[Pkg-shadow-commits] r343 - in trunk/debian: . po

Christian Perrier pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org
Tue, 05 Jul 2005 21:39:06 +0000


Author: bubulle
Date: 2005-07-05 21:39:05 +0000 (Tue, 05 Jul 2005)
New Revision: 343

Modified:
   trunk/debian/changelog
   trunk/debian/po/cy.po
   trunk/debian/po/da.po
   trunk/debian/po/es.po
   trunk/debian/po/fi.po
   trunk/debian/po/gl.po
   trunk/debian/po/ja.po
   trunk/debian/po/lt.po
   trunk/debian/po/pa_IN.po
   trunk/debian/po/pl.po
   trunk/debian/po/pt.po
   trunk/debian/po/sk.po
   trunk/debian/po/uk.po
Log:
File released with 4.0.3-36


Modified: trunk/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/changelog	2005-07-05 08:25:00 UTC (rev 342)
+++ trunk/debian/changelog	2005-07-05 21:39:05 UTC (rev 343)
@@ -127,6 +127,7 @@
       - Basque translation update. Closes: #314423
     - debian/patches/132_vi.dpatch:
       - Vietnamese translation update. Closes: #315840
+
  -- Christian Perrier <bubulle@debian.org>  Mon, 20 Jun 2005 23:37:56 +0300
 
 shadow (1:4.0.3-35) unstable; urgency=low

Modified: trunk/debian/po/cy.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/cy.po	2005-07-05 08:25:00 UTC (rev 342)
+++ trunk/debian/po/cy.po	2005-07-05 21:39:05 UTC (rev 343)
@@ -118,10 +118,10 @@
 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
 "reasonable choice."
 msgstr ""
-"Rhowch enw go iawn y defnyddiwr hwn. Caiff y gwybodaeth hwn ei ddefnyddio "
-"er enghraifft fel tardd rhagosod ar gyfer ebost mae'r defnyddiwr hwn yn "
-"ei ddanfon ynghyd a unrhyw rhaglen sy'n dangos neu ddefnyddio enw go iawn "
-"y defnyddiwr. Mae eich enw llawn yn ddewis rhesymol."
+"Rhowch enw go iawn y defnyddiwr hwn. Caiff y gwybodaeth hwn ei ddefnyddio er "
+"enghraifft fel tardd rhagosod ar gyfer ebost mae'r defnyddiwr hwn yn ei "
+"ddanfon ynghyd a unrhyw rhaglen sy'n dangos neu ddefnyddio enw go iawn y "
+"defnyddiwr. Mae eich enw llawn yn ddewis rhesymol."
 
 #. Type: string
 #. Description

Modified: trunk/debian/po/da.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/da.po	2005-07-05 08:25:00 UTC (rev 342)
+++ trunk/debian/po/da.po	2005-07-05 21:39:05 UTC (rev 343)
@@ -123,9 +123,9 @@
 "reasonable choice."
 msgstr ""
 "Angiv brugerens rigtige navn. Denne oplysning vil f.eks. blive brugt som "
-"standard afsendernavn for e-post, der sendes af denne bruger, og i "
-"alle programmer, der viser eller bruger brugerens rigtige navn. Dit fulde "
-"navn er et passende valg."
+"standard afsendernavn for e-post, der sendes af denne bruger, og i alle "
+"programmer, der viser eller bruger brugerens rigtige navn. Dit fulde navn er "
+"et passende valg."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -280,4 +280,3 @@
 
