[Pkg-shadow-commits] r399 - branches/experimental/debian/po

Christian Perrier bubulle at costa.debian.org
Sun Jul 24 07:25:03 UTC 2005


Author: bubulle
Date: 2005-07-24 07:25:02 +0000 (Sun, 24 Jul 2005)
New Revision: 399

Modified:
   branches/experimental/debian/po/ar.po
Log:
Same update in experimental then former update in trunk


Modified: branches/experimental/debian/po/ar.po
===================================================================
--- branches/experimental/debian/po/ar.po	2005-07-24 07:24:28 UTC (rev 398)
+++ branches/experimental/debian/po/ar.po	2005-07-24 07:25:02 UTC (rev 399)
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of shadow_debian_po.po to 
+# translation of shadow_debian_po.po to
 # translation of shadow_debian_po.po to Arabic
 #
 #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
@@ -18,9 +18,9 @@
 "Project-Id-Version: shadow_debian_po\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-06-17 18:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-19 18:42+0300\n"
-"Last-Translator: \n"
-"Language-Team:  <en at li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-24 01:12+0300\n"
+"Last-Translator: Ossama M. Khayat <okhayat at yahoo.com>\n"
+"Language-Team: Arabic <support at arabeyes.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -76,8 +76,8 @@
 "day-to-day tasks."
 msgstr ""
 "لا يحبّذ أن تستعمل الحساب الجذر للنّشاطات العاديّة اليوميّة كقراءة البريد "
-"الإلكتروني، و ذلك لأنّ أصغر الغلطات قد تأتي بكارثة. يستحسن أن تنشئ حساب "
-"مستخدمٍ عادي و تخصّصه لتلك المهام اليوميّة."
+"الإلكتروني، وذلك لأنّ أصغر الغلطات قد تأتي بكارثة. يستحسن أن تنشئ حساب "
+"مستخدمٍ عادي وتخصّصه لتلك المهام اليوميّة."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -87,7 +87,7 @@
 "typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
 "'imurdock' or 'rms'."
 msgstr ""
-"لاحظ أنّ بإمكانك إنشاؤه لاحقاً (إضافةً لأيّ حساباتٍ أخرى) بإدخال 'adduser "
+"لاحظ أنّ بإمكانك إنشاءه لاحقاً (إضافةً لأيّ حساباتٍ أخرى) بإدخال 'adduser "
 "<username>' بصفة الجذر حيث <username>' هو اسم مستخدم مثل 'imurdock' أو 'rms'."
 
 #. Type: string
@@ -112,17 +112,13 @@
 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
 "reasonable choice."
-msgstr ""
-"الرجاء إدخال الاسم الحقيقي لهذا المستخدم. ستستخدم هذه المعلومات على سبيل "
-"المثال كمصدر افتراضي للرسائل الإلكترونية المرسلة من قبل هذا المستخدم "
-"بالإضافة إلى أي برنامج يعرض أو يستخدم اسم المستخدم الحقيقي. لذا فإن الاسم "
-"الحقيقي خيار معقول."
+msgstr "الرجاء إدخال الاسم الحقيقي لهذا المستخدم. ستستخدم هذه المعلومات على سبيل المثال كمصدر افتراضي للرسائل الإلكترونية المرسلة من قبل هذا المستخدم بالإضافة إلى أي برنامج يعرض أو يستخدم اسم المستخدم الحقيقي. لذا فإن الاسم الحقيقي خيار معقول."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../passwd.templates:47
 msgid "Username for your account:"
-msgstr "اسم المستخدمٍ لحسابك:"
+msgstr "اسم المستخدم لحسابك:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -164,15 +160,13 @@
 msgid ""
 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
 "and should be changed at regular intervals."
-msgstr ""
-"كلمة السّر الجيّدة تحتوي خليطاً من الحروف و الأرقام و علامات التنقيط و تغيّر "
-"بانتظام."
+msgstr "كلمة السّر الجيّدة تحتوي خليطاً من الحروف والأرقام وعلامات التنقيط وتغيّر بانتظام."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../passwd.templates:67
 msgid "Re-enter password to verify:"
-msgstr "أدخل كلمة السّر مجدّداً للتّأكيد:"
+msgstr "إدخال كلمة السّر مجدّداً للتّأكيد:"
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -180,7 +174,7 @@
 msgid ""
 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
 "correctly."
-msgstr "رجاءً أدخل كلمة سرّ المستخدم ذاتها مجدّداً للتّأكّد أنّك أدخلتها بشكلٍ صحيح."
+msgstr "الرجاء إدخال كلمة سرّ المستخدم ذاتها مجدّداً للتّأكّد من أنّك أدخلتها بشكلٍ صحيح."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -192,7 +186,7 @@
 #. Description
 #: ../passwd.templates:73
 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
-msgstr "كلمتا السّر اللتان أدخلتهما ليستا متطابقتين. رجاءً حاول مجدّداً."
+msgstr "كلمتا السر اللتان أدخلتهما ليستا متطابقتين. الرجاء المحاولة مجدداً."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -206,9 +200,7 @@
 msgid ""
 "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
 "empty password."
-msgstr ""
-"لقد أدخلت كلمة مرور فارغة، والذي هو غير مسموح. الرجاء اختيار كلمة مرور غير "
-"فارغة."
+msgstr "لقد أدخلت كلمة مرور فارغة، والذي هو غير مسموح. الرجاء اختيار كلمة مرور غير فارغة."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -228,3 +220,4 @@
 "كلمات السّر المظلّلة تجعل نظامك أكثر آماناً لأنّ لا أحد سيتمكّن من رؤية حتّى كلمات "
 "السّر المشفّرة. كلمات السّر تخزّن في ملفٍّ منفصل لا يستطيع قراءته إلا برامج خاصّة. "
 "ينصح بشدّة باستعمال كلمات السّر المظلّلة. عدا في حالة قليلة خاصة كبيئات NIS."
+




More information about the Pkg-shadow-commits mailing list