[Pkg-shadow-commits] r1036 - in trunk/debian: . po

Christian Perrier bubulle at costa.debian.org
Thu Jul 6 18:08:13 UTC 2006


Author: bubulle
Date: 2006-07-06 18:08:12 +0000 (Thu, 06 Jul 2006)
New Revision: 1036

Modified:
   trunk/debian/changelog
   trunk/debian/po/nl.po
Log:
Dutch translation update


Modified: trunk/debian/changelog
===================================================================
--- trunk/debian/changelog	2006-06-25 06:21:38 UTC (rev 1035)
+++ trunk/debian/changelog	2006-07-06 18:08:12 UTC (rev 1036)
@@ -13,6 +13,7 @@
       versions of lintian
   * Debconf translation updates:
     - Lituanian translation updated. Closes: #374313
+    - Dutch translation updated. Closes: #377003
   * Upstream bugs fixed upstream:
     - debian/patches/301_useradd-375040: create the mail spool files during
       user creation when CREATE_MAIL_SPOOL=yes. Closes: #375040

Modified: trunk/debian/po/nl.po
===================================================================
--- trunk/debian/po/nl.po	2006-06-25 06:21:38 UTC (rev 1035)
+++ trunk/debian/po/nl.po	2006-07-06 18:08:12 UTC (rev 1036)
@@ -5,8 +5,8 @@
 "Project-Id-Version: shadow 4.0.15\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2006-05-20 10:39-0500\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-20 12:41+0100\n"
-"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco at linux.be>\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-27 18:35+0100\n"
+"Last-Translator: Bart Cornelis <cobaco at skolelinux.no>\n"
 "Language-Team: debian-l10n-dutch <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -17,1744 +17,149 @@
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../passwd.templates:21
-#, fuzzy
 msgid "Root password:"
-msgstr "Oud wachtwoord: "
+msgstr "Beheerderswachtwoord:"
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../passwd.templates:21
-msgid ""
-"You need to set a password for 'root', the system administrative account. A "
-"malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, "
-"so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. "
-"It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be "
-"easily associated with you."
-msgstr ""
+msgid "You need to set a password for 'root', the system administrative account. A malicious or unqualified user with root access can have disastrous results, so you should take care to choose a root password that is not easy to guess. It should not be a word found in dictionaries, or a word that could be easily associated with you."
+msgstr "Er moet een wachtwoord ingesteld worden voor de gebruiker 'root' (systeembeheerderaccount). Een kwaadwillende of niet-gekwalificeerde gebruiker met beheerderstoegang kan desastreuze gevolgen hebben. Daarom kiest u dan ook best een beheerderswachtwoord dat moeilijk te raden is, en dat dus niet voorkomt in een woordenboek of makkelijk met u te associëren valt."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../passwd.templates:21
 msgid "Note that you will not be able to see the password as you type it."
-msgstr ""
+msgstr "Opgelet: u ziet het wachtwoord niet terwijl u het ingeeft."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../passwd.templates:35
-msgid ""
-"Please enter the same root password again to verify that you have typed it "
-"correctly."
-msgstr ""
+msgid "Please enter the same root password again to verify that you have typed it correctly."
+msgstr "Gelieve het beheerderswachtwoord nogmaals in te geven om te bevestigen dat er geen tikfouten gemaakt zijn. "
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../passwd.templates:42
 msgid "Create a normal user account now?"
-msgstr ""
+msgstr "Wilt u nu een normale gebruikersaccount aanmaken?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../passwd.templates:42
-msgid ""
-"It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, "
-"such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can "
-"result in disaster. You should create a normal user account to use for those "
-"day-to-day tasks."
-msgstr ""
+msgid "It's a bad idea to use the root account for normal day-to-day activities, such as the reading of electronic mail, because even a small mistake can result in disaster. You should create a normal user account to use for those day-to-day tasks."
+msgstr "Het is geen goed idee om de 'root'-account te gebruiken voor dagelijkse activiteiten zoals het lezen van e-mail, omdat zelfs kleine vergissingen dan desastreuze gevolgen kunnen hebben. U kunt best een normale gebruikersaccount aanmaken voor dagdagelijkse activiteiten."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../passwd.templates:42
-msgid ""
-"Note that you may create it later (as well as any additional account) by "
-"typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like "
-"'imurdock' or 'rms'."
-msgstr ""
+msgid "Note that you may create it later (as well as any additional account) by typing 'adduser <username>' as root, where <username> is an user name, like 'imurdock' or 'rms'."
+msgstr "Merk op dat u deze account (en aanvullende accounts) altijd later kunt aanmaken door het commando 'adduser <gebruikersnaam>' uit te voeren als 'root' (waarbij <gebruikersnaam> de gewenste gebruikersnaam is, bv. 'imurdock' of 'rms')"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../passwd.templates:54
 msgid "Full name for the new user:"
-msgstr ""
+msgstr "Volledige naam voor de nieuwe gebruiker:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../passwd.templates:54
-msgid ""
-"A user account will be created for you to use instead of the root account "
-"for non-administrative activities."
-msgstr ""
+msgid "A user account will be created for you to use instead of the root account for non-administrative activities."
+msgstr "Er wordt nu een gewone gebruikersaccount aangemaakt zodat u zich enkel als 'root' moet aanmelden voor niet-beheerdersactiviteiten"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../passwd.templates:54
-msgid ""
-"Please enter the real name of this user. This information will be used for "
-"instance as default origin for emails sent by this user as well as any "
-"program which displays or uses the user's real name. Your full name is a "
-"reasonable choice."
-msgstr ""
+msgid "Please enter the real name of this user. This information will be used for instance as default origin for emails sent by this user as well as any program which displays or uses the user's real name. Your full name is a reasonable choice."
+msgstr "Wat is de officiële naam van deze gebruiker? Deze informatie wordt bijvoorbeeld gebruikt als standaard oorsprong voor e-mails die door deze gebruiker verstuurd worden, alsmede door elk programma dat de gebruikers 'echte' naam weergeeft. Uw volledige naam is een redelijke keuze."
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../passwd.templates:65
 msgid "Username for your account:"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikersnaam voor uw account:"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../passwd.templates:65
-msgid ""
-"Select a username for the new account. Your first name is a reasonable "
-"choice. The username should start with a lower-case letter, which can be "
-"followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
-msgstr ""
+msgid "Select a username for the new account. Your first name is a reasonable choice. The username should start with a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
+msgstr "Wat is de gebruikersnaam voor de nieuwe account? Uw voornaam is een goede keuze. De gebruikersnaam dient te starten met een kleine letter en verder te bestaan uit een combinatie van kleine letters en/of cijfers."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../passwd.templates:72
-#, fuzzy
 msgid "Invalid username"
-msgstr "ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
+msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../passwd.templates:72
-msgid ""
-"The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a "
-"lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and "
-"more lower-case letters."
-msgstr ""
+msgid "The user name you entered is invalid. Note that usernames must start with a lower-case letter, which can be followed by any combination of numbers and more lower-case letters."
+msgstr "De ingevoerde gebruikersnaam is ongeldig. Gebruikersnamen starten met een kleine letter en bestaan verder uit een combinatie van kleine letters en/of cijfers."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../passwd.templates:79
 msgid "Password for the new user:"
-msgstr ""
+msgstr "Wachtwoord voor de nieuwe gebruiker:"
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../passwd.templates:79
-msgid ""
-"A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation "
-"and should be changed at regular intervals."
-msgstr ""
+msgid "A good password will contain a mixture of letters, numbers and punctuation and should be changed at regular intervals."
+msgstr "Een goed wachtwoord bevat een mengeling van letters, cijfers en leestekens, en kan best op geregelde intervallen veranderd worden."
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../passwd.templates:85
-#, fuzzy
 msgid "Re-enter password to verify:"
-msgstr "Nieuw wachtwoord bevestigen:"
+msgstr "Wachtwoord nogmaals invoeren ter bevestiging:"
 
 #. Type: password
 #. Description
 #: ../passwd.templates:85
-msgid ""
-"Please enter the same user password again to verify you have typed it "
-"correctly."
-msgstr ""
+msgid "Please enter the same user password again to verify you have typed it correctly."
+msgstr "Gelieve het gebruikerswachwoord nogmaals in te voeren om te bevestigen dat er geen tikfouten gemaakt zijn."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../passwd.templates:91
-#, fuzzy
 msgid "Password input error"
-msgstr "Wachtwoord niet actief"
+msgstr "Wachtwoordinvoerfout"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../passwd.templates:91
 msgid "The two passwords you entered were not the same. Please try again."