 #~ msgid "Debian User"
 #~ msgstr "Debian Bruger"
-

Modified: trunk/debian/po/es.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/es.po	2005-07-05 08:25:00 UTC (rev 342)
+++ trunk/debian/po/es.po	2005-07-05 21:39:05 UTC (rev 343)
@@ -40,11 +40,11 @@
 "easily associated with you."
 msgstr ""
 "Necesita definir una contrasea para el superusuario, la cuenta de "
-"administracin del sistema. Un usuario malicioso o sin la debida cualificacin "
-"con acceso a la cuenta de administracin puede acarrear unos resultados "
-"desastrosos, as que debe tener cuidado para que la contrasea del "
-"superusuario no sea fcil de adivinar. No debe ser una palabra de diccionario, "
-"o una palabra que pueda asociarse fcilmente con usted."
+"administracin del sistema. Un usuario malicioso o sin la debida "
+"cualificacin con acceso a la cuenta de administracin puede acarrear unos "
+"resultados desastrosos, as que debe tener cuidado para que la contrasea "
+"del superusuario no sea fcil de adivinar. No debe ser una palabra de "
+"diccionario, o una palabra que pueda asociarse fcilmente con usted."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -219,8 +219,9 @@
 msgid ""
 "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
 "empty password."
-msgstr "No se permiten contraseas vacias. por favor, introduzca la contrasea "
-"otra vez."
+msgstr ""
+"No se permiten contraseas vacias. por favor, introduzca la contrasea otra "
+"vez."
 
 #. Type: boolean
 #. Description

Modified: trunk/debian/po/fi.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/fi.po	2005-07-05 08:25:00 UTC (rev 342)
+++ trunk/debian/po/fi.po	2005-07-05 21:39:05 UTC (rev 343)
@@ -38,7 +38,13 @@
 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
 "easily associated with you."
-msgstr "Järjestelmän ylläpidon tekevälle pääkäyttäjälle (\"root\") täytyy asettaa salasana. Pahantahtoinen tai epäpätevä käyttäjä voi saada tuhoa aikaan pääkäyttäjätunnuksella, joten pääkäyttäjän salasana kannattaa valita huolellisesti, jottei sitä voi helposti arvata. Sen ei pitäisi olla mikään sanakirjasta löytyvä sana eikä sana, jonka voi helposti liittää sinuun, kuten keskimmäinen nimesi."
+msgstr ""
+"Järjestelmän ylläpidon tekevälle pääkäyttäjälle (\"root\") täytyy asettaa "
+"salasana. Pahantahtoinen tai epäpätevä käyttäjä voi saada tuhoa aikaan "
+"pääkäyttäjätunnuksella, joten pääkäyttäjän salasana kannattaa valita "
+"huolellisesti, jottei sitä voi helposti arvata. Sen ei pitäisi olla mikään "
+"sanakirjasta löytyvä sana eikä sana, jonka voi helposti liittää sinuun, "
+"kuten keskimmäinen nimesi."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -112,7 +118,11 @@
 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
 "reasonable choice."
-msgstr "Syötä tämän käyttäjän oikea nimi. Tätä tietoa käytetään oletuksena vaikkapa lähettäjän nimenä tämän käyttäjän lähettämissä sähköposteissa kuin myös ohjelmissa, jotka näyttävät käyttäjän oikean nimen. Koko nimesi on järkevä valinta."
+msgstr ""
+"Syötä tämän käyttäjän oikea nimi. Tätä tietoa käytetään oletuksena vaikkapa "
+"lähettäjän nimenä tämän käyttäjän lähettämissä sähköposteissa kuin myös "
+"ohjelmissa, jotka näyttävät käyttäjän oikean nimen. Koko nimesi on järkevä "
+"valinta."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -162,7 +172,9 @@
 msgid ""
 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
 "and should be changed at regular intervals."
-msgstr "Hyvä salasana sisältää sekoituksen kirjaimia, numeroita ja välimerkkejä ja se vaihdetaan säännöllisin väliajoin."
+msgstr ""
+"Hyvä salasana sisältää sekoituksen kirjaimia, numeroita ja välimerkkejä ja "
+"se vaihdetaan säännöllisin väliajoin."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -204,7 +216,9 @@
 msgid ""
 "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
 "empty password."
-msgstr "Syötit tyhjän salasanan. Se ei ole sallittua, joten ole hyvä ja syötä ei-tyhjä salasana."
+msgstr ""
+"Syötit tyhjän salasanan. Se ei ole sallittua, joten ole hyvä ja syötä ei-"
+"tyhjä salasana."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -220,7 +234,12 @@
 "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
 "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
 "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
-msgstr "Varjosalasanat lisäävät järjestelmäsi turvallisuutta, koska kukaan ei voi katsoa edes salakirjoitettuja salasanoja. Salasanat säilytetään erillisessä tiedostossa, jota voi lukea vain erityisohjelmat. Varjosalasanojen käyttäminen on vahvasti suositeltavaa paitsi muutamissa tapauksissa kuten NIS-ympäristöissä."
+msgstr ""
+"Varjosalasanat lisäävät järjestelmäsi turvallisuutta, koska kukaan ei voi "
+"katsoa edes salakirjoitettuja salasanoja. Salasanat säilytetään erillisessä "
+"tiedostossa, jota voi lukea vain erityisohjelmat. Varjosalasanojen "
+"käyttäminen on vahvasti suositeltavaa paitsi muutamissa tapauksissa kuten "
+"NIS-ympäristöissä."
 
