[Pkg-shadow-commits] r609 - in trunk/debian: . po
Christian Perrier
bubulle at costa.debian.org
Fri Oct 14 19:58:49 UTC 2005
Author: bubulle
Date: 2005-10-14 19:58:48 +0000 (Fri, 14 Oct 2005)
New Revision: 609
Modified:
trunk/debian/changelog
trunk/debian/po/nb.po
Log:
Updated Norwegian Bokmal found rotting in the BTS for debian-installer package
Modified: trunk/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/changelog 2005-10-14 18:13:39 UTC (rev 608)
+++ trunk/debian/changelog 2005-10-14 19:58:48 UTC (rev 609)
@@ -15,6 +15,8 @@
implement strange behaviour such as adding local users or groups with
logins existing in external databases
Closes: #282184
+ * Debconf translation updates:
+ - Norwegian Bokmal updated. Closes: #316732
-- Christian Perrier <bubulle at debian.org> Thu, 13 Oct 2005 20:21:36 +0200
Modified: trunk/debian/po/nb.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/nb.po 2005-10-14 18:13:39 UTC (rev 608)
+++ trunk/debian/po/nb.po 2005-10-14 19:58:48 UTC (rev 609)
@@ -1,5 +1,4 @@
-# translation of shadow_debian.po to Norwegian
-# translation of shadow_debian.po to
+# translation of shadow_debian.po to Norwegian Bokmål
#
# Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
# documentation is worth reading, especially sections dedicated to
@@ -10,30 +9,31 @@
# or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# Developers do not need to manually edit POT or PO files.
# Knut Yrvin <knuty at skolelinux.no>, 2004.
# Klaus Ade Johnstad <klaus.johnstad at holmlia.gs.oslo.no>, 2004.
+# Axel Bojer <axelb at skolelinux.no>, 2004, 2005.
+# Bjørn Steensrud <bjornst at powertech.no>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow_debian\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-17 18:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-22 09:22+0200\n"
-"Last-Translator: Klaus Ade Johnstad <klaus.johnstad at holmlia.gs.oslo.no>\n"
-"Language-Team: Norwegian <i18n-nb>\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-07-03 11:19+0200\n"
+"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst at powertech.no>\n"
+"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb at lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Root password:"
-msgstr "Root-passord:"
+msgstr "Rotpassord:"
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
-#, fuzzy
msgid ""
"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
@@ -42,18 +42,16 @@
"easily associated with you."
msgstr ""
"Her må root-passordet bestemmes. Root er sjefskontoen for "
-"systemadministrator. En ondsinnet eller ukvalifisert bruker med root-tilgang "
-"kan få katastrofale følger. Velg derfor et root-passord som er vanskelig å "
-"gjette. Ordet må ikke kunne slås opp i en ordbok, eller lett assosieres med "
-"deg som f.eks. et mellomnavn. Et godt passord inneholder en blanding av "
-"bokstaver, nummer og skilletegn, og vil byttes ut etter faste perioder. Root-"
-"passordet endres ved å kjøre 'passwd'-programmet som root."
+"systemadministrator. At en ondsinnet eller ukvalifisert bruker har root-"
+"tilgang kan få katastrofale følger. Velg derfor et root-passord som er "
+"vanskelig å gjette. Ordet bør ikke stå i en ordbok, eller lett assosieres "
+"med deg."
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:3
msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
-msgstr "Merk at du vil ikke se passordet mens du skriver det."
+msgstr "Merk at du vil ikke kunne se passordet mens du skriver det."
#. Type: password
#. Description
@@ -82,7 +80,7 @@
msgstr ""
"Det kan være særdeles dumt å bruke root-kontoen til daglige gjøremål, slik "
"som f.eks å lese e-post. Den minste feil kan da få katastrofale følger. Du "
-"skal heller opprette en vanlig brukerkonto til de daglige gjøremål."
+"bør heller opprette en vanlig brukerkonto for dine daglige gjøremål."
#. Type: boolean
#. Description
@@ -93,13 +91,12 @@
"'imurdock' or 'rms'."
msgstr ""
"Du kan også opprette vanlige brukerkonto ved en senere anledning. Nye "
-"brukerkontoer kan opprettes ved å taste 'adduser <brukernavn>' som root. "
-"<brukernavn> er brukernavnet, f.eks 'imurdock' eller 'rms'."
+"brukerkontoer kan opprettes ved å taste «adduser 'brukernavn'» som root. "
+"'brukernavn' er brukernavnet, f.eks «ihansen» eller «petter»."
#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:36
-#, fuzzy
msgid "Full name for the new user:"
msgstr "Skriv inn brukerens hele og fulle navn:"
@@ -110,7 +107,7 @@
"A user account will be created for you to use instead of the root account "
"for non-administrative activities."
msgstr ""
-"En brukerkonto lages framfor at root-kontoen brukes til ikke-administrative "
+"En brukerkonto lages så root-kontoen kan brukes til ikke-administrative "
"aktiviteter."
#. Type: string
@@ -122,13 +119,16 @@
"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
"reasonable choice."
msgstr ""
+"Oppgi denne brukerens virkelige navn. Dette blir brukt f.eks. som "
+"standard avsender for e-post som denne brukeren sender, og i alle "
+"programmer som viser eller bruker vedkommendes navn. Ditt fulle "
+"navn er et fornuftig valg."
