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Ingen (Ikke signer)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Velg mottakere:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Gjem mottakere:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"Gjem bruker-IDene til alle mottakere av en kryptert melding. Hvis ikke kan "
+"alle som ser den krypterte meldingen se hvem mottakerne er."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Signer meldingen som:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Velg nøkler"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Stoler du på disse nøklene?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "Følgende valgte nøkkel er ikke helt betrodd: "
+msgstr[1] "Følgende valgte nøkler er ikke helt betrodde:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Stoler du nok på denne nøkkelen til å bruke den uansett?"
+msgstr[1] "Stoler du nok på disse nøklene til å bruke dem uansett?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Ingen nøkler er valgt"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"Du må velge en privat nøkkel for å signere meldingen, eller noen offentlige "
+"nøkler for å krypere meldingen, eller begge deler. "
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "Ingen nøkler er tilgjengelige"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"Du trenger en privat nøkkel for å signere meldinger eller en offentlig "
+"nøkkel for å dekryptere meldinger. "
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "GnuPG feil"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Derfor kan ikke operasjonen utføres."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "GnuPG resultater"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Ytelse av GnuPG:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Andre meldinger gitt av GnuPG:"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
new file mode 100644
index 0000000..78df7f7
--- /dev/null
+++ b/po/nl.po
@@ -0,0 +1,187 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# jjjdddsssxxx <a227675 at drdrb.net>, 2014
+# Adriaan Callaerts <adriaan.callaerts at gmail.com>, 2013
+# cialenhh <c1914502 at drdrb.com>, 2013
+# erwindelaat <erwin.de.laat at cleveridge.org>, 2014
+# joostrijneveld <joostrijneveld at gmail.com>, 2014
+# LittleNacho <louisboy at msn.com>, 2013
+# Midgard, 2014
+# Syrion <transifex at syrion.net>, 2014
+# Lazlo <transifex at lazlo.me>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-29 20:11+0000\n"
+"Last-Translator: Midgard\n"
+"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
+"language/nl/)\n"
+"Language: nl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "OpenPGP versleutel applicatie "
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "Sluit af"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "Over"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Versleutel Klembord met  Wachtwoord"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Teken/Versleutel Klembord met Openbare Sleutels"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "Ontcijfer/Controleer Klembord"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "Beheer Sleutels"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Het klembord bevat geen geldige gegevens."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Onbekend Vertrouwen"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Marginaal Vertrouwen"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Volledig Vertrouwen"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Ultiem Vertrouwen"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "Naam"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "Sleutel ID"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Vingerafdruk:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "GebruikersID:"
+msgstr[1] "GebruikersID's:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Geen (Onderteken niet)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Selecteer ontvangers:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Verberg ontvangers"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"Verberg de gebruikersID's van alle ontvangers van een versleuteld bericht. "
+"Anders kan iedereen die het versleuteld bericht kan lezen zien wie de "
+"ontvangers zijn."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Onderteken bericht als:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Kies sleutels"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Vertrouw je deze sleutels?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "De volgende geselecteerde sleutel is niet helemaal vertrouwd:"
+msgstr[1] "De volgende geselecteerde sleutels zijn niet helemaal vertrouwd:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Vertrouw je deze sleutel genoeg om hem toch te gebruiken?"