 #~ msgid "Empty password was entered."
 #~ msgstr "Syötit tyhjän salasanan."

Modified: trunk/debian/po/gl.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/gl.po	2005-07-05 08:25:00 UTC (rev 342)
+++ trunk/debian/po/gl.po	2005-07-05 21:39:05 UTC (rev 343)
@@ -255,4 +255,3 @@
 #~ "máis de 8 caracteres. Nembargantes, poden causar problemas de "
 #~ "compatibilidade se emprega NIS ou está a compartir os ficheiros de "
 #~ "contrasinais con outros sistemas máis antigos."
-

Modified: trunk/debian/po/ja.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/ja.po	2005-07-05 08:25:00 UTC (rev 342)
+++ trunk/debian/po/ja.po	2005-07-05 21:39:05 UTC (rev 343)
@@ -38,7 +38,12 @@
 "so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
 "easily associated with you."
-msgstr "'root' (ƥԥ) Υѥɤ򤳤ꤹɬפޤդΤ롢뤤ϻʤΤʤ桼 root ¤ƤޤȤ»ˤĤʤΤǡroot Υѥɤϴñ˿¬ǤΤˤʤʤ褦դʧ٤Ǥ˺ܤäƤñ䡢ʤΥߥɥ͡Τ褦ˤʤ˴ϢǤäƤϤʤޤ"
+msgstr ""
+"'root' (ƥԥ) Υѥɤ򤳤ꤹɬפ"
+"դΤ롢뤤ϻʤΤʤ桼 root ¤ƤޤȤ»"
+"ˤĤʤΤǡroot Υѥɤϴñ˿¬ǤΤˤʤʤ褦դʧ"
+"٤Ǥ˺ܤäƤñ䡢ʤΥߥɥ͡Τ褦ˤʤ˴Ϣ"
+"ǤäƤϤʤޤ"
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -111,7 +116,10 @@
 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
 "reasonable choice."
-msgstr "Υ桼̾ϤƤξϡ桼̾ɽ뤤ѤץΤۤΥ桼᡼ΥǥեȤȯȤäǻȤޤʤΥե͡ϤΤǤ礦"
+msgstr ""
+"Υ桼̾ϤƤξϡ桼̾ɽ뤤"
+"ѤץΤۤΥ桼᡼ΥǥեȤȯ"
+"äǻȤޤʤΥե͡ϤΤǤ礦"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -161,7 +169,9 @@
 msgid ""
 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
 "and should be changed at regular intervals."
-msgstr "ɤѥɤϡե٥åȡǹޤޤŪ˥ѥɤѹ٤Ǥ"
+msgstr ""
+"ɤѥɤϡե٥åȡǹޤޤŪ˥"
+"ɤѹ٤Ǥ"
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -203,7 +213,9 @@
 msgid ""
 "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
 "empty password."
-msgstr "ĤƤʤΥѥɤϤޤǤϤʤѥɤǤ"
+msgstr ""
+"ĤƤʤΥѥɤϤޤǤϤʤѥɤ"
+"Ǥ"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -219,7 +231,11 @@
 "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
 "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
 "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
-msgstr "ɡѥɤȤȡŹ沽줿ѥɾ󤵤ï⸫뤳ȤǤʤʤꡢƥबˤʤޤѥɾϡ̤ʥץषȤǤʤ̥ե¸ޤNIS ĶʤɤΤξɡѥɤƳ򶯤侩ޤ"
+msgstr ""
+"ɡѥɤȤȡŹ沽줿ѥɾ󤵤ï⸫뤳ȤǤ"
+"ʤʤꡢƥबˤʤޤѥɾϡ̤ʥץष"
+"ȤǤʤ̥ե¸ޤNIS ĶʤɤΤξ"
+"ɡѥɤƳ򶯤侩ޤ"
 
