[Pkg-shadow-commits] r301 - trunk/debian/po

Christian Perrier pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org
Sat, 25 Jun 2005 06:25:31 +0000


Author: bubulle
Date: 2005-06-25 06:25:30 +0000 (Sat, 25 Jun 2005)
New Revision: 301

Modified:
   trunk/debian/po/fr.po
Log:
A few more corrections from the debian-l10n-french ML


Modified: trunk/debian/po/fr.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/fr.po	2005-06-24 05:52:32 UTC (rev 300)
+++ trunk/debian/po/fr.po	2005-06-25 06:25:30 UTC (rev 301)
@@ -22,7 +22,7 @@
 "Last-Translator: Christian Perrier <bubulle@debian.org>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
@@ -45,8 +45,8 @@
 msgstr ""
 "Vous devez choisir un mot de passe pour le superutilisateur, le compte "
 "d'administration du système. Un utilisateur malintentionné ou peu "
-"expérimenté qui aurait accès à ce compte peut provoquer des désastres. En "
-"conséquence, ce mot de passe ne doit pas être facile à deviner, ni "
+"expérimenté qui aurait accès à ce compte peut provoquer des désastres. "
+"En conséquence, ce mot de passe ne doit pas être facile à deviner, ni "
 "correspondre à un mot d'un dictionnaire ou vous être facilement associé."
 
 #. Type: password
@@ -81,9 +81,9 @@
 "day-to-day tasks."
 msgstr ""
 "Il est préférable d'éviter de se servir du compte du superutilisateur "
-"(« root ») lors de l'utilisation normale du système, par exemple la lecture "
-"du courrier. En effet, même une petite erreur pourrait alors avoir des "
-"conséquences catastrophiques."
+"(« root ») lors de l'utilisation normale du système, par exemple la "
+"lecture du courrier. En effet, même une petite erreur pourrait alors avoir "
+"des conséquences catastrophiques."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -94,15 +94,15 @@
 "'imurdock' or 'rms'."
 msgstr ""
 "Veuillez noter que vous pourrez le créer plus tard (de même que tout autre "
-"compte supplémentaire) en utilisant la commande « adduser <utilisateur> » en "
-"tant que « root », où <utilisateur> représente le compte à créer, par "
-"exemple « imurdock » ou « rms »."
+"compte supplémentaire) en utilisant la commande « adduser "
+"<utilisateur> » en tant que « root », où <utilisateur> représente le "
+"compte à créer, par exemple « imurdock » ou « rms »."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../passwd.templates:36
 msgid "Full name for the new user:"
-msgstr "Nom complet du nouvel utilisateur :"
+msgstr "Nom complet du nouvel utilisateur :"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -112,8 +112,8 @@
 "for non-administrative activities."
 msgstr ""
 "Un compte d'utilisateur va être créé afin que vous puissiez disposer d'un "
-"compte différent de celui du superutilisateur (« root »), pour l'utilisation "
-"courante du système."
+"compte différent de celui du superutilisateur (« root »), pour "
+"l'utilisation courante du système."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -123,7 +123,11 @@
 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
 "reasonable choice."
-msgstr "Veuillez indiquer le nom complet du nouvel utilisateur. Cette information servira par exmeple dans l'adresse origine des courriels émis ainsi que dans tout programme qui affiche ou se sert du nom complet. Votre propre nom est un bon choix."
+msgstr ""
+"Veuillez indiquer le nom complet du nouvel utilisateur. Cette information "
+"servira par exemple dans l'adresse origine des courriels émis ainsi que "
+"dans tout programme qui affiche ou se sert du nom complet. Votre propre nom "
+"est un bon choix."
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -139,9 +143,10 @@
 "choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
 "followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
 msgstr ""
-"Veuillez choisir un identifiant (« login ») pour le nouveau compte. Votre prénom est un "
-"choix possible. Les identifiants doivent commencer par une lettre minuscule, "
-"suivie d'un nombre quelconque de chiffres et de lettres minuscules."
+"Veuillez choisir un identifiant (« login ») pour le nouveau compte. "
+"Votre prénom est un choix possible. Les identifiants doivent commencer par "
+"une lettre minuscule, suivie d'un nombre quelconque de chiffres et de "
+"lettres minuscules."
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -174,7 +179,7 @@
 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
 "and should be changed at regular intervals."
 msgstr ""
-"Un bon mot de passe est composé de lettres, nombres et signes de "
+"Un bon mot de passe est composé de lettres, chiffres et signes de "
 "ponctuation. Il devra en outre être changé régulièrement."
 
 #. Type: password
@@ -219,13 +224,16 @@
 msgid ""
 "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
 "empty password."
-msgstr "Vous avez choisi un mot de passe vide ce qui n'est pas autorisé. Veuillez choisir un mot de passe non vide."
+msgstr ""
+"Vous avez choisi un mot de passe vide ce qui n'est pas autorisé. Veuillez "
+"choisir un mot de passe non vide."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../passwd.templates:85
 msgid "Enable shadow passwords?"
-msgstr "Faut-il activer les mots de passe cachés (« shadow passwords ») ?"
+msgstr ""
+"Faut-il activer les mots de passe cachés (« shadow passwords ») ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -236,10 +244,11 @@
 "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
 "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
 msgstr ""
-"Les mots de passe cachés rendent votre système plus sûr car personne n'aura "
-"accès aux mots de passe chiffrés. Les mots de passe seront conservés dans un "
-"fichier à part et ne pourront être lus que par des programmes spéciaux. "
-"L'utilisation des mots de passe cachés est fortement recommandée sauf dans de rares cas comme lors de l'utilisation de NIS."
+"Les mots de passe cachés rendent votre système plus sûr car personne "
+"n'aura accès aux mots de passe chiffrés. Les mots de passe seront "
+"conservés dans un fichier à part et ne pourront être lus que par des "
+"programmes spéciaux. L'utilisation des mots de passe cachés est fortement "
+"recommandée sauf dans de rares cas comme lors de l'utilisation de NIS."
 
 #~ msgid "Empty password was entered."
 #~ msgstr "Mot de passe vide"
@@ -259,11 +268,10 @@
 #~ "characters to be used. However, they can cause compatibility problems if "
 #~ "you are using NIS or sharing password files with older systems."
 #~ msgstr ""
-#~ "Les mots de passe MD5 sont plus sûrs et permettent d'utiliser des mots de "
-#~ "passe de plus de 8 caractères. Cependant cela peut poser des problèmes de "
-#~ "compatibilité si vous utilisez NIS ou si vos mots de passe sont partagés "
-#~ "avec des systèmes plus anciens."
+#~ "Les mots de passe MD5 sont plus sûrs et permettent d'utiliser des mots "
+#~ "de passe de plus de 8 caractères. Cependant cela peut poser des "
+#~ "problèmes de compatibilité si vous utilisez NIS ou si vos mots de passe "
+#~ "sont partagés avec des systèmes plus anciens."
 
 #~ msgid "Enter the full name of the new user."
 #~ msgstr "Nom complet du nouvel utilisateur :"
-