+msgstr[1] "Vertrouw je deze sleutels genoeg om ze toch te gebruiken?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Geen sleutel geselecteerd"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"Je moet een private sleutel selecteren om het bericht mee te ondertekenen, "
+"ofwel enkele publieke sleutels om het bericht te versleutelen, of beide."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "Geen sleutels beschikbaar"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"Je hebt een private sleutel nodig om berichten te ondertekenen of een "
+"publieke sleutel om berichten te versleutelen."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "GnuPG-fout"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Daarom kan de actie niet uitgevoerd worden."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "GnuPG resultaten"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Uitvoer van GnuPG:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Andere berichten die door GnuPG gegeven worden:"
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
new file mode 100644
index 0000000..9c5ef41
--- /dev/null
+++ b/po/pl.po
@@ -0,0 +1,186 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Aron <aron.plotnikowski at cryptolab.net>, 2014
+# Dawid <hoek at hoek.pl>, 2014
+# phla47 <phla47 at gmail.com>, 2013
+# seb, 2013-2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-25 10:21+0000\n"
+"Last-Translator: Aron <aron.plotnikowski at cryptolab.net>\n"
+"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
+"language/pl/)\n"
+"Language: pl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
+"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "Aplikacja szyfrowania OpenPGP"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "Wyjście"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "O programie"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Szyfruj schowek _Hasłem"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Podpisz/Szyfruj schowek przy pomocy Kluczy _Publicznych"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Odszyfruj/Weryfikuj schowek"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Zarządzanie Kluczami"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Schowek nie zawiera ważnych danych wejściowych."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Nieznane Zaufanie"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Krańcowe Zaufanie"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Pełne Zaufanie"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Najwyższe Zaufanie"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "Nazwa"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "Klucz ID:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "Stan"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Mapowanie (odcisk palca):"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "ID użytkownika:"
+msgstr[1] "Użytkownika IDs:"
+msgstr[2] "Użytkownika IDs:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Żaden (nie podpisuj)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Wybierz odbiorców:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Ukryj odbiorców"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"Ukryj IDs wszystkich odbiorców zaszyfrowanej wiadomości. W przeciwnym razie "
+"każdy kto będzie widział zaszyfrowaną wiadomość będzie także widział jej "
+"odbiorców."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Podpisz wiadomość jako:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Wybierz klucze"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Czy ufasz tym kluczom?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "Wybrany klucz nie jest do końca zaufany:"
+msgstr[1] "Wybrany klucz nie jest do końca zaufany:"
+msgstr[2] "Wybrane klucze nie są do końca zaufane:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Czy wystarczająco temu kluczowi, aby z niego korzystać?"
+msgstr[1] "Czy wystarczająco ufasz tym kluczom, aby z nich korzystać?"
+msgstr[2] "Czy wystarczająco ufasz tym kluczom, aby z nich korzystać?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Nie wybrano kluczy"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"Musisz wybrać klucz prywatny aby podpisać wiadomość, lub klucz publiczny aby "
+"zaszyfrować wiadomość, lub oba."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "Brak kluczy"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"Potrzebujesz klucza prywatnego aby podpisać wiadomość albo klucza "
+"publicznego aby zaszyfrować wiadomość."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Błąd GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "W związku z tym operacja nie może być wykonana."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Rezultaty GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Wydajność GnuPG:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Inne wiadomości od GnuPG:"
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
new file mode 100644
index 0000000..3cc1ec8
--- /dev/null
+++ b/po/pt.po
@@ -0,0 +1,184 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# André Monteiro <andre.monteir at gmail.com>, 2014
+# sierleunam <cfb53275 at opayq.com>, 2014
+# testsubject67 <deborinha97 at hotmail.com>, 2014
+# Koh Pyreit <kohpyreit at gmail.com>, 2013
+# Andrew_Melim <nokostya.translation at gmail.com>, 2014
+# TiagoJMMC <tiagojmmc at gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-09 16:31+0000\n"
+"Last-Translator: testsubject67 <deborinha97 at hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
+"language/pt/)\n"
+"Language: pt\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "Miniaplicativo de criptografia OpenPGP"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Encriptar o Clipboard com _Passphrase"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Assinar/Encriptar área de transferência com Public _Keys"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Desencriptar/Verificar área de transferência"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Gerir Chaves"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "A área de transferência não contém dados de entrada válidos."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Fidedignidade Desconhecida"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Fidedignidade Marginal"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Fidedignidade Total"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Fidedignidade Máxima"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID da Chave"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Impressão digital:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "ID do Utilizador:"
+msgstr[1] "IDs do Utilizador:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Nenhum (não assinar)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Seleccionar destinatários:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Ocultar destinatários"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"Esconda os IDs de utilizador de todos os destinatários de uma mensagem "
+"encriptada. De outra forma qualquer pessoa que veja a mensagem encriptada "
+"pode ver quem são os destinatários."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Assinar a mensagem como:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Escolher as chaves"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Confia nestas chaves?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "A seguinte chave seleccionada não é totalmente fidedigna:"
+msgstr[1] "As seguintes chaves seleccionadas não são totalmente fidedignas:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Confia suficientemente nesta chave para a utilizar na mesma?"