 #~ msgid "Empty password was entered."
 #~ msgstr "ѥɤϤޤ"

Modified: trunk/debian/po/lt.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/lt.po	2005-07-05 08:25:00 UTC (rev 342)
+++ trunk/debian/po/lt.po	2005-07-05 21:39:05 UTC (rev 343)
@@ -32,14 +32,13 @@
 "It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
 "easily associated with you."
 msgstr ""
-"Turite nurodyti naudotojo 'root' (sistemos administravimo "
-"paskyros) slaptažodį. Piktavalis ar nekvalifikuotas naudotojas, turintis "
-"'root' teises, gali sugadinti sistemą, todėl turėtumėte "
-"pasirinkti slaptažodį, kurį būtų sunku atspėti. Tai neturėtų būti "
-"žodis, randamas žodyne ar lengvai susiejamas su "
-"jumis. Geras slaptažodis turėtų būti sudarytas iš raidžių, skaitmenų ir "
-"skyrybos ženklų, ir turėtų būti reguliariai keičiamas. Slaptažodis keičiamas "
-"programa 'passwd'."
+"Turite nurodyti naudotojo 'root' (sistemos administravimo paskyros) "
+"slaptažodį. Piktavalis ar nekvalifikuotas naudotojas, turintis 'root' "
+"teises, gali sugadinti sistemą, todėl turėtumėte pasirinkti slaptažodį, kurį "
+"būtų sunku atspėti. Tai neturėtų būti žodis, randamas žodyne ar lengvai "
+"susiejamas su jumis. Geras slaptažodis turėtų būti sudarytas iš raidžių, "
+"skaitmenų ir skyrybos ženklų, ir turėtų būti reguliariai keičiamas. "
+"Slaptažodis keičiamas programa 'passwd'."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -74,8 +73,8 @@
 msgstr ""
 "Naudoti administratoriaus (root) paskyrą kasdieniniams darbams, pavyzdžiui, "
 "elektroninio pašto skaitymui, yra pavojinga, nes net menka klaida gali "
-"pridaryti daug žalos. Dabar galite sukurti paprasto naudotojo paskyrą, "
-"kurią naudosite kasdieniam darbui."
+"pridaryti daug žalos. Dabar galite sukurti paprasto naudotojo paskyrą, kurią "
+"naudosite kasdieniam darbui."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -85,8 +84,8 @@
 "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
 "'imurdock' or 'rms'."
 msgstr ""
-"Atkreipkite dėmesį, kad šią paskyrą (account) galite sukurti ir vėliau "
-"(kaip ir bet kokią papildomą paskyrą), pasinaudodami komanda 'adduser "
+"Atkreipkite dėmesį, kad šią paskyrą (account) galite sukurti ir vėliau (kaip "
+"ir bet kokią papildomą paskyrą), pasinaudodami komanda 'adduser "
 "<username>' (dirbant 'root' teisėmis), kur <username> - naudotojo vardas, "
 "pvz., 'imurdock' ar 'rms'."
 