#. Type: string
#. Description
#: ../passwd.templates:47
-#, fuzzy
msgid "Username for your account:"
-msgstr "Skriv inn brukernavnet:"
+msgstr "Brukernavnet for kontoen din:"
#. Type: string
#. Description
@@ -138,16 +138,15 @@
"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
msgstr ""
-"Brukernavnet du skrev er ugyldig. Merk at brukernavn må starte med en liten "
-"bokstav, deretter kan du bruke en hvilken som helst kombinasjon av tall og "
-"små bokstaver."
+"Velg et brukernavn for den nye kontoen. Fornavnet ditt er et rimelig valg. "
+"Merk at brukernavn må starte med liten bokstav, deretter kan du bruke "
+"en hvilken som helst kombinasjon av tall og små bokstaver."
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:54
-#, fuzzy
msgid "Invalid username"
-msgstr "Ugyldig brukernavn."
+msgstr "Ugyldig brukernavn"
#. Type: note
#. Description
@@ -164,14 +163,12 @@
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:61
-#, fuzzy
msgid "Choose a password for the new user:"
-msgstr "Skriv et passord for den nye brukeren:"
+msgstr "Velg et passord for den nye brukeren:"
#. Type: password
#. Description
#: ../passwd.templates:61
-#, fuzzy
msgid ""
"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
"and should be changed at regular intervals."
@@ -192,28 +189,26 @@
"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
"correctly."
msgstr ""
-"Skriv inn det samme bruker-passordet på nytt for å kontrollere at du tastet "
-"det inn korrekt."
+"Skriv inn det samme bruker-passordet på nytt for å sjekke at du skrev det "
+"rett."
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:73
-#, fuzzy
msgid "Password input error"
-msgstr "Feil med passord-innskriving."
+msgstr "Feil ved inntastingen av passordet"
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:73
msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
-msgstr "De to passordene du oppga var ikke like. Vennligst forsøk igjen."
+msgstr "De to passordene du oppga var ikke like. Prøv igjen."
#. Type: note
#. Description
#: ../passwd.templates:78
-#, fuzzy
msgid "Empty password"
-msgstr "Root-passord:"
+msgstr "Tomt passord"
#. Type: note
#. Description
@@ -221,82 +216,26 @@
msgid ""
"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
"empty password."
-msgstr ""
+msgstr "Du oppga et tomt passord, noe som ikke er tillatt. Velg et passord."
#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:85
msgid "Enable shadow passwords?"
-msgstr "Skal jeg ta i bruk skyggepassord?"
+msgstr "Vil du bruke skyggepassord?"
#. Type: boolean
#. Description
#: ../passwd.templates:85
-#, fuzzy
msgid ""
"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
msgstr ""
-"Skyggepassord gjør systemet mer sikkert. På den måten kan heller ingen se på "
-"de krypterte passordene. Passord lagres i en separat fil som bare kan bli "
-"lest av helt spesielle program. Det er sterkt anbefalt å bruke "
-"skyggepassord. Men brukes NIS får du vanskeligheter. "
+"Skyggepassord gjør systemet mer sikkert fordi ingen se på "
+"de krypterte passordene en gang. Passord lagres i en separat fil som bare kan bli "
+"lest av helt spesielle program. Det anbefales sterkt å bruke skyggepassord,"
+"men hvis du bruker NIS får du vanskeligheter."
-#~ msgid "Empty password was entered."
-#~ msgstr "Det ble ikke oppgitt noe passord."
-#~ msgid ""
-#~ "You seem to have entered nothing for the password. That is not secure! "
-#~ "Please try again."
-#~ msgstr ""
-#~ "Du ser ut til å ha oppgitt et tomt passord. Det er ikke trygt! Forsøk pa "
-#~ "nytt."
-
-#~ msgid "Enable md5 passwords?"
-#~ msgstr "Skal md5-passord tas i bruk?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Md5 passwords are more secure and allow for passwords longer than 8 "
-#~ "characters to be used. However, they can cause compatibility problems if "
-#~ "you are using NIS or sharing password files with older systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Md5-passord er mer sikker og tilllater bruk av passord med mer enn 8 "
-#~ "tegn. De kan dog forårsaken kompatibilitetsproblemer hvis du bruker NIS, "
-#~ "eller deler passord-filer med eldre systemer."
-
-#~ msgid "Enter the full name of the new user."
-#~ msgstr "Skriv inn brukerens hele og fulle navn."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The username should start with a lower-case letter, which can be followed "
-#~ "by any combination of numbers and more lower-case letters."
-#~ msgstr ""
-#~ "Brukernavnet burde starte med en liten bokstav, deretter kan du bruke en "
-#~ "hvilken som helst kombinasjonn av tall og små bokstaver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the full name of the new user. Your full name is a good choice."
-#~ msgstr "Skriv inn brukerens navn. Ditt hele og fulle navn er et bra valg."
-
-#~ msgid "Debian User"
-#~ msgstr "Debian-bruker"
-
-#~ msgid "Enter a password for root:"
-#~ msgstr "Skriv inn passordet for root:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Why such caution? The root account doesn't have the restrictions that "
-#~ "normal user accounts have. A malicious or unqualified user with root "
-#~ "access can have disastrous results."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvorfor så forsiktig? Root-kontoen har ikke de begrensningene som en "
-#~ "vanlig bruker-konto har. En onskapsfull eller ukvalifisert bruker med "
-#~ "root-tilgang kan få katastrofal effekt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
-#~ "choice."
-#~ msgstr ""
-#~ "Velg et brukernavn for denne brukerkontoen. Ditt fornavn er et bra valg."
More information about the Pkg-shadow-commits
mailing list