[Pkg-shadow-commits] r304 - in trunk/debian: . po

Christine Spang pkg-shadow-devel@lists.alioth.debian.org
Sun, 26 Jun 2005 20:27:52 +0000


Author: christine-guest
Date: 2005-06-26 20:27:52 +0000 (Sun, 26 Jun 2005)
New Revision: 304

Modified:
   trunk/debian/changelog
   trunk/debian/po/cy.po
   trunk/debian/po/uk.po
Log:
And yet more updated translations, checked and committed. Suprise suprise.


Modified: trunk/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/changelog	2005-06-26 14:04:32 UTC (rev 303)
+++ trunk/debian/changelog	2005-06-26 20:27:52 UTC (rev 304)
@@ -62,6 +62,8 @@
     - Portuguese updated. Closes: #315375
     - Simplified Chinese updated. Closes: #315567
     - French updated
+    - Ukrainian updated. Closes: #315727
+    - Welsh updated. Closes: #315809
   * Man pages translation updates:
     - Remove the too outdated Korean translation of newgrp.1
       which doesn't even mention sg

Modified: trunk/debian/po/cy.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/cy.po	2005-06-26 14:04:32 UTC (rev 303)
+++ trunk/debian/po/cy.po	2005-06-26 20:27:52 UTC (rev 304)
@@ -16,7 +16,7 @@
 "Project-Id-Version: shadow\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-06-17 18:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-31 22:40-0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-26 08:06+0100\n"
 "Last-Translator: Dafydd Harries <daf@muse.19inch.net>\n"
 "Language-Team: Welsh <cy@pengwyn.linux.org.uk>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -32,7 +32,6 @@
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../passwd.templates:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
@@ -44,9 +43,7 @@
 "ddefnyddiwr maleisus neu anghymwys gyda mynediad 'root' gael canlyniadau "
 "trychinebus, felly dylwch gymryd ofal i ddewis gyfrinair 'root' nad yw'n "
 "hawdd i'w ddyfalu. Ni ddylai fod yn air mewn geiriadur, neu'n air a ellir ei "
-"gysyllti'n hawdd a chwi, fel eich enw canol. Fe fydd cyfrinair da yn cynnwys "
-"cymysgedd o lythrennau, rhifau ac atalnodau a caiff ei newid yn rheolaidd. "
-"Newidir cyfrinair 'root' gan rhedeg y rhaglen 'passwd' fel 'root'."
+"gysyllti'n hawdd a chwi."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -99,9 +96,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../passwd.templates:36
-#, fuzzy
 msgid "Full name for the new user:"
-msgstr "Rhowch enw llawn ar gyfer y defnyddiwr newydd:"
+msgstr "Enw llawn ar gyfer y defnyddiwr newydd:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -122,13 +118,16 @@
 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
 "reasonable choice."
 msgstr ""
+"Rhowch enw go iawn y defnyddiwr hwn. Caiff y gwybodaeth hwn ei ddefnyddio "
+"er enghraifft fel tardd rhagosod ar gyfer ebost mae'r defnyddiwr hwn yn "
+"ei ddanfon ynghyd a unrhyw rhaglen sy'n dangos neu ddefnyddio enw go iawn "
+"y defnyddiwr. Mae eich enw llawn yn ddewis rhesymol."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../passwd.templates:47
-#, fuzzy
 msgid "Username for your account:"
-msgstr "Rhowch enw cyfrif ar gyfer eich cyfrif:"
+msgstr "Enw cyfrif ar gyfer eich cyfrif:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -145,9 +144,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../passwd.templates:54
-#, fuzzy
 msgid "Invalid username"
-msgstr "Rhoddwyd enw defnyddiwr annilys."
+msgstr "Enw defnyddiwr annilys"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -164,20 +162,18 @@
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../passwd.templates:61
-#, fuzzy
 msgid "Choose a password for the new user:"
-msgstr "Rhowch gyfrinair ar gyfer y defnyddiwr newydd:"
+msgstr "Dewiswch gyfrinair ar gyfer y defnyddiwr newydd:"
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../passwd.templates:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
 "and should be changed at regular intervals."
 msgstr ""
-"Bydd cyfrinair da yn cynnwys cymysgiad o lythrennau, rhifau a atalnodau a "
-"caiff ei newid yn rheolaidd."
+"Bydd cyfrinair da yn cynnwys cymysg o lythrennau, rhifau a atalnodau, a "
+"dylid ei newid yn rheolaidd."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -198,9 +194,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../passwd.templates:73
-#, fuzzy
 msgid "Password input error"
-msgstr "Gwall mewnbwn cyfrinair."
+msgstr "Gwall mewnbwn cyfrinair"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -213,9 +208,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../passwd.templates:78
-#, fuzzy
 msgid "Empty password"
-msgstr "Cyfrinair 'root':"
+msgstr "Cyfrinair gwag"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -224,6 +218,8 @@
 "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
 "empty password."
 msgstr ""
+"Fe rhoddoch gyfrinair gwag, ond ni chaniateir hyn. Dewiswch gyfrinair nad "
+"yw'n wag."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -234,7 +230,6 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../passwd.templates:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
 "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
@@ -244,8 +239,8 @@
 "Mae cyfrineiriau cysgod yn gwneud eich system yn fwy diogel oherwydd does "
 "neb yn gallu gweld hyd yn oed cyfrineiriau wedi eu amgryptio. Caiff "
 "cyfrineiriau eu cadw mewn ffeil a gellir ei ddarllen dim ond gan rhaglenni "
-"arbennig. Argymhellir defnydd cyfrineiriau cysgod yn gryf. Fodd bynnag, os "
-"ydych chi'n bwriadu defnyddio NIS fe all hyn achosi trafferth."
+"arbennig. Argymhellir defnydd cyfrineiriau cysgod yn gryf, ar wahan i mean "
+"rhai sefyllfaoedd, megis amgylchfeydd NIS."
 