-msgstr ""
+msgstr "De twee ingevoerde wachtwoorden komen niet overeen. Gelieve opnieuw te proberen."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../passwd.templates:96
-#, fuzzy
 msgid "Empty password"
-msgstr "Oud wachtwoord: "
+msgstr "Leeg wachtwoord"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../passwd.templates:96
-msgid ""
-"You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-"
-"empty password."
-msgstr ""
+msgid "You entered an empty password, which is not allowed. Please choose a non-empty password."
+msgstr "U heeft een leeg wachtwoord ingevoerd, dit is niet toegestaan. Gelieve een niet-leeg wachtwoord te kiezen."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../passwd.templates:103
-#, fuzzy
 msgid "Enable shadow passwords?"
-msgstr "ongeldige ingang in het schaduwwachtwoordbestand\n"
+msgstr "Wilt u shaduwwachtwoorden activeren?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../passwd.templates:103
-msgid ""
-"Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view "
-"even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that "
-"can only be read by special programs. The use of shadow passwords is "
-"strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
-msgstr ""
+msgid "Shadow passwords make your system more secure because nobody is able to view even encrypted passwords. The passwords are stored in a separate file that can only be read by special programs. The use of shadow passwords is strongly recommended, except in a few cases such as NIS environments."
+msgstr "Schaduwwachtwoorden maken uw systeem veiliger omdat dan zelfs de versleutelde wachtwoorden door niemand bekeken kunnen worden. Deze worden dan opgeslagen in een apart bestand dat alleen gelezen kan worden door speciale programma's. Gebruik van shaduwwachtwoorden wordt ten sterkste aangeraden, behalve in een paar specifieke gevallen zoals NIS-omgevingen."
 
 #. Type: title
 #. Description
 #: ../passwd.templates:111
-#, fuzzy
 msgid "Set up users and passwords"
-msgstr " U dient een nieuw wachtwoord te kiezen.\n"
-
-#~ msgid "Could not allocate space for config info.\n"
-#~ msgstr "Kon geen ruimte toewijzen voor de configuratie-info.\n"
-
-#~ msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "configuratiefout - onbekend item '%s' (waarschuw een systeembeheerder)\n"
-
-#~ msgid "Warning: unknown group %s\n"
-#~ msgstr "Waarschuwing: onbekende groep %s\n"
-
-#~ msgid "Warning: too many groups\n"
-#~ msgstr "Waarschuwing: teveel groepen\n"
-
-#~ msgid "Your password has expired."
-#~ msgstr "Uw wachtwoord is vervallen."
-
-#~ msgid "Your password is inactive."
-#~ msgstr "Uw wachtwoord is niet actief."
-
-#~ msgid "Your login has expired."
-#~ msgstr "Uw aanmelding is vervallen."
-
-#~ msgid "  Contact the system administrator.\n"
-#~ msgstr "  U dient contact op te nemen met de systeembeheerder.\n"
-
-#~ msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
-#~ msgstr "Uw wachtwoord vervalt binnen %ld dagen.\n"
-
-#~ msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
-#~ msgstr "Uw wachtwoord vervalt morgen.\n"
-
-#~ msgid "Your password will expire today.\n"
-#~ msgstr "Uw wachtwoord vervalt vandaag.\n"
-
-#~ msgid "Unable to change tty %s"
-#~ msgstr "Kan tty %s niet veranderen"
-
-#~ msgid "Environment overflow\n"
-#~ msgstr "Omgeving wordt te groot\n"
-
-#~ msgid "You may not change $%s\n"
-#~ msgstr "U mag $%s niet veranderen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%d failure since last login.\n"
-#~ "Last was %s on %s.\n"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "%d failures since last login.\n"
-#~ "Last was %s on %s.\n"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "%d mislukte poging sinds u de laatste keer aangemeld heeft.\n"
-#~ "Deze mislukte poging %s was op %s.\n"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "%d mislukte pogingen sinds u de laatste keer aangemeld heeft.\n"
-#~ "De laatste mislukte poging %s was op %s.\n"
-
-#~ msgid "Too many logins.\n"
-#~ msgstr "Teveel aanmeldingen.\n"
-
-#~ msgid "You have new mail."
-#~ msgstr "U heeft nieuwe e-mails ontvangen"
-
-#~ msgid "No mail."
-#~ msgstr "Geen e-mails"
-
-#~ msgid "You have mail."
-#~ msgstr "U heeft e-mail."
-
-#~ msgid "no change"
-#~ msgstr "geen veranderingen"
-
-#~ msgid "a palindrome"
-#~ msgstr "een palindroom"
-
-#~ msgid "case changes only"
-#~ msgstr "enkel veranderingen van grote naar kleine letters (of omgekeerd)"
-
-#~ msgid "too similar"
-#~ msgstr "te gelijkaardig"
-
-#~ msgid "too simple"
-#~ msgstr "te simpel"
-
-#~ msgid "rotated"
-#~ msgstr "geroteerd"
-
-#~ msgid "too short"
-#~ msgstr "te kort"
-
-#~ msgid "Bad password: %s.  "
-#~ msgstr "Slecht wachtwoord: %s.  "
-
-#~ msgid "passwd: pam_start() failed, error %d\n"
-#~ msgstr "passwd: pam_start() is mislukt, fout %d\n"
-
-#~ msgid "passwd: %s\n"
-#~ msgstr "passwd: %s\n"
-
-#~ msgid "passwd: password updated successfully\n"
-#~ msgstr "passwd: wachtwoord is met succes aangepast\n"
-
-#~ msgid "Incorrect password for %s.\n"
-#~ msgstr "Onjuist wachtwoord voor '%s'.\n"
-
-#~ msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Kan niet verspringen naar map '%s'\n"
-
-#~ msgid "No directory, logging in with HOME=/"
-#~ msgstr "Geen thuismap, er wordt aangemeld met HOME=/"
-
-#~ msgid "Cannot execute %s"
-#~ msgstr "Kan %s niet uitvoeren"
-
-#~ msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Ongeldige hoofdmap '%s'\n"
-
-#~ msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
-#~ msgstr "Kan de hoofdmap niet veranderen naar '%s'\n"
-
-#~ msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is geen utmp-ingang. U dient 'login' uit te voeren vanaf de laagste "
-#~ "niveau 'sh'"
-
-#~ msgid "Unable to determine your tty name."