@@ -115,10 +114,9 @@
 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
 "reasonable choice."
 msgstr ""
-"Įveskite naudotojo realų vardą. Ši informacija bus naudojama "
-"šio naudotojo siunčiamų el. laiškų siuntėjui įvardinti bei kitose programose, "
-"kurios rodo ar naudoja naudotojo vardą. Paprastai čia įvedamas jūsų"
-"vardas ir pavardė."
+"Įveskite naudotojo realų vardą. Ši informacija bus naudojama šio naudotojo "
+"siunčiamų el. laiškų siuntėjui įvardinti bei kitose programose, kurios rodo "
+"ar naudoja naudotojo vardą. Paprastai čia įvedamas jūsųvardas ir pavardė."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -184,7 +182,8 @@
 msgid ""
 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
 "correctly."
-msgstr "Prašau įvesti tą patį slaptažodį vėl, patikrinimui ar teisingai jį įvedėte."
+msgstr ""
+"Prašau įvesti tą patį slaptažodį vėl, patikrinimui ar teisingai jį įvedėte."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -234,4 +233,3 @@
 "atskirame faile, kurį skaityti gali tik specialios programos. Labai "
 "rekomenduojama naudoti paslėptus slaptažodžius, bet jei žadate naudoti NIS, "
 "gali kilti problemų."
-

Modified: trunk/debian/po/pa_IN.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/pa_IN.po	2005-07-05 08:25:00 UTC (rev 342)
+++ trunk/debian/po/pa_IN.po	2005-07-05 21:39:05 UTC (rev 343)
@@ -119,10 +119,9 @@
 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
 "reasonable choice."
 msgstr ""
-"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਹੀਂ ਨਾਂ ਦਿਉ। ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਉਸ ਉਪਭੋਗੀ ਵਲੋਂ "
-"ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਮੂਲ ਖੇਤਰ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਉਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ "
-"ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਖਾਉਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਉਪਭੋਗੀ ਦੇ ਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਤੁਹਾਡਾ ਪੂਰਾ ਨਾਂ "
-"ਇੱਕ ਮੰਨਣਯੋਗ ਚੋਣ ਹੈ।"
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਇਸ ਉਪਭੋਗੀ ਲਈ ਸਹੀਂ ਨਾਂ ਦਿਉ। ਇਹ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨੂੰ ਉਸ ਉਪਭੋਗੀ ਵਲੋਂ ਈ-ਮੇਲ ਭੇਜਣ ਲਈ ਮੂਲ "
+"ਖੇਤਰ ਦੇ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਤੋਂ ਇਲਾਵਾ ਉਸ ਪਰੋਗਰਾਮ ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਵਿਖਾਉਦੇ ਹਨ ਜਾਂ ਉਪਭੋਗੀ ਦੇ "
+"ਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਦੇ ਹਨ। ਤੁਹਾਡਾ ਪੂਰਾ ਨਾਂ ਇੱਕ ਮੰਨਣਯੋਗ ਚੋਣ ਹੈ।"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -186,7 +185,8 @@
 msgid ""
 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
 "correctly."
-msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੁੜ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਲਿਖਿਆ ਹੈ।"
+msgstr ""
+"ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਮੁੜ ਲਿਖੋ ਤਾਂ ਕਿ ਇਹ ਯਕੀਨੀ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਸਕੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਨੂੰ ਠੀਕ ਲਿਖਿਆ ਹੈ।"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -213,8 +213,8 @@
 "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
 "empty password."
 msgstr ""
-"ਤੁਸੀਂ ਖਾਲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਖਾਲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ "
-"ਦੀ ਚੋਣ ਨਾ ਕਰੋ।"
+"ਤੁਸੀਂ ਖਾਲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਵੀਕਾਰ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਖਾਲੀ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦੀ "
+"ਚੋਣ ਨਾ ਕਰੋ।"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -233,6 +233,5 @@
 msgstr ""
 "ਛਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਹੋਰ ਵੀ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹੋ ਜਾਦਾ ਹੈ, ਕਿਉਕਿ ਕੋਈ ਵੀ ਇਕ੍ਰਿਪਟਡ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ "
 "ਨੂੰ ਵੇਖ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਗੁਪਤ-ਕੋਡਾਂ ਨੂੰ ਵੱਖਰੀ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਸੰਭਾਲਿਆ ਜਾਦਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਖਾਸ ਕਾਰਜਾਂ ਵਿੱਚ "
-"ਹੀ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਛਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਕੁਝ"
-"NIS ਵਾਤਾਵਰਣ 'ਚ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
-
+"ਹੀ ਖੋਲਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਛਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਕੁਝNIS "
+"ਵਾਤਾਵਰਣ 'ਚ ਸਮੱਸਿਆ ਆ ਸਕਦੀ ਹੈ।"

