[Pkg-shadow-commits] r2895 - upstream/trunk/po

Christian Perrier bubulle at alioth.debian.org
Sun May 10 16:42:17 UTC 2009


Author: bubulle
Date: 2009-05-10 16:42:17 +0000 (Sun, 10 May 2009)
New Revision: 2895

Modified:
   upstream/trunk/po/ja.po
Log:
Japanese translation received directly from NAKANO Takeo

Modified: upstream/trunk/po/ja.po
===================================================================
--- upstream/trunk/po/ja.po	2009-05-10 14:10:11 UTC (rev 2894)
+++ upstream/trunk/po/ja.po	2009-05-10 16:42:17 UTC (rev 2895)
@@ -1,14 +1,14 @@
-# Shadow utils japanese message catalog
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# Yasuyuki Furukawa <furukawa at vinelinux.org>, 2000.
-# revised by NAKANO Takeo <nakano at webmasters.gr.jp> since 2004-09-05
-#
+# Shadow utils japanese message catalog
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
+# Yasuyuki Furukawa <furukawa at vinelinux.org>, 2000.
+# revised by NAKANO Takeo <nakano at webmasters.gr.jp> since 2004-09-05
+# 
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel at lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-04-15 23:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-11-25 21:03+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-05-10 15:58+0900\n"
 "Last-Translator: NAKANO Takeo <nakano at webmasters.gr.jp>\n"
 "Language-Team: Japanese\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -20,14 +20,16 @@
 msgid ""
 "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
 msgstr ""
+"'%s' というエントリが %s に複数あります。pwck または grpck で修正してくださ"
+"い。\n"
 
 #, c-format
 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "暗号化の手法が libcrypt によってサポートされていない? (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "設定エラー - %s の値 '%s' をパースできません"
 
 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
 msgstr "設定情報用の空き容量が確保できませんでした。\n"
@@ -66,7 +68,7 @@
 msgstr "  新しいパスワードを選択してください。"
 
 msgid "You must change your password."
-msgstr ""
+msgstr "パスワードを変更してください。"
 
 #, c-format
 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
@@ -80,17 +82,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "Cannot open audit interface - aborting.\n"
-msgstr ""
+msgstr "audit インターフェースを開けません - 終了します。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Unable to change tty %s"
+#, c-format
 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
-msgstr "端末 %s に変更できません"
+msgstr "端末 stdin: %s の所有者かモードを変更できません"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: fields too long\n"
+#, c-format
 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
-msgstr "%s: 入力内容が長過ぎます\n"
+msgstr "%s: %s がアンロックできませんでした\n"
 
 msgid "Environment overflow\n"
 msgstr "環境変数領域のオーバーフロー\n"
@@ -110,17 +110,22 @@
 "最後のログインから %d 回失敗。\n"
 "最後のログインは %s (マシン %s)。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
-msgstr "%s: 他と重ならないグループ ID を取得できません\n"
+msgstr ""
+"%s: 他と重ならないグループ ID を取得できません (利用できる GID がありませ"
+"ん)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
-msgstr "%s: 他と重ならないユーザ ID を取得できません\n"
+msgstr ""
+"%s: 他と重ならないシステム UID を取得できません (利用できる UID がありませ"
+"ん)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
-msgstr "%s: 他と重ならないユーザ ID を取得できません\n"
+msgstr ""
+"%s: 他と重ならないユーザ ID を取得できません (利用できる UID がありません)\n"
 
 msgid "Too many logins.\n"
 msgstr "ログイン試行数が制限を越えました。\n"
@@ -167,10 +172,8 @@
 msgid "passwd: %s\n"
 msgstr "パスワード: %s\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Password changed."
 msgid "passwd: password unchanged\n"
-msgstr "パスワードは変更されました。"
+msgstr "passwd: パスワードは変更されませんでした\n"
 
 msgid "passwd: password updated successfully\n"
 msgstr "passwd: パスワードは正しく更新されました\n"
@@ -184,6 +187,8 @@
 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
 "Defaulting to DES.\n"
 msgstr ""
+"ENCRYPT_METHOD の値が正しくありません: '%s'\n"
+"デフォルトの DES を用います。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
@@ -220,31 +225,9 @@
 msgid "malloc(%d) failed\n"
 msgstr "malloc(%d) に失敗しました\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "No\n"
 msgid "No"
-msgstr "No\n"
+msgstr "No"
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
-#| "  -d, --lastday LAST_DAY        set last password change to LAST_DAY\n"
-#| "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to "
-#| "EXPIRE_DATE\n"
-#| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
-#| "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
-#| "                                to INACTIVE\n"
-#| "  -l, --list                    show account aging information\n"
-#| "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
-#| "password\n"
-#| "                                change to MIN_DAYS\n"
-#| "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
-#| "password\n"
-#| "                                change to MAX_DAYS\n"
-#| "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "Usage: chage [options] [LOGIN]\n"
 "\n"
@@ -355,24 +338,21 @@
 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
 msgstr "%s: PAM 認証に失敗しました\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
-msgstr "%s: ファイルをロックできません。後でもう一度試してください\n"
+msgstr "%s: %s をロックできません。後でもう一度試してください。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot open %s\n"
-msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
+msgstr "%s: %s を開けません\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failure while writing changes to %s\n"
-msgstr "%s: fork に失敗しました: %s"
+msgstr "%s: 変更を %s に書き込めませんでした\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
+#, c-format
 msgid "%s: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
-msgstr "%s: 特権を落とせませんでした (%s)\n"
+msgstr "%s: %s の新しいエントリ '%s' を準備できませんでした。\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: the shadow password file is not present\n"
@@ -382,9 +362,9 @@
 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
 msgstr "%s: 特権を落とせませんでした (%s)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: user '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s: ユーザ %s は存在しません\n"
+msgstr "%s: ユーザ %s は %s に存在しません\n"
 