-#~ msgstr "Kan de naam van uw tty niet bepalen"
-
-#~ msgid "malloc(%d) failed\n"
-#~ msgstr "malloc(%d) is mislukt\n"
-
-#~ msgid "Password: "
-#~ msgstr "Wachtwoord: "
-
-#~ msgid "%s's Password: "
-#~ msgstr "Wachtwoord van %s:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: chage [options] user\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -d, --lastday LAST_DAY\tset last password change to LAST_DAY\n"
-#~ "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to "
-#~ "EXPIRE_DATE\n"
-#~ "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
-#~ "  -I, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
-#~ "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
-#~ "  -l, --list\t\t\tshow account aging information\n"
-#~ "  -m, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
-#~ "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
-#~ "  -M, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
-#~ "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
-#~ "  -W, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: chage [opties] gebruiker\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opties:\n"
-#~ "  -d, --lastday LAASTE_DAG\tstel 'laatste wachtwoordaanpassing' in op "
-#~ "LAASTE_DAG\n"
-#~ "  -E, --expiredate VERVAL_DATUM\tstel 'account vervaldatum' in op "
-#~ "VERVAL_DATUM\n"
-#~ "  -h, --help\t\t\tgeef deze boodschap weer en sluit af\n"
-#~ "  -I, --inactive INACTIEF\tstel 'wachtwoord inactief na vervaldatum' in "
-#~ "op INACTIEF\n"
-#~ "  -l, --list\t\t\tgeef account-verouderingsinformatie weer\n"
-#~ "  -m, --mindays MIN_DAGEN\tstel minimum aantal dagen tussen "
-#~ "wachtwoordaanpassingen\n"
-#~ "\t\t\t\tin op MIN_DAGEN\n"
-#~ "  -M, --maxdays MAX_DAGEN\tstel maximim aantal dagen tussen "
-#~ "wachtwoordaanpassingen\n"
-#~ "\t\t\t\tin op MAX_DAGEN\n"
-#~ "  -W, --warndays WAARSCH_DAGEN\tstel aantal dagen met waarschuwing voor "
-#~ "vervallen\n"
-#~ "\t\t\tccount in op WAARSCH_DAGEN\n"
-
-#~ msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "U dient de nieuwe waarde in te voeren, druk 'enter' voor de "
-#~ "standaardwaarde\n"
-
-#~ msgid "Minimum Password Age"
-#~ msgstr "Minimumleeftijd voor wachtwoord"
-
-#~ msgid "Maximum Password Age"
-#~ msgstr "Maximumleeftijd voor wachtwoord"
-
-#~ msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
-#~ msgstr "Laatste wachtwoordverandering (JJJJ-MM-DD)"
-
-#~ msgid "Password Expiration Warning"
-#~ msgstr "Waarschuwing voor wachtwoordverval"
-
-#~ msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
-#~ msgstr "Vervaldatum van account (JJJJ-MM-DD)"
-
-#~ msgid "Last password change\t\t\t\t\t: "
-#~ msgstr "Laatste wachtwoord-verandering\t\t\t\t\t: "
-
-#~ msgid "never\n"
-#~ msgstr "nooit\n"
-
-#~ msgid "password must be changed\n"
-#~ msgstr "Wachtwoord veranderd\n"
-
-#~ msgid "Password expires\t\t\t\t\t: "
-#~ msgstr "Wachtwoord vervalt\t\t\t\t\t:"
-
-#~ msgid "Password inactive\t\t\t\t\t: "
-#~ msgstr "Wachtwoord niet actief\t\t\t\t\t:"
-
-#~ msgid "Account expires\t\t\t\t\t\t: "
-#~ msgstr "Account vervalt\t\t\t\t\t\t:"
-
-#~ msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
-#~ msgstr "Minimaal aantal dagen tussen wachtwoord-wijzigingen\t\t: %ld\n"
-
-#~ msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
-#~ msgstr "Maximale aantal dagen tussen wachtwoordwijzigingen\t\t: %ld\n"
-
-#~ msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Aantal dagen voor gewaarschuwd wordt dat het wachtwoord dreigt te "
-#~ "vervallen\t: %ld\n"
-
-#~ msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
-#~ msgstr "%s: gebruik 'l' niet samen met andere vlaggen\n"
-
-#~ msgid "%s: Permission denied.\n"
-#~ msgstr "%s: toegang geweigerd.\n"
-
-#~ msgid "%s: PAM authentication failed\n"
-#~ msgstr "%s: PAM-authenticatie is mislukt\n"
-
-#~ msgid "%s: can't open password file\n"
-#~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet openen\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown user %s\n"
-#~ msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"
-
-#~ msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
-#~ msgstr "%s: het schaduw-wachtwoordenbestand is afwezig\n"
-
-#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
-#~ msgstr "%s: kan schaduw-wachtwoordenbestand niet vergrendelen\n"
-
-#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
-#~ msgstr "%s: kan schaduw-wachtwoordenbestand niet openen\n"
-
-#~ msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
-#~ msgstr "%s: afgeven rechten is mislukt (%s)\n"
-
-#~ msgid "Changing the aging information for %s\n"
-#~ msgstr "Verouderingsinformatie voor %s wordt aangepast\n"
-
-#~ msgid "%s: error changing fields\n"
-#~ msgstr "%s: fout bij het aanpassen van de velden\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update password file\n"
-#~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet bijwerken\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
-#~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet bijwerken\n"
-
-#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
-#~ msgstr "%s: kan het schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"
-
-#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
-#~ msgstr "%s: kan het wachtwoordbestand niet herschrijven\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
-#~ "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-r kamer_nr] [-w tel_werk]\n"
-#~ "\t[-h tel_thuis] [-o varia] [gebruiker]\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: %s [-f volledige_naam] [-r kamer_nr] [-w tel_werk] [-h "
-#~ "tel_thuis]\n"
-
-#~ msgid "Full Name"
-#~ msgstr "Volledig naam"
-
-#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
-#~ msgstr "\tVolledige naam: %s\n"
-
-#~ msgid "Room Number"
-#~ msgstr "Kamernummer"
-
-#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
-#~ msgstr "\tKamernummer: %s\n"
-
-#~ msgid "Work Phone"
-#~ msgstr "Telefoon werk"
-
-#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
-#~ msgstr "\tTelefoon werk: %s\n"
-
-#~ msgid "Home Phone"
-#~ msgstr "Telefoon thuis"
-
-#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
-#~ msgstr "\tTelefoon thuis: %s\n"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Varia"
-
-#~ msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
-#~ msgstr "%s: Kan uw gebruikersnaam niet bepalen.\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
-#~ msgstr "%s: kan gebruiker '%s' niet veranderen op NIS-client.\n"
-
-#~ msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
-#~ msgstr "%s: '%s' is the NIS-master voor deze client.\n"
-
-#~ msgid "Changing the user information for %s\n"
-#~ msgstr "De gebruikersinformatie van %s wordt veranderd\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s: ongeldige naam: \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s: ongeldig kamernummer '%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s: '%s' voor 'telefoon werk' is ongeldig\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s: '%s' voor 'telefoon thuis' is ongeldig\n"
-
-#~ msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
-#~ msgstr "%s: '%s' bevat illegale karakters\n"
-
-#~ msgid "%s: fields too long\n"
-#~ msgstr "%s: velden zijn te lang\n"
-
-#~ msgid "Cannot change ID to root.\n"
-#~ msgstr "Kan ID niet veranderen naar root.\n"
-
-#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan het wachtwoordbestand niet vergrendelen; u kunt best later nog eens "
-#~ "proberen.\n"
-
-#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
-#~ msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet openen.\n"
-
-#~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
-#~ msgstr "%s: %s is niet gevonden in /etc/passwd\n"
-
-#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
-#~ msgstr "Fout tijdens het bijwerken van de wachtwoordingang.\n"
-
-#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
-#~ msgstr "Kan de aanpassingen aan het wachtwoordbestand niet vastleggen.\n"
-
-#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
-#~ msgstr "Kan het wachtwoordbestand niet ontgrendelen.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
-#~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
-#~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
-#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: chpasswd [opties]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opties:\n"
-#~ "  -e, --encrypted\tvoorziene wachtwoorden zijn versleutelt\n"
-#~ "  -h, --help\t\ttoon dit bericht en sluit af\n"
-#~ "  -m, --md5\t\tmaak gebruik van MD5-versleuteling  wanneer\n"
-#~ "\t\t\tdde opgegeven wachtwoorden niet versleutelt zijn\n"
-
-#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
-#~ msgstr "%s: kan groepbestand niet vergrendelen\n"
-
-#~ msgid "%s: can't open group file\n"
-#~ msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"
-
-#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
-#~ msgstr "%s: kan het 'gschadow'-bestand niet vergrendelen\n"
-
-#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
-#~ msgstr "%s: kan het schaduwbestand niet openen\n"
-
-#~ msgid "%s: line %d: line too long\n"
-#~ msgstr "%s: op regel %d: regel is te lang\n"
-
-#~ msgid "%s: line %d: missing new password\n"
-#~ msgstr "%s: regel %d: nieuw wachtwoord ontbreekt\n"
-
-#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
-#~ msgstr "%s: regel %d: onbekende groepr %s\n"
-
-#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
-#~ msgstr "%s: regel %d: kan wachtwoordingang niet bijwerken\n"
-
-#~ msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
-#~ msgstr "%s: fouten gedetecteerd, aanpassingen genegeerd\n"
-
-#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
-#~ msgstr "%s: fout tijdens bijwerken schaduwbestand\n"
-
-#~ msgid "%s: error updating password file\n"
-#~ msgstr "%s: fout tijdens bijwerken van het wachtwoordbestand\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: chpasswd [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
-#~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
-#~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
