[Pkg-shadow-commits] r373 - in trunk/debian: . po
Christine Spang
pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org
Mon, 11 Jul 2005 04:50:48 +0000
Author: christine-guest
Date: 2005-07-11 04:50:47 +0000 (Mon, 11 Jul 2005)
New Revision: 373
Modified:
trunk/debian/changelog
trunk/debian/po/et.po
Log:
Estonian debconf translation updated.
Modified: trunk/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/changelog 2005-07-11 04:17:08 UTC (rev 372)
+++ trunk/debian/changelog 2005-07-11 04:50:47 UTC (rev 373)
@@ -132,6 +132,7 @@
- Romanian updated. Closes: #315783
- Finnish updated. Closes: #315972
- Catalan updated. Closes: #316026
+ - Estonian updated. Closes: #317719
* Man pages translation updates:
- Remove the too outdated Korean translation of newgrp.1
which doesn't even mention sg
Modified: trunk/debian/po/et.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/et.po 2005-07-11 04:17:08 UTC (rev 372)
+++ trunk/debian/po/et.po 2005-07-11 04:50:47 UTC (rev 373)
@@ -3,7 +3,7 @@
"Project-Id-Version: Shadow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-17 18:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-06-05 19:52+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-11 02:04+0300\n"
"Last-Translator: Siim Põder <windo@windowlicker.dyn.ee>\n"
"Language-Team: linuxiabi <linuxiabi@hot.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -21,23 +21,8 @@
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
-#, fuzzy
-msgid ""
-"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
-"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
-"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
-"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
-"easily associated with you."
-msgstr ""
-"Sa pead sisestama parooli kasutajale 'root' (juurkasutaja), mis on süsteemi "
-"administraatori kontoks. Pahatahtliku või ebapädeva isiku ligipääs "
-"juurkasutajale võib põhjustada katastroofilisi olukordi, niisiis vali "
-"parool, mida poleks lihtne ära arvata. Parool ei tohiks olla sõna, mille "
-"võib leida sõnaraamatust ega sõna, mis on sinuga hõlpsasti seostatav "
-"(näiteks eesnime esitäht ja perekonnanimi). Üks hea parool sisaldab nii "
-"tähti, numbreid kui ka kirjavahemärke. Parooli tuleks ka regulaarselt "
-"vahetada. Juurkasutaja parooli muutmiseks käivita juurkasutajana 'passwd' "
-"programm."
+msgid "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be easily associated with you."
+msgstr "Sa pead sisestama parooli kasutajale 'root' (juurkasutaja), mis on süsteemi administraatori kontoks. Pahatahtliku või ebapädeva isiku ligipääs juurkasutajale võib põhjustada katastroofilisi olukordi, niisiis vali parool, mida poleks lihtne ära arvata. Parool ei tohiks olla sõna, mille võib leida sõnaraamatust ega sõna, mis on sinuga hõlpsasti seostatav."
#. Type: password
#. Description
@@ -48,9 +33,7 @@
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:17
-msgid ""
-"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
-"correctly."
+msgid "Please enter the same root password again to verify that you have typed it correctly."
msgstr "Palun sisesta sama parool uuest, et välistada vead trükkimisel."
#. Type: boolean
@@ -62,110 +45,68 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
-msgid ""
-"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
-"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
-"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
-"day-to-day tasks."
-msgstr ""
-"Igapäevaste asjatoimetuste ajamine juurkasutajana on halb mõte (isegi "
-"näiteks emaili lugemine, kuna juba väike viga võib katastroofi põhjustada). "
-"Igapäevaste ülesannete toimetamiseks peaksid looma tavakasutaja."
+msgid "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can result in disaster. You should create a normal user account to use for those day-to-day tasks."
+msgstr "Igapäevaste asjatoimetuste ajamine juurkasutajana on halb mõte (isegi näiteks emaili lugemine, kuna juba väike viga võib katastroofi põhjustada). Igapäevaste ülesannete toimetamiseks peaksid looma tavakasutaja."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:24
-msgid ""
-"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
-"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
-"'imurdock' or 'rms'."
-msgstr ""
-"Pane tähele, et võid tavakasutajakonto ka hiljem luua (või siis mitu kontot) "
-"tippides juurkasutajana 'adduser <username', kus <username> on soovitud "
-"kasutajanimi, näiteks 'vleppikson' või 'kjp'."
+msgid "Note that you may create it later (as well as any additional account) by typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like 'imurdock' or 'rms'."
+msgstr "Pane tähele, et võid tavakasutajakonto ka hiljem luua (või siis mitu kontot) tippides juurkasutajana 'adduser <username', kus <username> on soovitud kasutajanimi, näiteks 'vleppikson' või 'kjp'."
#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
-#, fuzzy
msgid "Full name for the new user:"
-msgstr "Sisesta uue kasutaja päris nimi:"
+msgstr "Sisesta uue kasutaja täispikk nimi:"
#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
-msgid ""
-"A user account will be created for you to use instead of the root account "
-"for non-administrative activities."
-msgstr ""
-"Sulle luuakse kasutajakonto, mida juurkasutaja asmel pruukida ülesannete "
-"jaoks, mille jaoks pole administraatoriõigusi tarvis."
+msgid "A user account will be created for you to use instead of the root account for non-administrative activities."
+msgstr "Sulle luuakse kasutajakonto, mida juurkasutaja asmel pruukida ülesannete jaoks, mille jaoks pole administraatoriõigusi tarvis."