 #, c-format
 msgid "Changing the aging information for %s\n"
@@ -399,20 +379,19 @@
 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
 msgstr ""
-"使用法: %s [-f フルネーム] [-r 部屋番号] [-w 職場TEL]\n"
+"使い方: %s [-f フルネーム] [-r 部屋番号] [-w 職場TEL]\n"
 "\t[-h 自宅TEL] [-o その他] [ユーザ]\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
-msgstr "使用法: %s [-f フルネーム] [-r 部屋番号] [-w 職場TEL] [-h 自宅TEL]\n"
+msgstr "使い方: %s [-f フルネーム] [-r 部屋番号] [-w 職場TEL] [-h 自宅TEL]\n"
 
 msgid "Full Name"
 msgstr "フルネーム"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s\n"
+#, c-format
 msgid "\t%s: %s\n"
-msgstr "%s: %s\n"
+msgstr "\t%s: %s\n"
 
 msgid "Room Number"
 msgstr "部屋番号"
@@ -431,7 +410,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 非 ASCII 文字の名前: '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -439,7 +418,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: 非 ASCII 文字の部屋番号: '%s'\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
@@ -453,18 +432,17 @@
 msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
 msgstr "%s: 自宅電話番号が不正です: '%s'\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
+#, c-format
 msgid "%s: '%s' contains non-ASCII characters\n"
-msgstr "%s: '%s' には利用できない文字が含まれています\n"
+msgstr "%s: '%s' には非 ASCII 文字が含まれています\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: '%s' contains illegal characters\n"
 msgstr "%s: '%s' には利用できない文字が含まれています\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: user '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: ユーザ %s は存在しません\n"
+msgstr "%s: ユーザ '%s' は存在しません\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot change user '%s' on NIS client.\n"
@@ -482,7 +460,7 @@
 msgid "%s: fields too long\n"
 msgstr "%s: 入力内容が長過ぎます\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: %s [options]\n"
 "\n"
@@ -494,31 +472,33 @@
 "                                the MD5 algorithm\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
-"使い方: chpasswd [オプション]\n"
+"使い方: %s [オプション]\n"
 "\n"
 "オプション:\n"
+"  -c, --crypt-method            暗号化の方法 (%s のどれか)\n"
 "  -e, --encrypted               パスワードを暗号化した状態で渡す\n"
 "  -h, --help                    このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
 "  -m, --md5                     与えたパスワードが暗号化されていない場合、\n"
-"                                DES の代わりに MD5 を用いる\n"
-"\n"
+"                                MD5 アルゴリズムで暗号化する\n"
+"%s\n"
 
 msgid ""
 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
 "                                crypt algorithms\n"
 msgstr ""
+"  -s, --sha-rounds              SHA* 暗号化アルゴリズムの SHA ラウンド回数\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
-msgstr "%s: -a フラグは -G フラグと共に指定する必要があります\n"
+msgstr "%s: %s フラグは %s フラグと共に指定する必要があります\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: -c, -e, -m フラグは同時に指定できません\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: サポートされていない暗号化手法です: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: line too long\n"
@@ -528,23 +508,21 @@
 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
 msgstr "%s: %d 行: 新規パスワードがありません\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
+#, c-format
 msgid "%s: line %d: group '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: グループ %s は存在しません\n"
+msgstr "%s: %d 行: グループ '%s' は存在しません\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
+#, c-format
 msgid "%s: line %d: failed to prepare the new %s entry '%s'\n"
-msgstr "%s: %d 行: エントリを更新できません\n"
+msgstr "%s: %d 行: %s の新しいエントリ '%s' を用意できません\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
 msgstr "%s: エラーが検出されました。変更は行いません\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: ユーザ %s は存在しません\n"
+msgstr "%s: %d 行目: ユーザ '%s' は存在しません\n"
 
 msgid ""
 "Usage: chsh [options] [LOGIN]\n"
@@ -564,10 +542,9 @@
 msgid "Login Shell"
 msgstr "ログインシェル"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You may not change the shell for %s.\n"
+#, c-format
 msgid "You may not change the shell for '%s'.\n"
-msgstr "あなたが %s のシェルを変更することはできません。\n"
+msgstr "あなたは '%s' のシェルを変更できません。\n"
 
 #, c-format
 msgid "Changing the login shell for %s\n"
@@ -575,35 +552,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
-msgstr "%s: 不正な入力: %s\n"
+msgstr "%s: 不正なエントリ: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s is an invalid shell.\n"
+#, c-format
 msgid "%s: %s is an invalid shell.\n"
-msgstr "%s は不正なシェルです。\n"
+msgstr "%s: %s はシェルに指定できません。\n"
 
 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
-msgstr "使用法: expiry {-f|-c}\n"
+msgstr "使い方: expiry {-f|-c}\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: faillog [options]\n"
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
-#| "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
-#| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
-#| "  -l, --lock-time SEC           after failed login lock accout to SEC "
-#| "seconds\n"
-#| "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
-#| "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
-#| "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
-#| "DAYS\n"
-#| "  -u, --user LOGIN              display faillog record or maintains "
-#| "failure\n"
-#| "                                counters and limits (if used with -r, -m "
-#| "or -l\n"
-#| "                                options) only for user with LOGIN\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "Usage: faillog [options]\n"
 "\n"
@@ -634,20 +591,19 @@
 "  -u, --user LOGIN              ユーザ LOGIN の faillog 記録を表示する。\n"
 "                                あるいは -r, -m, -l が同時に指定された場合"
 "は\n"
-"                                このユーザの失敗カウンタを操作する\n"
+"                                このユーザのみの失敗カウンタに制限を加える\n"
 "\n"
 
 #, c-format
 msgid "faillog: Failed to get the entry for UID %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "faillog: UID %d のエントリを取得できませんでした\n"
 
 msgid "Login       Failures Maximum Latest                   On\n"
 msgstr "ログイン名  失敗     最大    最新                     場所\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid " [%lds left]"
+#, c-format
 msgid " [%lus left]"
-msgstr "[残り %ld 秒]"
+msgstr "[残り %lu 秒]"
 
 #, c-format
 msgid " [%lds lock]"
@@ -655,28 +611,27 @@
 
 #, c-format
 msgid "faillog: Failed to reset fail count for UID %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "faillog: UID %d の失敗回数をリセットできませんでした\n"
 
 #, c-format
 msgid "faillog: Failed to set max for UID %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "faillog: UID %d の最大回数を設定できませんでした\n"
 