-#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: chpasswd [opties]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opties:\n"
-#~ "  -e, --encrypted\tvoorziene wachtwoorden zijn versleutelt\n"
-#~ "  -h, --help\t\ttoon dit bericht en sluit af\n"
-#~ "  -m, --md5\t\tmaak gebruik van MD5-versleuteling i.p.v. DES wanneer\n"
-#~ "\t\t\topgegeven wachtwoorden niet versleutelt zijn\n"
-
-#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
-#~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
-
-#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
-#~ msgstr "%s: kan het 'schadow'-bestand niet vergrendelen\n"
-
-#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
-#~ msgstr "%s: regel %d: onbekende gebruiker %s\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
-#~ msgstr "Gebruik: %s [-s shell] [naam]\n"
-
-#~ msgid "Login Shell"
-#~ msgstr "Aanmeldshell"
-
-#~ msgid "You may not change the shell for %s.\n"
-#~ msgstr "U mag de shell voor %s niet aanpassen.\n"
-
-#~ msgid "Changing the login shell for %s\n"
-#~ msgstr "De aanmeldshell voor %s wordt aangepast\n"
-
-#~ msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
-#~ msgstr "%s: ongeldige ingang: %s\n"
-
-#~ msgid "%s is an invalid shell.\n"
-#~ msgstr "%s is geen geldige shell.\n"
-
-#~ msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
-#~ msgstr "Gebruik: expiry {-f|-c}\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown user\n"
-#~ msgstr "%s: onbekende gebruiker\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: faillog [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -a, --all\t\t\tdisplay faillog records for all users\n"
-#~ "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
-#~ "  -l, --lock-time SEC\t\tafter failed login lock accout to SEC seconds\n"
-#~ "  -m, --maximum MAX\t\tset maximum failed login counters to MAX\n"
-#~ "  -r, --reset\t\t\treset the counters of login failures\n"
-#~ "  -t, --time DAYS\t\tdisplay faillog records more recent than DAYS\n"
-#~ "  -u, --user LOGIN\t\tdisplay faillog record or maintains failure "
-#~ "counters\n"
-#~ "\t\t\t\tand limits (if used with -r, -m or -l options) only\n"
-#~ "\t\t\t\tfor user with LOGIN\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: faillog [opties]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opties:\n"
-#~ "  -a, --all\t\t\ttoon de faillog-records van alle gebruikers\n"
-#~ "  -h, --help\t\t\ttoon dit bericht en sluit af\n"
-#~ "  -l, --lock-time SEC\t\tBevries accounts SEC seconden na mislukt "
-#~ "aanmelden\n"
-#~ "  -m, --maximum MAX\t\tstel maximaal aantal mislukte aanmeldingen in op "
-#~ "MAX\n"
-#~ "  -r, --reset\t\t\therbegin de tellers voor mislukte aanmeldingen\n"
-#~ "  -t, --time AANTAL\t\t\tgeef alle faillog records van de laatste AANTAL "
-#~ "dagen weer\n"
-#~ "   -u, --user LOGIN\t\tgeef faillog-record weer en onderhoud mislukking-"
-#~ "tellers\n"
-#~ "\t\t\t\ten limieten (indien de -r, -m or -l opties gebruikt worden), maar "
-#~ "enkel\n"
-#~ "\t\t\t\tvoor gebruiker LOGIN\n"
-
-#~ msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
-#~ msgstr "Gebruiker Missingen Maximum Laatste          Op\n"
-
-#~ msgid " [%lds left]"
-#~ msgstr " [%lds over]"
-
-#~ msgid " [%lds lock]"
-#~ msgstr " [%lds slot]"
-
-#~ msgid "Unknown User: %s\n"
-#~ msgstr "Onbekende gebruiker %s\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
-#~ msgstr "Gebruik: %s [-r|-R] groep\n"
-
-#~ msgid "       %s [-a user] group\n"
-#~ msgstr "         %s [-a gebruiker] groep\n"
-
-#~ msgid "       %s [-d user] group\n"
-#~ msgstr "         %s [-d gebruiker] groep\n"
-
-#~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
-#~ msgstr "         %s [-A gebruiker,...] [-M gebruiker,...] groep\n"
-
-#~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
-#~ msgstr "         %s [-M gebruiker,...] groep\n"
-
-#~ msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
-#~ msgstr "%s: schaduw groepwachtwoorden zijn vereist voor -A\n"
-
-#~ msgid "Who are you?\n"
-#~ msgstr "Wie bent u?\n"
-
-#~ msgid "unknown group: %s\n"
-#~ msgstr "onbekende groep: %s\n"
-
-#~ msgid "Adding user %s to group %s\n"
-#~ msgstr "Gebruiker %s wordt toegevoegd aan groep %s\n"
-
-#~ msgid "Removing user %s from group %s\n"
-#~ msgstr "Gebruiker %s wordt verwijderd uit groep %s\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
-#~ msgstr "%s: onbekende gebruiker %s\n"
-
-#~ msgid "%s: Not a tty\n"
-#~ msgstr "%s: Is geen tty\n"
-
-#~ msgid "Changing the password for group %s\n"
-#~ msgstr "Het wachtwoord voor groep %s wordt veranderd\n"
-
-#~ msgid "New Password: "
-#~ msgstr "Nieuw wachtwoord:"
-
-#~ msgid "They don't match; try again"
-#~ msgstr "Wachtwoorden komen niet overeen, probeer het nog eens"
-
-#~ msgid "%s: Try again later\n"
-#~ msgstr "%s: U kunt het later nog eens proberen\n"
-
-#~ msgid "%s: can't get lock\n"
-#~ msgstr "%s: kan geen vergrendeling verkrijgen\n"
-
-#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
-#~ msgstr "%s: kan geen schaduwvergrendeling verkrijgen\n"
-
-#~ msgid "%s: can't open file\n"
-#~ msgstr "%s: kan bestand niet openen\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update entry\n"
-#~ msgstr "%s: kan ingang niet bijwerken\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
-#~ msgstr "%s: kan schaduwingang niet bijwerken\n"
-
-#~ msgid "%s: can't re-write file\n"
-#~ msgstr "%s: kan bestand niet herschrijven\n"
-
-#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
-#~ msgstr "%s: kan schaduwbestand niet herschrijven\n"
-
-#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
-#~ msgstr "%s: kan bestand niet ontgrendelen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: groupadd [options] group\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -f, --force\t\tforce exit with success status if the specified\n"
-#~ "\t\t\t\tgroup already exists\n"
-#~ "  -g, --gid GID\t\tuse GID for the new group\n"
-#~ "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
-#~ "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
-#~ "  -o, --non-unique\t\tallow create group with duplicate\n"
-#~ "\t\t\t\t(non-unique) GID\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: groupadd [opties] groep\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opties:\n"
-#~ "  -f, --force\t\tdwing afsluiten met status successvol als de\n"
-#~ "\t\t\t\topgegeven groep reeds bestaat\n"
-#~ "  -g, --gid GID\t\tnieuwe groep krijgt de opgegeven GID\n"
-#~ "  -h, --help\t\t\tgeef deze boodschap weer en sluit af\n"
-#~ "  -K, --key SLEUTEL=WAARDE\t\toverstijgt standaardwaarden\n"
-#~ "\t\t\t\t uit /etc/login.defs\n"
-#~ "  -o, --non-unique\t\tlaat aanmaken van groep met dubbelle\n"
-#~ "\t\t\t\t(niet-unieke) GID toe\n"
-
-#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
-#~ msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe groepingang\n"
-
-#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
-#~ msgstr "%s: naam %s is niet uniek\n"
-
-#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
-#~ msgstr "%s: GID %u is niet uniek\n"
-
-#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
-#~ msgstr "%s: kan geen unieke GID verkrijgen\n"
-
-#~ msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
-#~ msgstr "%s: %s is geen geldige groepsnaam\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
-#~ msgstr "%s: kan groepbestand niet herschrijven\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
-#~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet herschrijven\n"
-
-#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
-#~ msgstr "%s: kan groepbestand niet vergrendelen\n"
-
-#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
-#~ msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"
-
-#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
-#~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet vergrendelen\n"
-
-#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
-#~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid group %s\n"
-#~ msgstr "%s: ongeldige groep %s\n"
-
-#~ msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
-#~ msgstr "%s: -K vereist SLEUTEL=WAARDE\n"
-
-#~ msgid "%s: group %s exists\n"
-#~ msgstr "%s: groep %s bestaat reeds\n"
-
-#~ msgid "Usage: groupdel group\n"
-#~ msgstr "Gebruik: groupdel groep\n"
-
-#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
-#~ msgstr "%s: fout bij het verwijderen van de groepingang\n"
-
-#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
-#~ msgstr "%s: fout tijdens het verwijderen van de schaduwgroepingang\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
-#~ msgstr "%s: kan de primaire groep van een gebruiker niet verwijderen.\n"
-
-#~ msgid "%s: group %s does not exist\n"
-#~ msgstr "%s: groep %s bestaan niet\n"
-
-#~ msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
-#~ msgstr "%s: groep %s is een NIS-groep\n"
-
-#~ msgid "%s: %s is the NIS master\n"
-#~ msgstr "%s: %s is de NIS-master\n"
-
-#~ msgid "Usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
-#~ msgstr "Gebruik: groupmod [-g gid [-o]] [-n naam] groep\n"
-
-#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
-#~ msgstr "%s: %s is niet gevonden in /etc/group\n"
-
-#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
-#~ msgstr "%s: %u is geen unieke GID\n"
-
-#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
-#~ msgstr "%s: %s is geen unieke naam\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
-#~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-s] [groep [gshaduw]]\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
-#~ msgstr "Gebruik: %s [-r] [-s] [groep]\n"
-
-#~ msgid "No\n"
-#~ msgstr "Nee\n"
-
-#~ msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
-#~ msgstr "%s: -s en -r zijn niet compatibel\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
-#~ msgstr "%s: kan bestand %s niet vergrendelen\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open file %s\n"
-#~ msgstr "%s: kan bestand %s niet openen\n"
-
-#~ msgid "invalid group file entry\n"
-#~ msgstr "ongeldige ingang in het groepbestand\n"
-
-#~ msgid "delete line `%s'? "
-#~ msgstr "regel '%s' verwijderen?"