+msgstr[1] "Confia suficientemente nestas chaves para as utilizar na mesma?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Nenhuma chave selecionada"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"Tem de seleccionar ou uma chave privada para assinar a mensagem, ou chaves "
+"privadas para encriptar a mensagem, ou ambas."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "Não existem chaves disponíveis"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"É necessário uma chave privada para assinar mensagens, ou uma chave pública "
+"para encriptar mensagens."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Erro GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Desta maneira a operação não pôde ser realizada:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Resultados do GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Resultado do GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Outras mensagens do GnuPG:"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
new file mode 100644
index 0000000..fd5636c
--- /dev/null
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -0,0 +1,185 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Communia <ameaneantie at riseup.net>, 2013-2014
+# carlo giusepe tadei valente sasaki <carlo.gt.valente at gmail.com>, 2014
+# Eduardo Bonsi, 2013-2014
+# Eduardo Luis Voltolini Tafner, 2013
+# Isabel Ferreira, 2014
+# Matheus Boni Vicari <matheus_boni_vicari at hotmail.com>, 2014
+# Matheus  Martins <m.vmartins at hotmail.com>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-01 16:30+0000\n"
+"Last-Translator: Communia <ameaneantie at riseup.net>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/"
+"torproject/language/pt_BR/)\n"
+"Language: pt_BR\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "Applet de criptografia OpenPGP"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "Sair"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Criptografar a Área de Transferência com a_frase secreta"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Assinar/Criptografar a Área de Transferência com Chaves_Públicas"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Descriptografar/Verificar a Área de Transferência"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Gerenciar as Chaves"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "A Área de Transferência não contém dados de entrada válidos."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Confiança Desconhecida"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Confiança Marginal"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Confiança Completa"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Confiança definitiva"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "Identidade da Chave"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Impressão digital:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "Identidade de Usuário:"
+msgstr[1] "Identidades de Usuário:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Nenhuma (Não assinar)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Selecione os destinatários:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Ocultar destinatários"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"Oculte as IDs de usuário de todos os destinatários de uma mensagem "
+"criptografada. Caso contrário, qualquer um que vir a mensagem criptografada "
+"poderá saber quem são os destinatários."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Assinar a mensagem como:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Escolha as chaves"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Você confia nestas chaves?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "A chave selecionada seguinte não é plenamente confiável:"
+msgstr[1] "As seguintes chaves selecionadas não são totalmente confiáveis​​:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Você confia nesta chave o suficiente para usá-la mesmo assim?"