 #, c-format
 msgid "faillog: Failed to set locktime for UID %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "faillog: UID %d のロック時間を設定できませんでした\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "lastlog: Unknown user or range: %s\n"
-msgstr "不明なユーザです: %s\n"
+msgstr "lastlog: 不明なユーザまたは範囲です: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
+#, c-format
 msgid "faillog: Cannot open %s: %s\n"
-msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
+msgstr "faillog: ファイル %s を開けません: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "faillog: Cannot get the size of %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "faillog: %s のサイズを取得できませんでした: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -691,30 +646,43 @@
 "%s\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"使い方: %s [オプション] GROUP\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+"  -a, --add USER        \n"
+"\n"
+"  -a, --add USER                USER を GROUP に追加する\n"
+"  -d, --delete USER             USER を GROUP から削除する\n"
+"  -r, --remove-password         GROUP のパスワードを削除する\n"
+"  -R, --restrict                GROUP へのアクセスをそのメンバーのみに制限す"
+"る\n"
+"  -M, --members USER,...        GROUP のメンバーリストを設定する\n"
+"%s\n"
+"\n"
 
 msgid ""
 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
 "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
 msgstr ""
+"  -A, --administrators ADMIN,...\n"
+"                                GROUP の管理者のリストを設定する\n"
+"-A オプションと -M オプション以外は同時に指定できない\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
 msgid "The options cannot be combined.\n"
-msgstr "%s のパスワードは変更できません。\n"
+msgstr "これらのオプションは同時に指定できません。\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
 msgstr "%s: -A にはシャドウグループパスワードが必要です\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
+#, c-format
 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s: グループ %s は存在しません\n"
+msgstr "%s: グループ '%s' は %s に存在しません\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failure while closing read-only %s\n"
-msgstr "%s: fork に失敗しました: %s"
+msgstr "%s: リードオンリーの %s のクローズ中に失敗\n"
 
 #, c-format
 msgid "Changing the password for group %s\n"
@@ -741,15 +709,14 @@
 msgid "Removing user %s from group %s\n"
 msgstr "ユーザ %s をグループ %s から削除\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: user '%s' is not a member of '%s'\n"
-msgstr "%s: ユーザ %s は存在しません\n"
+msgstr "%s: ユーザ '%s' は '%s' のメンバーではありません\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not a tty\n"
 msgstr "%s: 端末ではありません\n"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
 "\n"
@@ -765,7 +732,7 @@
 "  -r, --system                  create a system account\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"使い方: groupadd [オプション] グループ名\n"
+"使い方: groupadd [オプション] GROUP\n"
 "\n"
 "オプション:\n"
 "  -f, --force                   指定グループが存在していた場合、終了ステータ"
@@ -777,65 +744,60 @@
 "  -o, --non-unique              一意でないグループ (GID の重なるグループ) "
 "の\n"
 "                                作成を許可する\n"
+"  -p, --password PASSWORD       新規グループにこの暗号化パスワードを用いる\n"
+"  -r, --system                  システムアカウントを作成する\n"
 "\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: %s is not a valid group name\n"
+#, c-format
 msgid "%s: '%s' is not a valid group name\n"
-msgstr "%s: %s はグループ名として正しくありません\n"
+msgstr "%s: '%s' はグループ名として正しくありません\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
-msgstr "'%s' はグループ名として正しくありません\n"
+msgstr "%s: '%s' はグループ ID として正しくありません\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
 msgstr "%s: -K には KEY=VALUE が必要です\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: group %s exists\n"
+#, c-format
 msgid "%s: group '%s' already exists\n"
-msgstr "%s: グループ %s は既に存在します\n"
+msgstr "%s: グループ '%s' は既に存在します\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Member already exists\n"
+#, c-format
 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
-msgstr "メンバーは既に存在します\n"
+msgstr "%s: GID '%lu' は既に存在します\n"
 
 msgid "Usage: groupdel group\n"
-msgstr "使用法: groupdel グループ\n"
+msgstr "使い方: groupdel グループ\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
-msgstr "%s: ディレクトリ %s の名前を %s に変更できません\n"
+msgstr "%s: '%s' のエントリを %s から削除できません\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
-msgstr "%s: NIS クライアントではユーザ '%s' を変更できません。\n"
+msgstr "%s: ユーザ '%s' のプライマリグループは削除できません。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: group %s does not exist\n"
+#, c-format
 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
-msgstr "%s: グループ %s は存在しません\n"
+msgstr "%s: グループ '%s' は存在しません\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: group '%s' is a NIS group.\n"
+#, c-format
 msgid "%s: group '%s' is a NIS group\n"
-msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです。\n"
+msgstr "%s: グループ '%s' は NIS グループです\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
 msgstr "%s: %s が NIS マスターです\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
+#, c-format
 msgid "%s: user '%s' is already a member of '%s'\n"
-msgstr "%s: ユーザ %s は NIS ユーザです\n"
+msgstr "%s: ユーザ '%s' はすでに '%s' のメンバーです\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
-msgstr "%s: update_group 中にメモリが不足しました\n"
+msgstr "%s: メモリ不足です。%s を更新できません。\n"
 
 msgid ""
 "Usage: groupmems [options] [action]\n"
@@ -853,16 +815,27 @@
 "  -l, --list                    list the members of the group\n"
 "\n"
 msgstr ""
+"使い方: groupmems [オプション] [動作]\n"
+"\n"
+"オプション:\n"
+"  -g, --group groupname         ユーザのグループでなく groupname を使う\n"
+"                                (root のみ)\n"
+"\n"
+"動作:\n"
+"  -a, --add username            username をグループのメンバーに加える\n"
+"  -d, --delete username         username をグループのメンバーから除く\n"
+"  -p, --purge                   すべてのメンバーをグループから削除する\n"
+"  -l, --list                    グループのメンバー一覧を表示する\n"
+"\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: あなたのグループ名はあなたのユーザ名とマッチしません\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: -g/--group オプションは root のみが指定できます\n"
 