#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
-msgid ""
-"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
-"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
-"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
-"reasonable choice."
-msgstr ""
+msgid "Please enter the real name of this user. This information will be used for instance as default origin for emails sent by this user as well as any program which displays or uses the user's real name. Your full name is a reasonable choice."
+msgstr "Palun sisesta kasutaja täispikk nimi. Seda nime kasutatakse näiteks kasutaja poolt saadetud e-kirjade saatjanimena ja ka mujal, kus on kasutaja päris nime tarvis on. Mõistlik oleks sisestada nii ees- kui ka perenimi."
#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:47
-#, fuzzy
msgid "Username for your account:"
msgstr "Sisesta oma kontole kasutajanimi:"
#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:47
-msgid ""
-"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
-"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
-"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
-msgstr ""
-"Vali oma kontole kasutajanimi. Mõistlik valik võiks olla näiteks sinu "
-"eesnimi. Kasutajanimi peaks algama väiketähega, millele järgneb "
-"kombinatsioon väiketähtedest ja soovi korral ka numbritest."
+msgid "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable choice. The username should start with a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
+msgstr "Vali oma kontole kasutajanimi. Mõistlik valik võiks olla näiteks sinu eesnimi. Kasutajanimi peaks algama väiketähega, millele järgneb kombinatsioon väiketähtedest ja soovi korral ka numbritest."
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:54
-#, fuzzy
msgid "Invalid username"
-msgstr "Sisestatud kasutajanimi pole sobiv."
+msgstr "Konto nimi ei sobi"
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:54
-msgid ""
-"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
-"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
-"more lower-case letters."
-msgstr ""
-"Sinu sisestatud kasutajanimi on sobimatu. Pane tähele, et kasutajanimed "
-"peavad algama väiketähega millele võib järgneda vabalt valitud kombinatsioon "
-"numbreid või väiketähti."
+msgid "The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
+msgstr "Sinu sisestatud kasutajanimi on sobimatu. Pane tähele, et kasutajanimed peavad algama väiketähega millele võib järgneda vabalt valitud kombinatsioon numbreid või väiketähti."
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:61
-#, fuzzy
msgid "Choose a password for the new user:"
-msgstr "Sisesta uuele kasutajale parool:"
+msgstr "Sisesta uue kasutaja parool:"
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:61
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
-"and should be changed at regular intervals."
-msgstr ""
-"Hea parool sisaldab nii tähti, numbreid kui ka kirjavahemärke ning teda "
-"muudetakse regulaarselt."
+msgid "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation and should be changed at regular intervals."
+msgstr "Hea parool sisaldab nii tähti, numbreid kui ka kirjavahemärke ning teda muudetakse regulaarselt."
#. Type: password
#. Description
@@ -176,18 +117,14 @@
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:67
-msgid ""
-"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Palun trüki eelnevparool veel üks kord, et vead trükkimisel oleks välistatud."
+msgid "Please enter the same user password again to verify you have typed it correctly."
+msgstr "Palun trüki eelnevparool veel üks kord, et vead trükkimisel oleks välistatud."
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:73
-#, fuzzy
msgid "Password input error"
-msgstr "Tõrge parooli sisestamisel."
+msgstr "Tõrge parooli sisestamisel"
#. Type: note
#. Description
@@ -198,17 +135,14 @@
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:78
-#, fuzzy
msgid "Empty password"
-msgstr "Juurkasutaja parool:"
+msgstr "Tühi parool"
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:78
-msgid ""
-"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
-"empty password."
-msgstr ""
+msgid "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-empty password."
+msgstr "Sisestasid tühja parooli. See ei ole vastuvõetav. Palun vali uus parool."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -219,31 +153,19 @@
#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:85
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
-"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
-"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
-"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
-msgstr ""
-"Variparoolid teevad su süsteemi turvalisemaks, kuna keegi ei saa isegi "
-"krüpteeritud paroole lugeda. Paroole hoitakse eraldi failis, mida saavad "
-"lugeda ainult spetsiaalsed programmid. Variparoolide kasutamine on tungivalt "
-"soovitatav, kuid nende kasutamine kos NIS'ga võib muresid põhjustada."
+msgid "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that can only be read by special programs. The use of shadow passwords is strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
+msgstr "Variparoolid teevad su süsteemi turvalisemaks, kuna keegi ei saa isegi krüpteeritud paroole lugeda. Paroole hoitakse eraldi failis, mida saavad lugeda ainult spetsiaalsed programmid. Variparoolide kasutamine on tungivalt soovitatav, välja arvatud mõningatel juhtudel NIS keskkondades."
#~ msgid "Empty password was entered."
#~ msgstr "Sisestati tühi parool."
-
#~ msgid ""
#~ "You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
#~ "Please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Paistab, et sa ei trükkinud parooliks midagi. See ei ole turvaline! Palun "
#~ "proovi uuesti."
-
#~ msgid "Enable md5 passwords?"
#~ msgstr "Lubada md5 paroolid?"
-
#~ msgid ""
#~ "Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
#~ "characters to be used. However, they can cause compatibility problems if "
@@ -253,3 +175,4 @@
#~ "tähelisi paroole. Mõningatel juhtudel võivad aga tekkida "
#~ "ühilduvusprobleemid - kui kasutad NIS'i või jagad paroolifaile vanemate "
#~ "süsteemidega."
+