+msgstr[1] "Você confia nestas chaves o suficiente para usá-las mesmo assim?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Nenhuma chave foi selecionada"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"Você deve selecionar uma chave privada para assinar a mensagem, ou algumas "
+"chaves públicas para criptografar a mensagem, ou ambas as opções."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "Nenhuma chave encontra-se disponível"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"Você precisa de uma chave privada para assinar as mensagens ou de uma chave "
+"pública para criptografá-las."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Erro do GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Portanto, a operação não pode ser executada."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Resultados do GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Saída do GnuPG:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Outras mensagens fornecidas pelo GnuPG:"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..b1c8f3c
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,196 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Denis <stereodenis at gmail.com>, 2014
+# Eugene, 2013
+# jujjer <jujjer at gmail.com>, 2013
+# mendov <mr.mendov at gmail.com>, 2013
+# Oul Gocke <beandonlybe at yandex.ru>, 2013-2014
+# Valid Olov, 2013
+# Руслан <nasretdinov.r.r at ya.ru>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-18 20:00+0000\n"
+"Last-Translator: Denis <stereodenis at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
+"language/ru/)\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "OpenPGP апплет шифрования"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "Выход"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "О программе ..."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Шифрование буфера обмена с _Passphrase"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr ""
+"Подпись/Шифрование буфера обмена с помощью Открытых ключей /Public _Keys/"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Расшифровка/Проверка буфера обмена"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Управление ключами"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Буфер обмена не содержит допустимых входных данных."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Неизвестный уровень доверия"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Незначительный уровень доверия"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Полное доверие"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Абсолютный уровень доверия"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "Имя"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID ключа"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Отпечаток:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "Пользовательский ID:"
+msgstr[1] "Пользовательские ID:"
+msgstr[2] "Пользовательские ID:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Ничего (не подписывать)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Выбор получателей:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Скрыть получателей"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"Скрыть пользовательские ID всех получателей зашифрованного сообщения. В "
+"обратном случае, любой, кто видит зашифрованное сообщение, может видеть "
+"получателей этого сообщения."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Подписать сообщение как:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Выбор ключей"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Вы доверяете этим ключам?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "Нет полного доверия следующему ключу:"
+msgstr[1] "Нет полного доверия следующим ключам:"
+msgstr[2] "К следующим выбранным ключам нет полного доверия:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] ""
+"Доверяете ли Вы данным ключам в той мере, чтобы в любом случае "
+"воспользоваться ими?"
+msgstr[1] ""
+"Доверяете ли вы данным ключам в той мере, чтобы в любом случае "
+"воспользоваться ими?"
+msgstr[2] ""
+"Доверяете ли Вы данным ключам настолько, что согласны в любом случае "
+"воспользоваться ими?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Ключи не выбраны"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"Вы должны выбрать закрытый ключ, чтобы подписать сообщение, и/или несколько "
+"открытых ключей, чтобы зашифровать его."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "Нет доступных ключей"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"Нужен секретный ключ для подписывания сообщений, либо открытый ключ для "
+"шифрования сообщений."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Ошибка GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Таким образом, данная операция не может быть выполнена."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Результаты GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Вывод GnuPG:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Другие сообщения от GnuPG:"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
new file mode 100644
index 0000000..48f831e
--- /dev/null
+++ b/po/sk.po
@@ -0,0 +1,183 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# elo, 2014
+# Michal Slovák <michalslovak2 at hotmail.com>, 2013
+# Roman 'Kaktuxista' Benji <romanbeno273 at gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-03 22:30+0000\n"
+"Last-Translator: elo\n"
+"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
+"language/sk/)\n"
+"Language: sk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "OpenPGP šifrovací aplet"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "Ukončiť"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "O aplikácií"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Šifrovať schránku s _prístupovým heslom"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Prihlásiť/Šifrovať schránku s verejnými _kľúčmi"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Dešifrovať/Overiť schránku"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_manažovať kľúče"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Schránka neobsahuje platné vstupné dáta."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Neznáma dôvera"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Okrajová dôvera"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Plná dôvera"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Maximálna dôvera"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "Meno"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "ID kľúča"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Odtlačok:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "ID užívateľa"
+msgstr[1] "ID užívateľov:"
+msgstr[2] "ID užívateľov:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Žiadne (nepodpisovať)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Zvoľte si príjemcov:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Skryť príjemcov"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"Skryť uživateľské ID všetkých príjemcov šifrovanej správy. V opačnom prípade "
+"každý, kto túto správu zazrie, bude schopný odhaliť ich identitu."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Podpísať správu ako:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Zvoľte si kľúče"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Dôverujete týmto kľúčom?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "Nasledujúci zvolený kľúč nie je plne dôveryhodný:"
+msgstr[1] "Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:"
+msgstr[2] "Nasledujúce zvolené kľúče nie sú plne dôveryhodne:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Napriek tomu dôverujete tomuto kľúču tak, že ho hodláte použiť?"
+msgstr[1] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?"