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Usage: groupmod [options] GROUP\n"
 "\n"
@@ -875,20 +848,22 @@
 "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"使い方: groupmod [オプション] グループ名\n"
+"使い方: groupmod [オプション] GROUP\n"
 "\n"
 "オプション:\n"
-"  -g, --gid GID                 グループの新 GID を設定する\n"
+"  -g, --gid GID                 GROUP の新 GID を設定する\n"
 "  -h, --help                    このヘルプメッセージを表示して終了する\n"
-"  -n, --new-name NEW_GROUP      グループの新グループ名を設定する\n"
+"  -n, --new-name NEW_GROUP      GROUP の新グループ名を設定する\n"
 "  -o, --non-unique              一意でないグループ (GID の重なるグループ) "
 "の\n"
-"                                使用を許可する\n"
+"                                使用を GROUP に許可する\n"
+"  -p, --password PASSWORD       暗号化済みパスワードを新しいパスワードに用い"
+"る\n"
 "\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: invalid group name '%s'\n"
-msgstr "'%s' はグループ名として正しくありません\n"
+msgstr "%s '%s' はグループ名として正しくありません\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
@@ -900,11 +875,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
-msgstr "使用法: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
+msgstr "使い方: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
-msgstr "使用法: %s [-r] [-s] [group]\n"
+msgstr "使い方: %s [-r] [-s] [group]\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
@@ -924,10 +899,9 @@
 msgid "invalid group name '%s'\n"
 msgstr "'%s' はグループ名として正しくありません\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid group name '%s'\n"
+#, c-format
 msgid "invalid group ID '%lu'\n"
-msgstr "'%s' はグループ名として正しくありません\n"
+msgstr "'%lu' はグループ ID として正しくありません\n"
 
 #, c-format
 msgid "group %s: no user %s\n"
@@ -941,10 +915,9 @@
 msgid "no matching group file entry in %s\n"
 msgstr "%s には一致するグループファイルエントリがありません\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "add group '%s' in %s ?"
+#, c-format
 msgid "add group '%s' in %s? "
-msgstr "グループ %s を %s に追加しますか?"
+msgstr "グループ '%s' を %s に追加しますか?"
 
 msgid "invalid shadow group file entry"
 msgstr "シャドウグループファイルのエントリが正しくありません"
@@ -972,26 +945,21 @@
 msgid "%s: no changes\n"
 msgstr "%s: 変更はありません\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Usage: groupdel group\n"
 msgid "Usage: grpconv\n"
-msgstr "使用法: groupdel グループ\n"
+msgstr "使い方: grpconv\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Usage: groupdel group\n"
 msgid "Usage: grpunconv\n"
-msgstr "使用法: groupdel グループ\n"
+msgstr "使い方: grpunconv\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot update file %s\n"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot delete %s\n"
-msgstr "%s: ファイル %s を更新できません\n"
+msgstr "%s: %s を削除できません\n"
 
 msgid "Usage: id [-a]\n"
-msgstr "使用法: id [-a]\n"
+msgstr "使い方: id [-a]\n"
 
 msgid "Usage: id\n"
-msgstr "使用法: id\n"
+msgstr "使い方: id\n"
 
 msgid " groups="
 msgstr " グループ="
@@ -1019,7 +987,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "lastlog: Failed to get the entry for UID %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "lastlog: UID %d のエントリを取得できませんでした\n"
 
 msgid "Username         Port     From             Latest"
 msgstr "ユーザ名         ポート   場所             最近のログイン"
@@ -1036,11 +1004,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "lastlog: Cannot get the size of %s: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "lastlog: %s のサイズを取得できませんでした: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-p] [name]\n"
-msgstr "使用法: %s [-p] [ユーザ名]\n"
+msgstr "使い方: %s [-p] [ユーザ名]\n"
 
 #, c-format
 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
@@ -1111,7 +1079,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "TIOCSCTTY failed on %s"
-msgstr ""
+msgstr "TIOCSCTTY が %s で失敗しました"
 
 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout."
 msgstr ""
@@ -1136,28 +1104,25 @@
 "ログイン時間切れ\n"
 "\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Usage: id\n"
 msgid "Usage: logoutd\n"
-msgstr "使用法: id\n"
+msgstr "使い方: logoutd\n"
 
 msgid "Usage: newgrp [-] [group]\n"
-msgstr "使用法: newgrp [-] [グループ]\n"
+msgstr "使い方: newgrp [-] [グループ]\n"
 
 msgid "Usage: sg group [[-c] command]\n"
-msgstr "使用法: sg グループ [[-c] コマンド]\n"
+msgstr "使い方: sg グループ [[-c] コマンド]\n"
 
-#, fuzzy
 msgid "Invalid password.\n"
-msgstr "古いパスワード: "
+msgstr "そのパスワードは使えません。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: failure forking: %s\n"
-msgstr "%s: fork に失敗しました: %s"
+msgstr "%s: fork に失敗しました: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: GID '%lu' does not exist\n"
-msgstr "%s: ユーザ %s は存在しません\n"
+msgstr "%s: GID '%lu' は存在しません\n"
 
 msgid "too many groups\n"
 msgstr "グループが多すぎます\n"
@@ -1170,86 +1135,63 @@
 "  -r, --system                  create system accounts\n"
 "%s\n"
 msgstr ""
+"使い方: %s [オプション] [入力]\n"
+"\n"
+"  -c, --crypt-method            暗号化の方法 (%s のどれか)\n"
+"  -r, --system                  システムアカウントを作成する\n"
+"%s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: group '%s' is a shadow group, but does not exist in /etc/group\n"
-msgstr "%s: グループ %s は存在しません\n"
+msgstr ""
+"%s: グループ '%s' はシャドウグループですが、/etc/group に存在しません\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
+#, c-format
 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
-msgstr "%s: ユーザ名 '%s' は不正です\n"
+msgstr "%s: '%s' はユ−ザ ID に使えません\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
-msgstr "%s: ユーザ名 '%s' は不正です\n"
+msgstr "%s: '%s' はユーザ名に使えません\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
 msgstr "%s: %d 行: 不正な行です\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
-msgstr "%s: ユーザ %s のエントリを更新できません\n"
+msgstr ""
+"%s: ユーザ %s のエントリを更新できません (passwd データベースに存在しませ"
+"ん)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
-msgstr "%s: %d 行: グループ ID を作成できません\n"
+msgstr "%s: %d 行: ユーザを作成できません\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
-msgstr "%s: %d 行: グループ ID を作成できません\n"
+msgstr "%s: %d 行: グループを作成できません\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
-msgstr "%s: ユーザ %s は存在しません\n"
+msgstr "%s: %d 行: ユーザ '%s' は %s に存在しません\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
 msgstr "%s: %d 行: パスワードを更新できません\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
+#, c-format
 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: %d 行: mkdir に失敗しました\n"
+msgstr "%s: %d 行: mkdir %s が失敗しました: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: line %d: chown failed\n"
+#, c-format
 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
-msgstr "%s: %d 行: chown に失敗しました\n"
+msgstr "%s: %d 行: chown %s が失敗しました: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
 msgstr "%s: %d 行: エントリを更新できません\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
-#| "\n"
-#| "Options:\n"
-#| "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
-#| "  -d, --delete                  delete the password for the named "
-#| "account\n"
-#| "  -e, --expire                  force expire the password for the named "
-#| "account\n"
-#| "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
-#| "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
-#| "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
-#| "                                to INACTIVE\n"
-#| "  -l, --lock                    lock the named account\n"
-#| "  -n, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before "
-#| "password\n"
-#| "                                change to MIN_DAYS\n"
-#| "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
-#| "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
-#| "  -S, --status                  report password status on the named "
-#| "account\n"
-#| "  -u, --unlock                  unlock the named account\n"
-#| "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
-#| "  -x, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before "
-#| "password\n"
-#| "                                change to MAX_DAYS\n"
-#| "\n"
 msgid ""
 "Usage: passwd [options] [LOGIN]\n"
 "\n"
@@ -1300,12 +1242,12 @@
 msgid "Old password: "
 msgstr "古いパスワード: "
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Enter the new password (minimum of %d characters)\n"
 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
 msgstr ""
-"新しいパスワードを入れてください (最低 %d 文字、最高 %d 文字)\n"
+"新しいパスワードを入れてください (最短 %d 文字)\n"
 "大文字・小文字・数字を混ぜて使うようにしてください。\n"
 