Modified: trunk/debian/po/pl.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/pl.po	2005-07-05 08:25:00 UTC (rev 342)
+++ trunk/debian/po/pl.po	2005-07-05 21:39:05 UTC (rev 343)
@@ -119,8 +119,8 @@
 "reasonable choice."
 msgstr ""
 "Prosz wprowadzi prawdziw nazw dla tego uytkownika. Ta informacja "
-"zostanie wykorzystana na przykad jako domylna nazwa nadawcy wiadomoci "
-"e-mail lub przez inne programy uywajce prawdziwej nazwy uytkownika. "
+"zostanie wykorzystana na przykad jako domylna nazwa nadawcy wiadomoci e-"
+"mail lub przez inne programy uywajce prawdziwej nazwy uytkownika. "
 "Wprowadzenie imienia i nazwiska jest najczciej dobrym wyborem."
 
 #. Type: string
@@ -238,5 +238,5 @@
 "Ukryte hasa (shadow passwords) sprawiaj, e system staje si "
 "bezpieczniejszy dziki temu, e nikt nie ma uprawnie do czytania nawet "
 "zakodowanych hase. Hasa s przechowywane w oddzielnym pliku, ktry moe "
-"by czytany tylko przez specjalne programy. Zalecamy uywanie ukrytych "
-"hase chyba, e masz zamiar uywa rodowiska NIS."
+"by czytany tylko przez specjalne programy. Zalecamy uywanie ukrytych hase "
+"chyba, e masz zamiar uywa rodowiska NIS."

Modified: trunk/debian/po/pt.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/pt.po	2005-07-05 08:25:00 UTC (rev 342)
+++ trunk/debian/po/pt.po	2005-07-05 21:39:05 UTC (rev 343)
@@ -36,8 +36,8 @@
 "sistema. Um utilizador malicioso ou não qualificado com acesso root pode "
 "trazer consequências desastrosas, portanto deve ter cuidado para escolher "
 "uma password de root que não seja facilmente adivinhada. A password não deve "
-"ser uma palavra encontrada no dicionário ou uma palavra que possa ser facilmente "
-"associada a si."
+"ser uma palavra encontrada no dicionário ou uma palavra que possa ser "
+"facilmente associada a si."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -112,10 +112,10 @@
 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
 "reasonable choice."
 msgstr ""
-"Por favor introduza o nome verdadeiro deste utilizador. Esta informação "
-"será usada por exemplo como origem pré-definida de emails enviados por "
-"este utilizador bem como qualquer programa que apresente ou utilize o "
-"verdadeiro nome do utilizador. O seu nome completo é uma escolha razoavel."
+"Por favor introduza o nome verdadeiro deste utilizador. Esta informação será "
+"usada por exemplo como origem pré-definida de emails enviados por este "
+"utilizador bem como qualquer programa que apresente ou utilize o verdadeiro "
+"nome do utilizador. O seu nome completo é uma escolha razoavel."
 