+msgstr[2] "Napriek tomu dôverujete týmto kľúčom tak, že ich hodláte použiť?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Neboli zvolené žiadne kľúče"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"Na podpísanie správy si musíte zvoliť súkromný kľúč alebo nejaké verejné "
+"kľúče pre jej zašifrovanie, prípadne oboje."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "Nie sú dostupné žiadne kľúče."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"Potrebujete súkromný kľúč na podpísanie správ alebo verejný kľúč na ich "
+"šifrovanie."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "GnuPG chyba"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Operácia teda nemohla byť vykonaná."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "GnuPG výsledky"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Výstup GnuPG:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Ostatné správy poskytnuté GnuPG:"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
new file mode 100644
index 0000000..94af537
--- /dev/null
+++ b/po/sv.po
@@ -0,0 +1,180 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# GabSeb, 2014
+# falk3n <johan.falkenstrom at gmail.com>, 2014
+# WinterFairy <winterfairy at riseup.net>, 2013-2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-06-03 18:52+0000\n"
+"Last-Translator: GabSeb\n"
+"Language-Team: Swedish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
+"language/sv/)\n"
+"Language: sv\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "Panelprogram för OpenPGP-kryptering"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "Avsluta"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Kryptera urklipp med _lösenord"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Signera/kryptera urklipp med _publik nyckel"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Dekryptera/verifiera urklipp"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Hantera nycklar"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Urklippet innehåller ingen giltig data."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Okänd tillit"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Marginell tillit"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Full tillit"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Ultimat tillit"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "Namn"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "Nyckel ID"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Fingeravtryck:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "Användar ID:"
+msgstr[1] "Användar IDn:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Ingen (signera inte)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Välj mottagare:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Dölj mottagare"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"Dölj användar IDn för alla mottagare av krypterade meddelanden. Annars kan "
+"vem som helst som ser meddelandet också se vilka mottagarna är."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Signera meddelandet som:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Välj nycklar"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Litar du på dessa nycklar?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "Följande vald nyckel är inte helt betrodd:"
+msgstr[1] "Följande valda nycklar är inte helt betrodda:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Litar du på den här nyckeln tillräckligt för att använda den ändå?"
+msgstr[1] "Litar du på de här nycklarna tillräckligt för att använda dem ändå?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Inga nycklar valda"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"Du måste välja en privat nyckel för att signera meddelandet, eller några "
+"publika nycklar för att kryptera meddelandet, eller både och."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "Inga nycklar tillgängliga"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"Du behöver en privat nyckel för att signera meddelanden eller publik nyckel "
+"för att kryptera meddelanden."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Fel från GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Därför kan inte åtgärden utföras."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Resultat från GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Utmatning från GnuPG:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Andra meddelanden givna av GnuPG:"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
new file mode 100644
index 0000000..9380e5f
--- /dev/null
+++ b/po/tr.po
@@ -0,0 +1,186 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Bloodia <aycaom at hotmail.com>, 2013
+# cmldrs <cmldrs at yandex.com>, 2014
+# imratirtil <d.imra.gundogdu at gmail.com>, 2014
+# ecocan <eecocan at yahoo.com>, 2014
+# metint, 2014
+# Tails_developers <tails at boum.org>, 2014
+# ZuCChiNi <zucchinitr at gmail.com>, 2013
+# volkangezer <volkangezer at gmail.com>, 2013-2014
+# yozel <iletisim at yasinozel.com.tr>, 2013
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-29 15:18+0000\n"
+"Last-Translator: volkangezer <volkangezer at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Turkish (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
+"language/tr/)\n"