 #, c-format
@@ -1336,9 +1278,9 @@
 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
 msgstr "%s のパスワードは変更できません。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
-msgstr "%s のパスワードは変更できません。\n"
+msgstr "%s のパスワードはまだ変更できません。\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1346,6 +1288,9 @@
 "You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
 "account.\n"
 msgstr ""
+"%s: パスワードをアンロックするとパスワードのないアカウントができます。\n"
+"このアカウントのパスワードをアンロックするには usermod -p でパスワードを\n"
+"設定すべきです。\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: repository %s not supported\n"
@@ -1353,7 +1298,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s は %s のパスワードを変更する権限がありません\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
@@ -1375,7 +1320,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
-msgstr "使用法: %s [-q] [-r] [-s] [パスワード [シャドウ]]\n"
+msgstr "使い方: %s [-q] [-r] [-s] [パスワード [シャドウ]]\n"
 
 msgid "invalid password file entry"
 msgstr "パスワードファイルのエントリが不正です"
@@ -1387,25 +1332,21 @@
 msgid "invalid user name '%s'\n"
 msgstr "ユーザ名 '%s' は不正です\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "invalid user name '%s'\n"
+#, c-format
 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
-msgstr "ユーザ名 '%s' は不正です\n"
+msgstr "'%lu' はユーザ ID に使えません\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "user %s: no group %u\n"
+#, c-format
 msgid "user '%s': no group %lu\n"
-msgstr "ユーザ %s: グループ %u がありません\n"
+msgstr "ユーザ '%s': グループ %lu がありません\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
+#, c-format
 msgid "user '%s': directory '%s' does not exist\n"
-msgstr "ユーザ %s: ディレクトリ %s が存在しません\n"
+msgstr "ユーザ %s: ディレクトリ '%s' が存在しません\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "user %s: program %s does not exist\n"
+#, c-format
 msgid "user '%s': program '%s' does not exist\n"
-msgstr "ユーザ %s: プログラム %s は存在しません\n"
+msgstr "ユーザ '%s': プログラム '%s' が存在しません\n"
 
 #, c-format
 msgid "no matching password file entry in %s\n"
@@ -1425,24 +1366,19 @@
 msgid "user %s: last password change in the future\n"
 msgstr "ユーザ %s: 最後のパスワード変更が未来になっています\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: cannot open file %s\n"
+#, c-format
 msgid "%s: cannot sort entries in %s\n"
-msgstr "%s: ファイル %s を開けません\n"
+msgstr "%s: %s のエントリをソートできません\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Usage: id\n"
 msgid "Usage: pwconv\n"
-msgstr "使用法: id\n"
+msgstr "使い方: pwconv\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to change the mode of %s to 0600\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s のモードを 0600 に変更できませんでした\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Usage: id\n"
 msgid "Usage: pwunconv\n"
-msgstr "使用法: id\n"
+msgstr "使い方: pwunconv\n"
 
 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
 msgstr "このアカウントへの su アクセスは禁止されています。\n"
@@ -1470,7 +1406,7 @@
 "  -s, --shell SHELL             use SHELL instead of the default in passwd\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"使用法: su [オプション] [ユーザ名]\n"
+"使い方: su [オプション] [ユーザ名]\n"
 "\n"
 "オプション:\n"
 "  -c, --command COMMAND   起動したシェルにコマンド COMMAND を渡す\n"
@@ -1509,15 +1445,13 @@
 "%s: %s\n"
 "(無視)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: PAM authentication failed\n"
+#, c-format
 msgid "%s: Authentication failure\n"
-msgstr "%s: PAM 認証に失敗しました\n"
+msgstr "%s: 認証に失敗しました\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "You are not authorized to su %s\n"
+#, c-format
 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
-msgstr "あなたには su %s する権限がありません\n"
+msgstr "%s: あなたは現時点では su する権限がありません\n"
 
 msgid "No shell\n"
 msgstr "シェルがありません\n"
@@ -1526,7 +1460,7 @@
 msgstr "パスワードファイルがありません"
 
 msgid "TIOCSCTTY failed"
-msgstr ""
+msgstr "TIOCSCTTY が失敗しました"
 