-
-#~ msgid "duplicate group entry\n"
-#~ msgstr "dubbele groepsingang\n"
-
-#~ msgid "invalid group name `%s'\n"
-#~ msgstr "ongeldige groepsnaam '%s'\n"
-
-#~ msgid "group %s: no user %s\n"
-#~ msgstr "groep %s: geen gebruiker %s\n"
-
-#~ msgid "delete member `%s'? "
-#~ msgstr "lid '%s' verwijderen?"
-
-#~ msgid "invalid shadow group file entry\n"
-#~ msgstr "ongeldige ingang in het schaduwgroepbestand\n"
-
-#~ msgid "duplicate shadow group entry\n"
-#~ msgstr "dubbele schaduwgroepingang\n"
-
-#~ msgid "no matching group file entry\n"
-#~ msgstr "geen overeenkomende groepbestandingang\n"
-
-#~ msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
-#~ msgstr "schaduwgroep %s: geen administratieve gebruiker %s\n"
-
-#~ msgid "delete administrative member `%s'? "
-#~ msgstr "administratieve gebruiker '%s' verwijderen?"
-
-#~ msgid "shadow group %s: no user %s\n"
-#~ msgstr "schaduwgroep %s: geen gebruiker %s\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot update file %s\n"
-#~ msgstr "%s: kan bestand %s niet bijwerken\n"
-
-#~ msgid "%s: the files have been updated\n"
-#~ msgstr "%s: de bestanden zijn bijgewerkt\n"
-
-#~ msgid "%s: no changes\n"
-#~ msgstr "%s: geen aanpassingen\n"
-
-#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
-#~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"
-
-#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
-#~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"
-
-#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
-#~ msgstr "%s: kan schaduwgroep %s niet verwijderen\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
-#~ msgstr "%s: kan schaduwingang voor %s niet bijwerken\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
-#~ msgstr "%s: kan ingang voor groep %s niet bijwerken\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
-#~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet bijwerken\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update group file\n"
-#~ msgstr "%s: kan groepbestand niet bijwerken\n"
-
-#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
-#~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet verwijderen\n"
-
-#~ msgid "Usage: id [-a]\n"
-#~ msgstr "Gebruik: id [-a]\n"
-
-#~ msgid "Usage: id\n"
-#~ msgstr "Gebruik: id\n"
-
-#~ msgid " groups="
-#~ msgstr " groepen="
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: lastlog [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -b, --before DAYS\tprint only lastlog records older than DAYS\n"
-#~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
-#~ "  -t, --time DAYS\tprint only lastlog records more recent than DAYS\n"
-#~ "  -u, --user LOGIN\tprint lastlog record for user with specified LOGIN\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: lastlog [opties]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opties:\n"
-#~ "  -b, --before DAGEN\ttoon enkel de laslog-ingangen die ouder zijn dan "
-#~ "DAGEN\n"
-#~ "  -h, --help\t\ttoon dit bericht en sluit af\n"
-#~ "  -t, --time DAGEN\tprint enkel lastlog-records van de laatste DAGEN "
-#~ "dagen\n"
-#~ "  -u, --user LOGIN\tprint het lastlog-record van de gebruiker LOGIN\n"
-
-#~ msgid "Username         Port     From             Latest\n"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam  Poort    Vanaf            Laatste\n"
-
-#~ msgid "Username                Port     Latest\n"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam         Poort    Laatste\n"
-
-#~ msgid "**Never logged in**"
-#~ msgstr "**Heeft zich nog nooit aangemeld**"
-
-#~ msgid "lastlog: unexpected argument: %s\n"
-#~ msgstr "lastlog: onverwachte parameter: %s\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
-#~ msgstr "Gebruik: %s [-p] [naam]\n"
-
-#~ msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
-#~ msgstr "         %s [-p] [-h computer] [-f naam]\n"
-
-#~ msgid "       %s [-p] -r host\n"
-#~ msgstr "         %s [-p] -r computer\n"
-
-#~ msgid "Invalid login time\n"
-#~ msgstr "Ongeldig aanmeldtijdstip\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "System closed for routine maintenance\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Systeem gesloten wegens routineonderhoud\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "[Verbinding verbreken omzeild -- aanmelden van root is toegelaten.]\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Login timed out after %d seconds.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Aanmelding is na %d seconden verlopen.\n"
-
-#~ msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
-#~ msgstr " om `%.100s' vanaf `%.200s'"
-
-#~ msgid " on `%.100s'"
-#~ msgstr " om `%.100s'"
-
-#~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
-#~ msgstr "login: PAM-fout, er wordt afgebroken: %s\n"
-
-#~ msgid "%s login: "
-#~ msgstr "%s gebruikersnaam: "
-
-#~ msgid "login: "
-#~ msgstr "gebruikersnaam: "
-
-#~ msgid "Maximum number of tries exceeded (%d)\n"
-#~ msgstr "Maximaal aantal pogingen overschreden (%d)\n"
-
-#~ msgid "login: abort requested by PAM\n"
-#~ msgstr "login: PAM vraagt om af te breken\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s login: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s gebruikersnaam: "
-
-#~ msgid "Login incorrect"
-#~ msgstr "Gebruikersnaam onjuist"
-
-#~ msgid "%s: failure forking: %s"
-#~ msgstr "%s: afsplisten process is mislukt: %s"
-
-#~ msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Waarschuwing: aanmelden gereactiveerd na tijdelijke buitensluiting.\n"
-
-#~ msgid "Last login: %s on %s"
-#~ msgstr "Laatst aangemeld: %s om %s"
-
-#~ msgid "Last login: %.19s on %s"
-#~ msgstr "Laatst aangemeld: %.19s om %s"
-
-#~ msgid " from %.*s"
-#~ msgstr " vanaf %.*s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "login time exceeded\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "aanmeldtijd overschreden\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
-#~ msgstr "Gebruik: newgrp [-] [groep]\n"
-
-#~ msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
-#~ msgstr "Gebruik: sg groep [[-c] commando]\n"
-
-#~ msgid "unknown UID: %u\n"
-#~ msgstr "onbekende UID: %u\n"
-
-#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
-#~ msgstr "onbekende GID: %lu\n"
-
-#~ msgid "Sorry.\n"
-#~ msgstr "Sorry.\n"
-
-#~ msgid "too many groups\n"
-#~ msgstr "teveel groepen\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [input]\n"
-#~ msgstr "Gebruik: %s [invoer]\n"
-
-#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
-#~ msgstr "%s: kan /etc/passwd niet vergrendelen.\n"
-
-#~ msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
-#~ msgstr "%s: kan bestanden niet vergrendelen, probeer dit later nog eens\n"
-
-#~ msgid "%s: can't open files\n"
-#~ msgstr "%s: kan bestanden niet openen\n"
-
-#~ msgid "%s: line %d: invalid line\n"
-#~ msgstr "%s: regel %d: ongeldige regel\n"
-
-#~ msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
-#~ msgstr "%s: regel %d: kan geen GID aanmaken\n"
-
-#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
-#~ msgstr "%s: regel %d: kan geen UID aanmaken\n"