+"Language: tr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "OpenPGP şifreleme uygulaması"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "Çıkış"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "Hakkında"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Panoyu Anahtar Parola ile Şifrele"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Panoyu Genel Anahtarlarla İmzala/Şifrele"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "Panoyu Deşifre Et/Onayla"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "Anahtarları Yönet"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Pano geçerli girdi verisi içermiyor."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Bilinmeyen İtimat"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Marjinal İtimat"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Tam İtimat"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Aşırı İtimat"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "İsim"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "Anahtar No"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "Durum"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Parmak izi:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "Kullanıcı No:"
+msgstr[1] "Kullanıcı No:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Hiçbiri (İmzalama)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Alıcıları seç:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Alıcıları gizle"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"Şifreli mesajın tüm alıcılarının kullanıcı kimliklerini gizle. Aksi halde "
+"şifreli mesajı görebilen herkes alıcıları görebilecek."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Mesajı şu olarak imzala:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Anahtarları seçin"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Bu anahtarlara güveniyor musun ?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "Bu anahtar tamamen güvenilir değil:"
+msgstr[1] "Bu anahtarlar tamamen güvenilir değil:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "Bu anahtara kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
+msgstr[1] "Bu anahtarı kullanabilecek kadar güveniyor musunuz?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Anahtar seçilmedi"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"Mesajı imzalamak için bir gizli anahtar seçmelisiniz veya mesajı şifrelemek "
+"için bir genel anahtar seçmelisiniz ya da her ikisini birden seçebilirsiniz."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "Anahtar bulunamadı."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"Mesajı imzalamak için özel bir anahtara veya mesajları şifrelemek için genel "
+"bir anahtara ihtiyacınız var."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "GnuPG hatası"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Bu yüzden işlem gerçekleştirilemedi."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "GnuPG sonuçları"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "GnuPG çıktısı: "
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "GnuPG'den temin edilen diğer mesajlar: "
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
new file mode 100644
index 0000000..5b5b6cc
--- /dev/null
+++ b/po/uk.po
@@ -0,0 +1,191 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# jonny_nut, 2014
+# LinuxChata, 2014
+# Lomil_da <lomil97 at gmail.com>, 2013
+# Андрій Бандура <andriykopanytsia at gmail.com>, 2014
+# PersonalJesus <vladyslavpoghrebniakov at gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-05-31 10:51+0000\n"
+"Last-Translator: LinuxChata\n"
+"Language-Team: Ukrainian (http://www.transifex.com/projects/p/torproject/"
+"language/uk/)\n"
+"Language: uk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "апплет шифрування OpenPGP"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "Вихід"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "Про"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "Зашифрувати Буфер Обміну Ключовою _Фразою"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "Підписати/Зашифрувати Буфер Обміну Відкритим _Ключем"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Розшифрувати/Перевірити Буфер Обміну"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Управління Ключами"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "Буфер обміну не містить дійсні вхідні дані."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "Невідоме Довір’я"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "Маргінальне Довір’я"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "Повне Довір’я"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "Остаточне Довір’я"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "Ім’я"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "Ідентифікатор Ключа"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "Статус"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "Дактилоскопія:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "Ідентифікатор Користувача:"
+msgstr[1] "Ідентифікатори Користувача:"
+msgstr[2] "Ідентифікатори Користувача:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "Нічого (не підписувати)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "Виберіть одержувачів:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "Приховати одержувачів"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"Приховати користувацькі ID всіх одержувачів зашифрованого повідомлення. У "
+"протилежному випадку кожен, хто бачить зашифроване повідомлення, може бачити "
+"одержувачів цього повідомлення."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "Підписати повідомлення як:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "Виберіть ключі"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "Чи маєте довір’ю в цих ключах?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "Слідуючий обраний ключ не довіреним в повністю"
+msgstr[1] "Слідуючі обрані ключі не довіреними в повністю"
+msgstr[2] "Слідуючі обрані ключі не довіреними в повністю"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] ""
+"Чи довіряєте цьому ключеві досить, аби його використовувати в будь-якому "
+"випадку?"
+msgstr[1] ""
+"Чи довіряєте цим ключам досить, аби їх використовувати в будь-якому випадку?"