 #~ msgid "Empty password was entered."
 #~ msgstr "Rhoddwyd cyfrinair gwag."

Modified: trunk/debian/po/uk.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/uk.po	2005-06-26 14:04:32 UTC (rev 303)
+++ trunk/debian/po/uk.po	2005-06-26 20:27:52 UTC (rev 304)
@@ -1,3 +1,4 @@
+# translation of uk.po to Ukrainian
 # translation of shadow-templates.po to Ukrainian
 #
 #    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
@@ -9,21 +10,21 @@
 #            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
 #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
-# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2004.
+# Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>, 2004, 2005.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: shadow-templates_uk\n"
+"Project-Id-Version: uk\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-06-17 18:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-01 21:04+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-06-25 15:10+0300\n"
 "Last-Translator: Eugeniy Meshcheryakov <eugen@univ.kiev.ua>\n"
-"Language-Team: Ukrainian\n"
+"Language-Team: Ukrainian <ukrainian>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Type: password
@@ -35,7 +36,6 @@
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../passwd.templates:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
 "malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
@@ -48,9 +48,7 @@
 "може привести систему до непрацездатного стану. Тому ви повинні вибирати "
 "пароль користувача root так, щоб його не можна було легко вгадати. Це не "
 "повинно бути слово, яке можна знайти в словнику, або слово, яке може бути "
-"пов'язане із вами. Гарний пароль повинен складатися із суміші літер, цифр та "
-"знаків пунктуації, він повинен регулярно змінюватися. Пароль "
-"суперкористувача можна змінити запустивши програму \"passwd\" як root."
+"легко пов'язано з вами."
 
 #. Type: password
 #. Description
@@ -101,9 +99,8 @@
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../passwd.templates:36
-#, fuzzy
 msgid "Full name for the new user:"
-msgstr "Введіть повне ім'я нового користувача:"
+msgstr "Повне ім'я нового користувача:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -123,14 +120,13 @@
 "instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
 "program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
 "reasonable choice."
-msgstr ""
+msgstr "Введіть, будь ласка, справжнє ім'я користувача. Цю інформацію буде використано серед іншого як джерело за замовчанням для електронних листів надісланих користувачем та будь-якими програмами, що відображують справжнє ім'я користувача. Ваше повне ім'я - прийнятний вибір."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../passwd.templates:47
-#, fuzzy
 msgid "Username for your account:"
-msgstr "Введіть ім'я користувача:"
+msgstr "Назва облікового запису:"
 