-
-#~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
-#~ msgstr "%s: regel %d: kan gebruiker %s niet vinden\n"
-
-#~ msgid "%s: line %d: can't update password\n"
-#~ msgstr "%s: regel %d: kan wachtwoord niet bijwerken\n"
-
-#~ msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
-#~ msgstr "%s: regel %d: mkdir is mislukt\n"
-
-#~ msgid "%s: line %d: chown failed\n"
-#~ msgstr "%s: regel %d: chown is mislukt\n"
-
-#~ msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
-#~ msgstr "%s: regel %d: kan ingang niet bijwerken\n"
-
-#~ msgid "%s: error updating files\n"
-#~ msgstr "%s: fout tijdens bijwerken bestanden\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: passwd [options] [login]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -a, --all\t\t\treport password status on all accounts\n"
-#~ "  -d, --delete\t\t\tdelete the password for the named account\n"
-#~ "  -e, --expire\t\t\tforce expire the password for the named account\n"
-#~ "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
-#~ "  -k, --keep-tokens\t\tchange password only if expired\n"
-#~ "  -i, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
-#~ "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
-#~ "  -l, --lock\t\t\tlock the named account\n"
-#~ "  -n, --mindays MIN_DAYS\tset minimum number of days before password\n"
-#~ "\t\t\t\tchange to MIN_DAYS\n"
-#~ "  -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
-#~ "  -r, --repository REPOSITORY\tchange password in REPOSITORY repository\n"
-#~ "  -S, --status\t\t\treport password status on the named account\n"
-#~ "  -u, --unlock\t\t\tunlock the named account\n"
-#~ "  -w, --warndays WARN_DAYS\tset expiration warning days to WARN_DAYS\n"
-#~ "  -x, --maxdays MAX_DAYS\tset maximim number of days before password\n"
-#~ "\t\t\t\tchange to MAX_DAYS\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: passwd [opties] [gebruikersnaam]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opties:\n"
-#~ "  -a, --all\t\t\tgeef wachtwoordstatus van alle accounts weer\n"
-#~ "  -d, --delete\t\t\tverwijder het wachtwoord voor de genoemde account\n"
-#~ "  -e, --expire\t\t\tdoe het wachtwoord vervallen voor de genoemde "
-#~ "account\n"
-#~ "  -h, --help\t\t\ttoon deze boodschap en sluit af\n"
-#~ "  -k, --keep-tokens\t\tverander wachtwoord indien het vervallen is\n"
-#~ "  -i, --inactive INACTIEF\tmaak wachtwoord inactief als INACTIEF wanneer\n"
-#~ "\t\t\t\thet vervalt\n"
-#~ "  -l, --lock\t\t\tvergrendel de genoemde account\n"
-#~ "  -n, --mindays MIN_DAGEN\tstel het minumum aantal dagen voor\n"
-#~ "\t\t\t\tveranderen van het wachtwoor in op MIN_DAGEN\n"
-#~ "  -q, --quiet\t\t\tstille modus\n"
-#~ "  -r, --repository REPOSITORYerander wachtwoord in REPOSITORY repository\n"
-#~ "  -S, --status\t\t\tgeef de wachtwoordstatus van de genoemde account mee\n"
-#~ "  -u, --unlock\t\t\tontgrendel de genoemde account\n"
-#~ "  -w, --warndays WAARSCH_DAGEN\tstel het aantal dagen met waarschuwing in "
-#~ "op\n"
-#~ "\t\t\t\t WAARSCH_DAGEN\n"
-#~ "  -x, --maxdays MAX_DAGEN\tstel het maximum aantal dagen voor\n"
-#~ "\t\t\t\twachtwoordverandering in op MAX_DAGEN\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
-#~ "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wat is het nieuwe wachtwoord (minumum %d en maximum %d karakters)?\n"
-#~ "Dit dient te bestaan uit een combinatie van grote letters, kleine letters "
-#~ "en cijfers.\n"
-
-#~ msgid "New password: "
-#~ msgstr "Nieuw wachtwoord:"
-
-#~ msgid "Try again.\n"
-#~ msgstr "Probeer het nog eens.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Waarschuwing: zwak wachtwoord (voer het nogmaals in om het toch te "
-#~ "gebruiken).\n"
-
-#~ msgid "They don't match; try again.\n"
-#~ msgstr "Ze komen niet overeen; probeer het nog eens.\n"
-
-#~ msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
-#~ msgstr "Het wachtwoord voor %s kan niet veranderd worden.\n"
-
-#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
-#~ msgstr "Sorry, het wachtwoord voor %s kan nog niet veranderd worden.\n"
-
-#~ msgid "%s: out of memory\n"
-#~ msgstr "%s: geen geheugen over\n"
-
-#~ msgid "%s: repository %s not supported\n"
-#~ msgstr "%s: opslagplaats %s wordt niet ondersteund\n"
-
-#~ msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
-#~ msgstr "%s: U mag het wachtwoord van %s niet aanpassen.\n"
-
-#~ msgid "Changing password for %s\n"
-#~ msgstr "Wachtwoord van %s wordt veranderd\n"
-
-#~ msgid "The password for %s is unchanged.\n"
-#~ msgstr "Het wachtwoord voor %s is niet veranderd.\n"
-
-#~ msgid "Password changed.\n"
-#~ msgstr "Wachtwoord veranderd\n"
-
-#~ msgid "Password set to expire.\n"
-#~ msgstr "Uw wachtwoord gaat vervallen.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
-#~ msgstr "Gebruik: %s [-q] [-r] [-s] [wachtwoord [shaduw]]\n"
-
-#~ msgid "invalid password file entry\n"
-#~ msgstr "ongeldige ingang in het wachtwoordbestand\n"
-
-#~ msgid "duplicate password entry\n"
-#~ msgstr "dubbele wachtwoordingang\n"
-
-#~ msgid "user %s: no group %u\n"
-#~ msgstr "gebruiker %s: geen groep %u\n"
-
-#~ msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
-#~ msgstr "gebruiker %s: map %s bestaat niet\n"
-
-#~ msgid "user %s: program %s does not exist\n"
-#~ msgstr "gebruiker %s: programma %s bestaat niet\n"
-
-#~ msgid "duplicate shadow password entry\n"
-#~ msgstr "dubbele schaduwwachtwoordingang\n"
-
-#~ msgid "no matching password file entry\n"
-#~ msgstr "geen overeenkomende ingang in het wachtwoordbestand\n"
-
-#~ msgid "user %s: last password change in the future\n"
-#~ msgstr "gebruiker %s: laatste wachtwoordverandering is in de toekomst\n"
-
-#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
-#~ msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet vergrendelen\n"
-
-#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
-#~ msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet openen\n"
-
-#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
-#~ msgstr "%s: kan schaduwingang voor %s niet verwijderen\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
-#~ msgstr "%s: kan 'passwd'-ingang voor %s niet bijwerken\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
-#~ msgstr "%s: kan schaduwbestand niet bijwerken\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
-#~ msgstr "%s: kan 'passwd'-bestand niet bijwerken\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
-#~ msgstr "%s: kan ingang voor gebruiker %s niet bijwerken\n"
-
-#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
-#~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet verwijderen\n"
-
-#~ msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
-#~ msgstr "Toegang tot su naar die account is GEWEIGERD.\n"
-
-#~ msgid "Password authentication bypassed.\n"
-#~ msgstr "Wachtwoordauthenticatie is omzeild.\n"
-
-#~ msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
-#~ msgstr "Gelieve uw EIGEN wachtwoord in te voeren voor authenticatie.\n"
-
-#~ msgid "Sorry."
-#~ msgstr "Sorry."