 msgid "No password entry for 'root'"
 msgstr "'root' のパスワードエントリがありません"
@@ -1545,7 +1479,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: the %s configuration in %s will be ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%1$s: %3$s 中の設定 %2$s は無視されます\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
@@ -1567,7 +1501,7 @@
 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
 msgstr "%s: 指定したグループ数が多すぎます (最大 %d 個)。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
 "\n"
@@ -1625,20 +1559,29 @@
 "  -h, --help                    このヘルプを表示して終了する\n"
 "  -k, --skel SKEL_DIR           skel ディレクトリを指定する\n"
 "  -K, --key KEY=VALUE           /etc/login.defs のデフォルトを変更する\n"
+"  -l, --no-log-init             このユーザを lastlog・faillog のデータ\n"
+"                                ベースに追加しない。\n"
 "  -m, --create-home             新ユーザアカウントのホームディレクトリを\n"
 "                                作成する\n"
+"  -M, --no-create-home          ユ−ザのホームディレクトリを作成しない\n"
+"                                (/etc/login.defs より優先される)\n"
+"  -N, --no-user-group           ユーザと同名のグループを作成しない\n"
 "  -o, --non-unique              一意でないユーザ (UID の重なるユーザ) の\n"
 "                                作成を許可する\n"
 "  -p, --password PASSWORD       新ユーザアカウントの暗号化済みパスワードを\n"
 "                                与える\n"
+"  -r, --system                  システムアカウントを作成する\n"
 "  -s, --shell SHELL             新ユーザアカウントのログインシェル\n"
 "  -u, --uid UID                 新ユーザアカウントのユーザ ID を指定する\n"
-"\n"
+"  -U, --user-group              ユーザと同名のグループを作成する\n"
+"%s\n"
 
 msgid ""
 "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
 "mapping\n"
 msgstr ""
+"  -Z, --selinux-user SEUSER     SELinux のユーザマッピングに指定した\n"
+"                                SEUSER を使う\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
@@ -1670,23 +1613,24 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: -Z requires SELinux enabled kernel\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: -Z は SELinux カーネル以外では使えません\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: オプション %s と %s は同時に指定できません\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: UID %lu の faillog エントリをリセットできませんでした: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: UID %lu の lastlog エントリをリセットできませんでした: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
 msgstr ""
+"%s: 警告: ユーザ名 %s から %s への SELinux ユーザマッピングに失敗しました。\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
@@ -1704,10 +1648,9 @@
 msgid "Setting mailbox file permissions"
 msgstr "メールボックスファイルの許可属性を設定します"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: user %s exists\n"
+#, c-format
 msgid "%s: user '%s' already exists\n"
-msgstr "%s: ユーザ %s は存在します\n"
+msgstr "%s: ユーザ '%s' は既に存在します\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1716,18 +1659,17 @@
 "%s: グループ %s は存在します。このユーザをそのグループへ追加するには -g を用"
 "いてください。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't create user\n"
-msgstr "%s: %s を作成できません\n"
+msgstr "%s: ユーザを作成できません\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: UID %u is not unique\n"
+#, c-format
 msgid "%s: UID %lu is not unique\n"
-msgstr "%s: ユーザ ID %u は重複しています\n"
+msgstr "%s: ユーザ ID %lu は重複しています\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "%s: can't create group\n"
-msgstr "%s: %s を作成できません\n"
+msgstr "%s: グループを作成できません\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1756,21 +1698,17 @@
 "る\n"
 "\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "%s: Cannot remove group %s which is a primary group for another user.\n"
+#, c-format
 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
-msgstr ""
-"%s: グループ %s は他のユーザのプライマリグループなので削除できません。\n"
+msgstr "%s: グループ %s は他のユーザのプライマリグループなので削除しません。\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
 msgstr "%s: ユーザ %s は現在ログイン中です\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: warning: can't remove "
+#, c-format
 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s"
-msgstr "%s: 警告: 削除できません"
+msgstr "%s: 警告: %s を削除できません: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
@@ -1789,7 +1727,7 @@
 msgid "%s: error removing directory %s\n"
 msgstr "%s: ディレクトリ %s の削除でエラーが起きました\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid ""
 "Usage: usermod [options] LOGIN\n"
 "\n"
@@ -1819,8 +1757,6 @@
 "使い方: usermod [オプション] ログイン名\n"
 "\n"
 "オプション:\n"
-"  -a, --append                  ユーザを補助グループ GROUPS に追加する\n"
-"                                (-G が指定された場合のみ)\n"
 "  -c, --comment COMMENT         GECOS フィールドの値を再設定する\n"
 "  -d, --home HOME_DIR           ユーザアカウントのホームディレクトリを\n"
 "                                再設定する\n"
@@ -1829,6 +1765,9 @@
 "                                INACTIVEにする\n"
 "  -g, --gid GROUP               主グループを GROUP に変更する\n"
 "  -G, --groups GROUPS           新たな補助グループのリストを与える\n"
+"  -a, --append                  ユーザを (-G で指定された) 補助グループ群\n"
+"                                GROUPS に追加する。他のグループからの削除は\n"
+"                                行わない。\n"
 "  -h, --help                    このヘルプを表示して終了する\n"
 "  -l, --login NEW_LOGIN         ログイン名を変更する\n"
 "  -L, --lock                    このユーザアカウントをロックする\n"
@@ -1840,23 +1779,28 @@
 "  -s, --shell SHELL             このユーザのログインシェルを変更する\n"
 "  -u, --uid UID                 このユーザの UID を変更する\n"
 "  -U, --unlock                  このユーザアカウントのロックを解除する\n"
-"\n"
+"%s\n"
 
 msgid ""
 "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
 "account\n"
 msgstr ""
+"  -Z, --selinux-user            このユーザアカウントへの新規 SELinux\n"
+"                                ユーザマッピング\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
 msgstr ""
+"%s: ユーザのパスワードをアンロックするとパスワードのないアカウントができま"
+"す。\n"
+"このユーザのパスワードをアンロックするには usermod -p でパスワードを設定\n"
+"すべきです。\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: user %s exists\n"
+#, c-format
 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
-msgstr "%s: ユーザ %s は存在します\n"
+msgstr "%s: ユーザ '%s' は既に %s に存在します\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no flags given\n"
@@ -1868,12 +1812,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: -L, -p, -U フラグは同時に指定できません\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Member already exists\n"
+#, c-format
 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
-msgstr "メンバーは既に存在します\n"
+msgstr "%s: UID '%lu' は既に存在します\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: directory %s exists\n"
@@ -1898,10 +1841,12 @@
 #, c-format
 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
 msgstr ""
+"%s: ユーザ %lu の lastlog エントリをユーザ %lu にコピーできませんでした: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
 msgstr ""
+"%s: ユーザ %lu の faillog エントリをユーザ %lu にコピーできませんでした: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
@@ -1919,6 +1864,9 @@
 "You may need to modify %s for consistency.\n"
 "Please use the command '%s' to do so.\n"
 msgstr ""
+"%s を変更しました。\n"
+"整合性を保つために %s を変更する必要があるかもしれません。\n"
+"その場合はコマンド '%s' を使ってください。\n"
 
 msgid ""
 "Usage: vipw [options]\n"
@@ -1942,27 +1890,19 @@
 "る\n"
 "\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
+#, c-format
 msgid "%s: failed to remove %s\n"
-msgstr "%s: 特権を落とせませんでした (%s)\n"
+msgstr "%s: %s を削除できませんでした\n"
 