 #. Type: string
 #. Description
@@ -148,9 +144,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../passwd.templates:54
-#, fuzzy
 msgid "Invalid username"
-msgstr "Введено невірне ім'я користувача."
+msgstr "Непридатне ім'я користувача"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -167,19 +162,17 @@
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../passwd.templates:61
-#, fuzzy
 msgid "Choose a password for the new user:"
 msgstr "Введіть пароль для нового користувача:"
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../passwd.templates:61
-#, fuzzy
 msgid ""
 "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
 "and should be changed at regular intervals."
 msgstr ""
-"Гарний пароль повинен складатися із суміші літер, цифр та знаків пунктуації, "
+"Гарний пароль повинен містити суміш латинських літер, цифр та знаків пунктуації, "
 "він повинен регулярно змінюватися."
 
 #. Type: password
@@ -194,15 +187,13 @@
 msgid ""
 "Please enter the same user password again to verify you have typed it "
 "correctly."
-msgstr ""
-"Введіть той самий пароль користувача для перевірки, що ви ввели його вірно."
+msgstr "Введіть той самий пароль користувача для перевірки, що ви ввели його вірно."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../passwd.templates:73
-#, fuzzy
 msgid "Password input error"
-msgstr "Помилка вводу пароля."
+msgstr "Помилка при вводі пароля"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -213,9 +204,8 @@
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../passwd.templates:78
-#, fuzzy
 msgid "Empty password"
-msgstr "Пароль користувача root:"
+msgstr "Порожній пароль"
 
 #. Type: note
 #. Description
@@ -223,7 +213,7 @@
 msgid ""
 "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
 "empty password."
-msgstr ""
+msgstr "Ви ввели порожній пароль, що недозволено. Виберіть, будь ласка, непорожній пароль."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -234,57 +224,14 @@
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../passwd.templates:85
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
 "even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
 "can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
 "strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
 msgstr ""
-"Приховані паролі роблять вашу систему більш безпечною, оскільки ніхто не "
-"може бачити зашифровані паролі. Паролі зберігаються в окремому файлі так, що "
-"тільки спеціальні програми можуть їх прочитати. Ми рекомендуємо "
-"дужевикористовувати приховані паролі. Але якщо ви збираєтесь використовувати "
-"NIS, у вас можуть виникнути проблеми."
+"Приховані паролі роблять вашу систему більш захищеною, оскільки ніхто не "
+"може бачити навіть зашифровані паролі. Паролі зберігаються в окремому файлі так, що "
+"тільки спеціальні програми можуть їх прочитати. Ми дуже рекомендуємо "
+"використовувати приховані паролі, за виключенням деяких випадків, таких як використання NIS."
 
-#~ msgid "Empty password was entered."
-#~ msgstr "Введено порожній пароль."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
-#~ "Please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Схоже, що ви нічого не ввели в якості пароля. Це небезпечно! Спробуйте "
-#~ "знову."
-
-#~ msgid "Enable md5 passwords?"
-#~ msgstr "Ввімкнути підтримку паролів MD5?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
-#~ "characters to be used. However, they can cause compatibility problems if "
-#~ "you are using NIS or sharing password files with older systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Паролі MD5 більш безпечні та дозволяють використовувати паролі довші за 8 "
-#~ "символів. Але вони можуть призвести до виникнення проблем із сумісністю "
-#~ "якщо ви використовуєте NIS або використовуєте файли паролів спільно з "
-#~ "іншими системами."
-
-#~ msgid "Enter the full name of the new user."
-#~ msgstr "Введіть повне ім'я нового користувача."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username should start with a lower-case letter, which can be followed "
-#~ "by any combination of numbers and more lower-case letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ім'я користувача повинно починатися із літери нижнього регістру, за якою "
-#~ "може слідувати будь-яка комбінація цифр та літер нижнього регістру."
-
-#~ msgid "Debian User"
-#~ msgstr "Debian User"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the full name of the new user. Your full name is a good choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Введіть повне ім'я нового користувача. Використання вашого повного імені "
-#~ "-- це гарний вибір."