-
-#~ msgid "%s: %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: su [options] [login]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -c, --command COMMAND\t\tpass COMMAND to the invoked shell\n"
-#~ "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
-#~ "  -, -l, --login\t\tmake the shell a login shell\n"
-#~ "  -m, -p,\n"
-#~ "  --preserve-environment\tdo not reset environment variables, and keep\n"
-#~ "\t\t\t\tthe same shell\n"
-#~ "  -s, --shell SHELL\t\tuse SHELL instead of the default in passwd\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: su [opties] [gebruikersnaam]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opties:\n"
-#~ "  -c, --command COMMANDO\t\tgeef COMMANDO mee aan de aangeroepen shell\n"
-#~ "  -h, --help\t\t\ttoon deze boodschap en sluit af\n"
-#~ "  -, -l, --login\t\tmaak de shell een aanmeldshell\n"
-#~ "  -m, -p,\n"
-#~ "  --preserve-environment\tstel de omgevingsvariabelen niet opnieuw in, en "
-#~ "behoud\n"
-#~ "\t\t\t\tdezelfde shell\n"
-#~ "  -s, --shell SHELL\t\tgebruik SHELL i.p.v. de standaardshell opgegeven "
-#~ "in passwd\n"
-
-#~ msgid "%s: must be run from a terminal\n"
-#~ msgstr "%s: dient uitgevoerd te worden vanaf een terminal\n"
-
-#~ msgid "%s: pam_start: error %d\n"
-#~ msgstr "%s: pam_start: fout %d\n"
-
-#~ msgid "Unknown id: %s\n"
-#~ msgstr "Onbekende id: %s\n"
-
-#~ msgid "You are not authorized to su %s\n"
-#~ msgstr "U heeft geen authorisatie om su %s uit te voeren\n"
-
-#~ msgid "(Enter your own password)"
-#~ msgstr "(U dient uw eigen wachtwoord in te voeren)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "(Ignored)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: %s\n"
-#~ "(Genegeerd)\n"
-
-#~ msgid "No shell\n"
-#~ msgstr "Geen shell\n"
-
-#~ msgid "No password file\n"
-#~ msgstr "Geen wachtwoordbestand\n"
-
-#~ msgid "No password entry for 'root'\n"
-#~ msgstr "Geen wachtwoordingang voor 'root'\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
-#~ "(or give root password for system maintenance):"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "U dient control-d in te tikken om op de normale manier op te starten,\n"
-#~ "(of het beheerderswachtwoord om de systeemonderhoudsmodus in te gaan):"
-
-#~ msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
-#~ msgstr "Systeemonderhoudsmodus wordt opgestart\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ongeldig numeriek argument '%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
-#~ msgstr "%s: onbekende GID %s\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
-#~ msgstr "%s: onbekende groep %s\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
-#~ msgstr "%s: kan geen nieuw standaardwaardenbestand aanmaken\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
-#~ msgstr "%s: kan het nieuwe standaardwaardenbestand niet openen\n"
-
-#~ msgid "%s: rename: %s"
-#~ msgstr "%s: hernoemen: %s"
-
-#~ msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
-#~ msgstr "%s: groep '%s' is een NIS-groep.\n"
-
-#~ msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
-#~ msgstr "%s: teveel groepen gespecificeerd (max %d).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -b, --base-dir BASE_DIR\tbase directory for the new user account\n"
-#~ "\t\t\t\thome directory\n"
-#~ "  -c, --comment COMMENT\t\tset the GECOS field for the new user account\n"
-#~ "  -d, --home-dir HOME_DIR\thome directory for the new user account\n"
-#~ "  -D, --defaults\t\tprint or save modified default useradd\n"
-#~ "\t\t\t\tconfiguration\n"
-#~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to "
-#~ "EXPIRE_DATE\n"
-#~ "  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
-#~ "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
-#~ "  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP for the new user account\n"
-#~ "  -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary groups for the new\n"
-#~ "\t\t\t\tuser account\n"
-#~ "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
-#~ "  -k, --skel SKEL_DIR\t\tspecify an alternative skel directory\n"
-#~ "  -K, --key KEY=VALUE\t\toverrides /etc/login.defs defaults\n"
-#~ "  -m, --create-home\t\tcreate home directory for the new user\n"
-#~ "\t\t\t\taccount\n"
-#~ "  -o, --non-unique\t\tallow create user with duplicate\n"
-#~ "\t\t\t\t(non-unique) UID\n"
-#~ "  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new user\n"
-#~ "\t\t\t\taccount\n"
-#~ "  -s, --shell SHELL\t\tthe login shell for the new user account\n"
-#~ "  -u, --uid UID\t\t\tforce use the UID for the new user account\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: useradd [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opties:\n"
-#~ "  -b, --base-dir BASIS_MAP\tbasismap vor de thuismap van de nieuwe "
-#~ "gebruikersaccount\n"
-#~ "  -c, --comment OPMERKING\t\tstel het GECOS-veld voor de nieuwe "
-#~ "gebruikersaccount in\n"
-#~ "  -d, --home-dir THUIS_MAP\tthuismap voor de nieuwe gebruikersaccount\n"
-#~ "  -D, --defaults\t\tprint de aangepaste useradd-configuratie, of sla deze "
-#~ "op\n"
-#~ "  -e, --expiredate VERVAL_DATUM\tstel de vervaldatum in op VERVAL_DATUM\n"
-#~ "  -f, --inactive INACTIVE\tstel het 'wachtwoord inactief na verval' in op "
-#~ "INACTIEF\n"
-#~ "  -g, --gid GROEP\t\tdwing gebruik van GROEP voor de nieuwe "
-#~ "gebruikersaccount af\n"
-#~ "  -G, --groups GROEPEN\t\tlijst met aanvullende groepen voor de "
-#~ "gebruikersaccount\n"
-#~ "  -h, --help\t\t\tgeef deze boodschap weer en sluit af\n"
-#~ "  -k, --skel SKEL_MAP\t\tgebruik een alternatief map-skelet\n"
-#~ "  -K, --key SLEUTEL=WAARDE\t\toverstijg de standaardwaarden uit /etc/"
-#~ "login.defs\n"
-#~ "  -m, --create-home\t\tmaak een thuismap aan voor de nieuwe "
-#~ "gebruikersaccount\n"
-#~ "  -o, --non-unique\t\tlaat het aanmaken van gebruikersaccounts met een "
-#~ "dubbelle\n"
-#~ "\t\t\t\t(niet-unieke) UID toe\n"
-#~ "  -p, --password WACHTWOORD\tgebruik versleuteld wachtwoord voor de "
-#~ "nieuwe\n"
-#~ "\t\t\t\tgebruikersaccount\n"
-#~ "  -s, --shell SHELL\t\tgebruik gegeven shell als aanmeld-shell voor de "
-#~ "gebruikersaccount\n"
-#~ "  -u, --uid UID\t\t\tgebruik UID voor de nieuwe gebruikersaccount\n"
-
-#~ msgid "%s: UID %u is not unique\n"
-#~ msgstr "%s: UID %u is niet uniek\n"
-
-#~ msgid "%s: can't get unique UID\n"
-#~ msgstr "%s: kan geen unieke UID verkrijgen\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ongeldige basismap '%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ongeldige commentaar '%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ongeldige thuismap '%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid date `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ongeldige datum '%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
-#~ msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor -e\n"
-
-#~ msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
-#~ msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor -f\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid field `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ongeldig veld `%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ongeldige shell '%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ongeldige gebruikersnaam '%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
-#~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet herschrijven\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
-#~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet herschrijven\n"
-
-#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
-#~ msgstr "%s: kan wachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
-
-#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
-#~ msgstr "%s; kan wachtwoordbestand niet openen\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
-#~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet vergrendelen\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
-#~ msgstr "%s: kan schaduwwachtwoordbestand niet openen\n"
-
-#~ msgid "%s: error locking group file\n"
-#~ msgstr "%s: fout tijdens vergrendelen groepbestand\n"
-
-#~ msgid "%s: error opening group file\n"
-#~ msgstr "%s: fout tijdens openen groepbestand\n"
-
-#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
-#~ msgstr "%s: fout tijdens vergrendelen schaduwgroepbestand\n"
-
-#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
-#~ msgstr "%s: fout tijdens openen schaduwgroepbestand\n"
-
-#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
-#~ msgstr "%s: fout tijdens toevoegen nieuwe wachtwoordingang\n"
-
-#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
-#~ msgstr "%s: fout tijdens toevoegen schaduwwachtwoordingang\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot create directory %s\n"