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "\n"
-#| "%s: %s is unchanged\n"
+#, c-format
 msgid "%s: %s is unchanged\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"%s: %s は変更されません\n"
+msgstr "%s: %s は変更されません\n"
 
-#, fuzzy
-#| msgid "Couldn't lock file"
 msgid "Couldn't get file context"
-msgstr "ファイルをロックできません"
+msgstr "ファイルコンテキストを取得できません"
 
 msgid "setfscreatecon () failed"
-msgstr ""
+msgstr "setfscreatecon () が失敗しました"
 
 msgid "Couldn't lock file"
 msgstr "ファイルをロックできません"
@@ -1971,473 +1911,8 @@
 msgstr "バックアップを作成できません"
 
 msgid "setfscreatecon() failed"
-msgstr ""
+msgstr "setfscreatecon()が失敗しました"
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
 msgstr "%s: %s を復旧できませんでした: %s (あなたの変更は %s にあります)\n"
-
-#~ msgid "%s: can't lock password file\n"
-#~ msgstr "%s: パスワードファイルをロックできません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't open password file\n"
-#~ msgstr "%s: パスワードファイルが開けません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't lock shadow password file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウパスワードファイルをロックできません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't open shadow password file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウパスワードファイルを開けません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウパスワードファイルを書換えできません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't rewrite password file\n"
-#~ msgstr "%s: パスワードファイルを書換えできません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update password file\n"
-#~ msgstr "%s: パスワードファイルを更新できません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update shadow password file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウパスワードファイルを更新できません\n"
-
-#~ msgid "\tFull Name: %s\n"
-#~ msgstr "\tフルネーム: %s\n"
-
-#~ msgid "\tRoom Number: %s\n"
-#~ msgstr "\t部屋番号: %s\n"
-
-#~ msgid "\tWork Phone: %s\n"
-#~ msgstr "\t職場電話番号: %s\n"
-
-#~ msgid "\tHome Phone: %s\n"
-#~ msgstr "\t自宅電話番号: %s\n"
-
-#~ msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "パスワードファイルをロックできません; 後でもう一度試してください。\n"
-
-#~ msgid "Cannot open the password file.\n"
-#~ msgstr "パスワードファイルを開けません。\n"
-
-#~ msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
-#~ msgstr "%s: %s が /etc/passwd 中に見付かりません\n"
-
-#~ msgid "Error updating the password entry.\n"
-#~ msgstr "パスワードエントリの更新がエラーになりました。\n"
-
-#~ msgid "Cannot commit password file changes.\n"
-#~ msgstr "パスワードファイルの変更を書き込めません。\n"
-
-#~ msgid "Cannot unlock the password file.\n"
-#~ msgstr "パスワードファイルのロックを解除できません。\n"
-
-#~ msgid "%s: can't lock group file\n"
-#~ msgstr "%s: グループファイルをロックできません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't open group file\n"
-#~ msgstr "%s: グループファイルを開けません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't lock gshadow file\n"
-#~ msgstr "%s: gshadow ファイルをロックできません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't open shadow file\n"
-#~ msgstr "%s: shadow ファイルを開けません\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error updating gshadow file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウファイル更新の際にエラーが起きました\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error updating group file\n"
-#~ msgstr "%s: グループエントリ更新の際にエラーが起きました\n"
-
-#~ msgid "%s: line %d: unknown group %s\n"
-#~ msgstr "%s: %d 行: グループ %s は不明です\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: line %d: cannot update group entry\n"
-#~ msgstr "%s: %d 行: エントリを更新できません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't lock shadow file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウファイルをロックできません\n"
-
-#~ msgid "%s: error updating shadow file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウファイル更新の際にエラーが起きました\n"
-
-#~ msgid "%s: error updating password file\n"
-#~ msgstr "%s: パスワードファイル更新の際にエラーが起きました\n"
-
-#~ msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
-#~ msgstr "%s: %d 行: ユーザ %s は不明です\n"
-
-#~ msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
-#~ msgstr "%s: %d 行: パスワードエントリを更新できません\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown user\n"
-#~ msgstr "%s: 不明なユーザです\n"
-
-#~ msgid "Unknown User: %s\n"
-#~ msgstr "不明なユーザです: %s\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [-r|-R] group\n"
-#~ msgstr "使用法: %s [-r|-R] グループ\n"
-
-#~ msgid "       %s [-a user] group\n"
-#~ msgstr "       %s [-a ユーザ] グループ\n"
-
-#~ msgid "       %s [-d user] group\n"
-#~ msgstr "       %s [-d ユーザ] グループ\n"
-
-#~ msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
-#~ msgstr "       %s [-A ユーザ,...] [-M ユーザ,...] グループ\n"
-
-#~ msgid "       %s [-M user,...] group\n"
-#~ msgstr "       %s [-M ユーザ,...] グループ\n"
-
-#~ msgid "%s: can't get lock\n"
-#~ msgstr "%s: ロックできません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't get shadow lock\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウをロックできません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't open file\n"
-#~ msgstr "%s: ファイルを開けません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't re-write file\n"
-#~ msgstr "%s: ファイルを書換えできません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウファイルを書換えできません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't unlock file\n"
-#~ msgstr "%s: ファイルのロックを解除できません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update entry\n"
-#~ msgstr "%s: エントリを更新できません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update shadow entry\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウエントリを更新できません\n"
-
-#~ msgid "unknown group: %s\n"
-#~ msgstr "不明なグループです: %s\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't close file\n"
-#~ msgstr "%s: ファイルを開けません\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't close shadow file\n"
-#~ msgstr "%s: shadow ファイルを開けません\n"
-
-#~ msgid "Who are you?\n"
-#~ msgstr "あなたは誰?\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown member %s\n"
-#~ msgstr "%s: メンバー %s は不明です\n"
-
-#~ msgid "%s: error adding new group entry\n"
-#~ msgstr "%s: 新規グループエントリ追加の際にエラーが起きました\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
-#~ msgstr "%s: グループファイルを書換えできません\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウグループファイルを書換えできません\n"
-
-#~ msgid "%s: unable to lock group file\n"