+msgstr[2] ""
+"Чи довіряєте цим ключам досить, аби їх використовувати в будь-якому випадку?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "Жодних ключів не вибрано"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"Вам потрібно вибрати закритий ключ, щоб підписати повідомлення, або кілька "
+"відкритих ключів щоб зашифрувати його, або і те і інше."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "Жодних ключів доступно"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+"Вам потрібен закритий ключ для підпису повідомлень або відкритий ключ для "
+"шифрування повідомлень."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "Помилка GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "Таким чином, операція не може бути виконана."
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "Підсумки GnuPG"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "Вихід GnuPG:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "Інші повідомлення, що надаються GnuPG:"
diff --git a/po/zh.po b/po/zh.po
new file mode 100644
index 0000000..d8f64b0
--- /dev/null
+++ b/po/zh.po
@@ -0,0 +1,228 @@
+# #-#-#-#-#  amnesia.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#
+# Tails
+# Copyright (C) 2012 Tails devlopers
+# This file is distributed under the same license as the Tails package.
+# Tails developers <tails at boum.org>
+#
+# #-#-#-#-#  gpgApplet.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+# #-#-#-#-#  tails-security-check.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+# #-#-#-#-#  tails-htp-notify-user.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+# #-#-#-#-#  tails-virt-notify-user.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+# #-#-#-#-#  shutdown_helper_applet.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+# #-#-#-#-#  tails-about.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+# #-#-#-#-#  tails-additional-software.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+# #-#-#-#-#  unsafe-browser.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# FIRST AUTHOR <EMAIL at ADDRESS>, YEAR.
+#
+#, fuzzy
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
+"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
+"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
+"Language: \n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"#-#-#-#-#  amnesia.po (The Tor Project)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  gpgApplet.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  tails-security-check.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  tails-htp-notify-user.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  tails-virt-notify-user.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  shutdown_helper_applet.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  tails-about.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  tails-additional-software.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+"#-#-#-#-#  unsafe-browser.po (PACKAGE VERSION)  #-#-#-#-#\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr ""
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr ""
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..d1ae962
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,175 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# Wu Ming Shi, 2013
+# bnw, 2014
+# Meng3, 2014
+# Sanya chang <408070986 at qq.com>, 2013
+# YF <yfdyh000 at gmail.com>, 2013-2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-03 07:00+0000\n"
+"Last-Translator: bnw\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/"
+"torproject/language/zh_CN/)\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "OpenPGP 加密小程序"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "关闭"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "关于"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "使用密码加密剪贴板"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "使用公开密钥签署/加密剪贴板"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "解密/验证剪贴板"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "管理密钥"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "剪贴板输入数据无效。"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "未知信任"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "部分信任"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "完全"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "最高信任"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "名字"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "密钥 "
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "密钥指纹:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "用户ID:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "无(不签署)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "选择接收者:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "隐藏接收者"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"隐藏加密信息所有接收者的用户 ID,否则可看到加密信息的任何人都可查看谁是接收"
+"者。"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "签署信息为:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "选择密钥"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "是否信任这些密钥?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "以下选中密钥非完全信任:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "是否对这些密钥足够信任以继续使用?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "未选择密钥"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr "必须选择私钥签署信息,或者选择公钥加密信息,或者同时选择两者。"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "无可用密钥"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr "需要使用私钥签署信息或使用公钥加密信息。"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "GnuPG 出错"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "因此无法执行操作。"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "GnuPG 结果"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "GnuPG 输出:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "GnuPG 提供的其他信息:"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
new file mode 100644
index 0000000..70f3ead
--- /dev/null
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -0,0 +1,174 @@
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Translators:
+# cges30901 <cges30901 at gmail.com>, 2014
+# danfong <danfong.hsieh at gmail.com>, 2014
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: The Tor Project\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: Tails developers <tails at boum.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-28 23:53+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-07-05 18:43+0000\n"
+"Last-Translator: danfong <danfong.hsieh at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (Taiwan) (http://www.transifex.com/projects/p/"
+"torproject/language/zh_TW/)\n"
+"Language: zh_TW\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:164
+msgid "OpenPGP encryption applet"
+msgstr "OpenPGP 加密小程式"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:167
+msgid "Exit"
+msgstr "結束"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:169
+msgid "About"
+msgstr "關於"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:222
+msgid "Encrypt Clipboard with _Passphrase"
+msgstr "使用 _Passphrase 對剪貼簿進行加密"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:225
+msgid "Sign/Encrypt Clipboard with Public _Keys"
+msgstr "使用 Public _Keys 簽署/加密剪貼簿"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:230
+msgid "_Decrypt/Verify Clipboard"
+msgstr "_Decrypt/驗證剪貼簿"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:234
+msgid "_Manage Keys"
+msgstr "_Manage 金鑰"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:274
+msgid "The clipboard does not contain valid input data."