-#~ msgstr "%s: kan map %s niet aanmaken\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No group named \"mail\" exists, creating mail spool with mode 0600.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er bestaat geen groep met de naam 'mail', bijgevolg wordt de mailspool "
-#~ "aangemaakt met modus 0600.\n"
-
-#~ msgid "Can't create mail spool for user %s.\n"
-#~ msgstr "Kan geen mailspool aanmaken voor gebruiker %s.\n"
-
-#~ msgid "%s: user %s exists\n"
-#~ msgstr "%s: gebruiker %s bestaat\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -"
-#~ "g.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: groep %s bestaat - om deze gebruiker aan die groep toe te voegen "
-#~ "dient u -g te gebruiken.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: warning: the home directory already exists.\n"
-#~ "Not copying any file from skel directory into it.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: waarschuwing: the thuismap bestaad reeds.\n"
-#~ "Er worden geen bestanden van de skelet-map\n"
-#~ "overgekopieert.\n"
-
-#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: waarschuwing: CREATE_HOME is niet ondersteund, u dient in plaats "
-#~ "hiervan -m te gebruiken.\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-r] name\n"
-#~ msgstr "Gebruik: %s [-r] naam\n"
-
-#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
-#~ msgstr ":%s: fout tijdens bijwerken groepingang\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: kan de groep %s niet verwijderen, daar deze de primaire groep van een "
-#~ "andere gebruiker is.\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
-#~ msgstr "%s: kan groepbestand niet openen\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
-#~ msgstr "%s: kan schaduwgroepbestand niet openen\n"
-
-#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
-#~ msgstr "%s: fout tijdens verwijderen wachtwoordingang\n"
-
-#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
-#~ msgstr "%s: fout tijdens verwijderen schaduwwachtwoordingang\n"
-
-#~ msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
-#~ msgstr "%s: gebruiker %s is momenteel niet aangemeld\n"
-
-#~ msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
-#~ msgstr "%s: %s is niet van %s, wordt niet verwijderd\n"
-
-#~ msgid "%s: warning: can't remove "
-#~ msgstr "%s: waarschuwing: kan niet verwijderen "
-
-#~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
-#~ msgstr "%s: gebruiker %s bestaat niet\n"
-
-#~ msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
-#~ msgstr "%s: gebruiker %s is een NIS-gebruiker\n"
-
-#~ msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: map %s wordt niet verwijderd (zou thuismap van gebruiker %s "
-#~ "verwijderen)\n"
-
-#~ msgid "%s: error removing directory %s\n"
-#~ msgstr "%s: fout tijdens verwijderen van map %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: usermod [options] login\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -a, --append GROUP\t\tappend the user to the supplemental GROUP\n"
-#~ "  -c, --comment COMMENT\t\tnew value of the GECOS field\n"
-#~ "  -d, --home HOME_DIR\t\tnew login directory for the new user account\n"
-#~ "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE\tset account expiration date to "
-#~ "EXPIRE_DATE\n"
-#~ "  -f, --inactive INACTIVE\tset password inactive after expiration\n"
-#~ "\t\t\t\tto INACTIVE\n"
-#~ "  -g, --gid GROUP\t\tforce use GROUP as new initial login group\n"
-#~ "  -G, --groups GROUPS\t\tlist of supplementary GROUPS\n"
-#~ "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
-#~ "  -l, --login LOGIN\t\tnew value of the login name\n"
-#~ "  -L, --lock\t\t\tlock the user account\n"
-#~ "  -m, --move-home\t\tmove contents of the home directory to the new\n"
-#~ "\t\t\t\tlocation (use only with -d)\n"
-#~ "  -o, --non-unique\t\tallow using duplicate (non-unique) UID\n"
-#~ "  -p, --password PASSWORD\tuse encrypted password for the new password\n"
-#~ "  -s, --shell SHELL\t\tnew login shell for the user account\n"
-#~ "  -u, --uid UID\t\t\tnew UID for the user account\n"
-#~ "  -U, --unlock\t\t\tunlock the user account\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: usermod [opties] GEBRUIKERSNAAM\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opties:\n"
-#~ "  -a, --append GROUP\t\t voeg gebruiker toe aan de extra groep GROEP\n"
-#~ "  -c, --comment OPMERKING\t\tde nieuwe waarde voor het GECOS-veld\n"
-#~ "  -d, --home-dir THUIS_MAP\tnieuwe thuismap voor de gebruikersaccount\n"
-#~ "  -e, --expiredate VERVAL_DATUM\tstel de vervaldatum in op VERVAL_DATUM\n"
-#~ "  -f, --inactive INACTIVE\tstel het 'wachtwoord inactief na verval' in op "
-#~ "INACTIEF\n"
-#~ "  -g, --gid GROEP\t\tdwing gebruik van GROEP af als de nieuwe logingroep\n"
-#~ "  -G, --groups GROEPEN\t\tlijst met aanvullende groepen\n"
-#~ "  -h, --help\t\t\tgeef deze boodschap weer en sluit af\n"
-#~ "  -l, --login GEBRUIKERSNAAM\t\tnieuwe gebruikersnaam\n"
-#~ "  -L, --lock\t\t\tvergrendel de gebruikersaccount\n"
-#~ "  -m, --move-home\t\tverplaats de thuismapnaar de nieuwe locatie \n"
-#~ "\t\t\t\t(enkel gebruiken in combinatie met -d optie)\n"
-#~ "  -o, --non-unique\t\tlaat dubbelle (=niet-unieke) UID toe\n"
-#~ "  -p, --password WACHTWOORD\tgebruik versleuteld wachtwoord als het "
-#~ "nieuwe wachtwoord\n"
-#~ "  -s, --shell SHELL\t\tgebruik gegeven shell als aanmeld-shell voor de "
-#~ "gebruikersaccount\n"
-#~ "  -u, --uid UID\t\t\tnieuwe UID voor de gebruikersaccount\n"
-#~ "  -U, --unlock\t\t\tontgrendel de gebruikersaccount\n"
-
-#~ msgid "%s: out of memory in update_group\n"
-#~ msgstr "%s: geheugen is op in update_group\n"
-
-#~ msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
-#~ msgstr "%s: geheugen is op in update_gshadow\n"
-
-#~ msgid "%s: no flags given\n"
-#~ msgstr "%s: geen vlaggen gegeven\n"
-
-#~ msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
-#~ msgstr "%s: schaduwwachtwoorden zijn vereist voor -e en -f\n"
-
-#~ msgid "%s: -a flag is ONLY allowed with the -G flag\n"
-#~ msgstr "%s: -a vlag is ENKEL toegelaten in combinatie met de -G vlag\n"
-
-#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
-#~ msgstr "%s: uid %lu is niet uniek\n"
-
-#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
-#~ msgstr "%s: fout tijdens aanpassen wachtwoordingang\n"
-
-#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
-#~ msgstr "%s: fout tijdens verwijderen wachtwoordingang\n"
-
-#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
-#~ msgstr "%s: fout tijdens verwijderen schaduwwachtwoordingang\n"
-
-#~ msgid "%s: directory %s exists\n"
-#~ msgstr "%s: map %s bestaat\n"
-
-#~ msgid "%s: can't create %s\n"
-#~ msgstr "%s: kan %s niet aanmaken\n"
-
-#~ msgid "%s: can't chown %s\n"
-#~ msgstr "%s: kan chown %s niet uitvoeren\n"
-
-#~ msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: waarschuwing: volledig verwijderen van de oude thuismap '%s' is "
-#~ "mislukt"
-
-#~ msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
-#~ msgstr "%s: kan map %s niet hernoemen naar %s\n"
-
-#~ msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
-#~ msgstr "%s: waarschuwing: %s is niet van %s\n"
-
-#~ msgid "failed to change mailbox owner"
-#~ msgstr "aanpassen van de eigenaar van de e-mailbox is mislukt"
-
-#~ msgid "failed to rename mailbox"
-#~ msgstr "hernoemen van de e-mailbox is mislukt"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: vipw [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -g, --group\t\t\tedit group database\n"
-#~ "  -h, --help\t\t\tdisplay this help message and exit\n"
-#~ "  -p, --passwd\t\t\tedit passwd database\n"
-#~ "  -q, --quiet\t\t\tquiet mode\n"
-#~ "  -s, --shadow\t\t\tedit shadow or gshadow database\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: vipw [opties]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opties:\n"
-#~ "  -g, --group\t\t\tde groepdatabase bewerken\n"
-#~ "  -h, --help\t\t\ttoon deze boodschap en sluit af\n"
-#~ "  -p, --passwd\t\t\tpasswd-database bewerken\n"
-#~ "  -q, --quiet\t\t\tstille modus\n"
-#~ "  -s, --shadow\t\t\tshadow- of gshadow-database bewerken\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "%s: %s is unchanged\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "%s: %s is onveranderd\n"
-
-#~ msgid "Couldn't lock file"
-#~ msgstr "Kon bestand niet vergrendelen"
-
-#~ msgid "Couldn't make backup"
-#~ msgstr "Kon geen reservekopie maken"
-
-#~ msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
-#~ msgstr "%s: kan %s niet herstellen: %s (uw aanpassingen zijn in %s)\n"
+msgstr "Gebruikers en wachtwoorden instellen"




More information about the Pkg-shadow-commits mailing list