 #. Type: string
 #. Description

Modified: trunk/debian/po/sk.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/sk.po	2005-07-05 08:25:00 UTC (rev 342)
+++ trunk/debian/po/sk.po	2005-07-05 21:39:05 UTC (rev 343)
@@ -171,8 +171,8 @@
 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
 "and should be changed at regular intervals."
 msgstr ""
-"Dobré heslo obsahuje zmes písmen, číslic, interpunkčným znamienok a malo "
-"by sa pravidelne meniť."
+"Dobré heslo obsahuje zmes písmen, číslic, interpunkčným znamienok a malo by "
+"sa pravidelne meniť."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -233,7 +233,6 @@
 "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
 msgstr ""
 "Tieňové heslá zvyšujú bezpečnosť systému, pretože sú uložené v samostatnom "
-"súbore, ktorý môžu čítať iba vybrané programy. Nikto tak nemôže čítať "
-"hoci aj zašifrované heslá iných používateľov. Použitie tieňových hesiel "
-"možno iba odporučiť. Problém by mohol nastať iba pri použití NIS."
-
+"súbore, ktorý môžu čítať iba vybrané programy. Nikto tak nemôže čítať hoci "
+"aj zašifrované heslá iných používateľov. Použitie tieňových hesiel možno iba "
+"odporučiť. Problém by mohol nastať iba pri použití NIS."

Modified: trunk/debian/po/uk.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/uk.po	2005-07-05 08:25:00 UTC (rev 342)
+++ trunk/debian/po/uk.po	2005-07-05 21:39:05 UTC (rev 343)
@@ -24,8 +24,9 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -120,7 +121,11 @@
 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
 "reasonable choice."
-msgstr "Введіть, будь ласка, справжнє ім'я користувача. Цю інформацію буде використано серед іншого як джерело за замовчанням для електронних листів надісланих користувачем та будь-якими програмами, що відображують справжнє ім'я користувача. Ваше повне ім'я - прийнятний вибір."
+msgstr ""
+"Введіть, будь ласка, справжнє ім'я користувача. Цю інформацію буде "
+"використано серед іншого як джерело за замовчанням для електронних листів "
+"надісланих користувачем та будь-якими програмами, що відображують справжнє "
+"ім'я користувача. Ваше повне ім'я - прийнятний вибір."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -172,8 +177,8 @@
 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
 "and should be changed at regular intervals."
 msgstr ""
-"Гарний пароль повинен містити суміш латинських літер, цифр та знаків пунктуації, "
-"він повинен регулярно змінюватися."
+"Гарний пароль повинен містити суміш латинських літер, цифр та знаків "
+"пунктуації, він повинен регулярно змінюватися."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -187,7 +192,8 @@
 msgid ""
 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
 "correctly."
-msgstr "Введіть той самий пароль користувача для перевірки, що ви ввели його вірно."
+msgstr ""
+"Введіть той самий пароль користувача для перевірки, що ви ввели його вірно."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -213,7 +219,9 @@
 msgid ""
 "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
 "empty password."
-msgstr "Ви ввели порожній пароль, що недозволено. Виберіть, будь ласка, непорожній пароль."
+msgstr ""
+"Ви ввели порожній пароль, що недозволено. Виберіть, будь ласка, непорожній "
+"пароль."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -231,7 +239,7 @@
 "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
 msgstr ""
 "Приховані паролі роблять вашу систему більш захищеною, оскільки ніхто не "
-"може бачити навіть зашифровані паролі. Паролі зберігаються в окремому файлі так, що "
-"тільки спеціальні програми можуть їх прочитати. Ми дуже рекомендуємо "
-"використовувати приховані паролі, за виключенням деяких випадків, таких як використання NIS."
-
+"може бачити навіть зашифровані паролі. Паролі зберігаються в окремому файлі "
+"так, що тільки спеціальні програми можуть їх прочитати. Ми дуже рекомендуємо "
+"використовувати приховані паролі, за виключенням деяких випадків, таких як "
+"використання NIS."