+msgstr "剪貼簿不包含有效的輸入資料。"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:324 ../bin/openpgp-applet:326
+#: ../bin/openpgp-applet:328
+msgid "Unknown Trust"
+msgstr "不明的信任"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:330
+msgid "Marginal Trust"
+msgstr "臨界信任"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:332
+msgid "Full Trust"
+msgstr "完全信任"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:334
+msgid "Ultimate Trust"
+msgstr "終極信任"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:387
+msgid "Name"
+msgstr "名稱"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:388
+msgid "Key ID"
+msgstr "金鑰 ID"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:389
+msgid "Status"
+msgstr "狀態"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:421
+msgid "Fingerprint:"
+msgstr "指紋:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:424
+msgid "User ID:"
+msgid_plural "User IDs:"
+msgstr[0] "使用者識別碼:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:454
+msgid "None (Don't sign)"
+msgstr "無(不簽署)"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:517
+msgid "Select recipients:"
+msgstr "選擇收件者:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:525
+msgid "Hide recipients"
+msgstr "隱藏收件者"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:528
+msgid ""
+"Hide the user IDs of all recipients of an encrypted message. Otherwise "
+"anyone that sees the encrypted message can see who the recipients are."
+msgstr ""
+"隱藏加密郵件的所有收件者的使用者識別碼。否則任何人看到加密的郵件可以看出誰是"
+"收件者。"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:534
+msgid "Sign message as:"
+msgstr "郵件簽名為:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:538
+msgid "Choose keys"
+msgstr "選擇金鑰"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:578
+msgid "Do you trust these keys?"
+msgstr "您信任這些金鑰嗎?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:581
+msgid "The following selected key is not fully trusted:"
+msgid_plural "The following selected keys are not fully trusted:"
+msgstr[0] "下列所選的金鑰不是完全受信任:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:599
+msgid "Do you trust this key enough to use it anyway?"
+msgid_plural "Do you trust these keys enough to use them anyway?"
+msgstr[0] "您可以信任這些金鑰到足以使用它們嗎?"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:612
+msgid "No keys selected"
+msgstr "沒有選擇金鑰"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:614
+msgid ""
+"You must select a private key to sign the message, or some public keys to "
+"encrypt the message, or both."
+msgstr ""
+"您必須選擇私密金鑰來對郵件進行簽名,或者一些公開金鑰來加密郵件,或兩者兼而有"
+"之。"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:642
+msgid "No keys available"
+msgstr "無金鑰可用"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:644
+msgid ""
+"You need a private key to sign messages or a public key to encrypt messages."
+msgstr "您需要私密金鑰來對郵件進行簽名,或者公開金鑰來加密郵件。"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:772
+msgid "GnuPG error"
+msgstr "GnuPG 錯誤"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:793
+msgid "Therefore the operation cannot be performed."
+msgstr "因此不能執行操作。"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:843
+msgid "GnuPG results"
+msgstr "GnuPG 結果"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:849
+msgid "Output of GnuPG:"
+msgstr "GnuPG 的輸出:"
+
+#: ../bin/openpgp-applet:874
+msgid "Other messages provided by GnuPG:"
+msgstr "由 GnuPG 提供的其他郵件:"

-- 
Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/pkg-perl/packages/openpgp-applet.git



More information about the Pkg-perl-cvs-commits mailing list