-#~ msgstr "%s: グループファイルをロックできません\n"
-
-#~ msgid "%s: unable to open group file\n"
-#~ msgstr "%s: グループファイルを開けません\n"
-
-#~ msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウグループファイルをロックできません\n"
-
-#~ msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウグループファイルを開けません\n"
-
-#~ msgid "%s: GID %u is not unique\n"
-#~ msgstr "%s: グループ ID %u が重複しています\n"
-
-#~ msgid "%s: error removing group entry\n"
-#~ msgstr "%s: グループエントリ削除の際にエラーが起きました\n"
-
-#~ msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウグループエントリ削除の際にエラーが起きました\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
-#~ msgstr "%s: ユーザのプライマリグループは削除できません。\n"
-
-#~ msgid "Member to remove could not be found\n"
-#~ msgstr "削除すべきメンバーが見付かりません\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使用法: groupmems -a ユーザ名 | -d ユーザ名 | -D | -l [-g グループ名]\n"
-
-#~ msgid "Only root can add members to different groups\n"
-#~ msgstr "メンバーを別のグループに追加できるのは root だけです\n"
-
-#~ msgid "Group access is required\n"
-#~ msgstr "グループアクセス権が必要です\n"
-
-#~ msgid "Not primary owner of current group\n"
-#~ msgstr "現グループのプライマリな所有者ではありません\n"
-
-#~ msgid "PAM authentication failed for\n"
-#~ msgstr "PAM 認証に失敗しました\n"
-
-#~ msgid "Unable to lock group file\n"
-#~ msgstr "グループファイルをロックできません\n"
-
-#~ msgid "Unable to open group file\n"
-#~ msgstr "グループファイルを開けません\n"
-
-#~ msgid "Cannot close group file\n"
-#~ msgstr "グループファイルをクローズできません\n"
-
-#~ msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
-#~ msgstr "%s: /etc/groupに %s が見付かりません\n"
-
-#~ msgid "%s: %u is not a unique GID\n"
-#~ msgstr "%s: グループ ID %u は重複しています\n"
-
-#~ msgid "%s: %s is not a unique name\n"
-#~ msgstr "%s: 名前 %s は重複しています\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: cannot rewrite passwd file\n"
-#~ msgstr "%s: パスワードファイルの書換えができません\n"
-
-#~ msgid "%s: unable to lock password file\n"
-#~ msgstr "%s: パスワードファイルがロックできません\n"
-
-#~ msgid "%s: unable to open password file\n"
-#~ msgstr "%s: パスワードファイルが開けません\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot lock file %s\n"
-#~ msgstr "%s: ファイル %s をロックできません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s のシャドウエントリを更新できません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
-#~ msgstr "%s: グループ %s のエントリを更新できません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウグループファイルをロックできません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't open shadow group file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウグループファイルを開けません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウグループ %s を削除できません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update shadow group file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウグループファイルを更新できません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update group file\n"
-#~ msgstr "%s: グループファイルを更新できません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウグループファイルを削除できません\n"
-
-#~ msgid "unknown UID: %u\n"
-#~ msgstr "不明なユーザ ID: %u\n"
-
-#~ msgid "unknown GID: %lu\n"
-#~ msgstr "不明なグループ ID: %lu\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: group ID `%s' is not valid\n"
-#~ msgstr "%s: グループ %s は存在しません\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: user ID `%s' is not valid\n"
-#~ msgstr "%s: ユーザ %s は存在しません\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: invalid user name `%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ユーザ名 '%s' は不正です\n"
-
-#~ msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
-#~ msgstr "%s: /etc/passwd をロックできません。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't lock /etc/shadow.\n"
-#~ msgstr "%s: /etc/passwd をロックできません。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't lock /etc/group.\n"
-#~ msgstr "%s: /etc/passwd をロックできません。\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: can't lock /etc/gshadow.\n"
-#~ msgstr "%s: /etc/passwd をロックできません。\n"
-
-#~ msgid "%s: can't open files\n"
-#~ msgstr "%s: ファイルを開けません\n"
-
-#~ msgid "%s: error updating files\n"
-#~ msgstr "%s: ファイル更新のエラーです\n"
-
-#~ msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
-#~ msgstr "%s: %d 行: ユーザ %s が見付かりません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s のパスワードエントリを更新できません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't lock passwd file\n"
-#~ msgstr "%s: パスワードファイルをロックできません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't open passwd file\n"
-#~ msgstr "%s: パスワードファイルを開けません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
-#~ msgstr "%s: %s のシャドウエントリを削除できません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update shadow file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウファイルを更新できません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update passwd file\n"
-#~ msgstr "%s: パスワードファイルを更新できません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
-#~ msgstr "%s: ユーザ %s のエントリを更新できません\n"
-
-#~ msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウパスワードファイルを削除できません\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown GID %s\n"
-#~ msgstr "%s: グループ ID %s は不明です\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown group %s\n"
-#~ msgstr "%s: グループ %s は不明です\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Out of memory. Cannot update the shadow group database.\n"
-#~ msgstr "%s: update_gshadow 中にメモリが不足しました\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
-#~ msgstr "%s: パスワードファイルの書換えができません\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウパスワードファイルの書換えができません\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウパスワードファイルがロックできません\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウパスワードファイルが開けません\n"
-
-#~ msgid "%s: error locking group file\n"
-#~ msgstr "%s: グループファイルのロックでエラーが起きました\n"
-
-#~ msgid "%s: error opening group file\n"
-#~ msgstr "%s: グループファイルを開く際にエラーが起きました\n"
-
-#~ msgid "%s: error locking shadow group file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウグループファイルのロックでエラーが起きました\n"
-
-#~ msgid "%s: error opening shadow group file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウグループファイルを開く際にエラーが起きました\n"
-
-#~ msgid "%s: error adding new password entry\n"
-#~ msgstr "%s: 新しいパスワードエントリの追加の際にエラーが起きました\n"
-
-#~ msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
-#~ msgstr "%s: 新しいシャドウパスワードエントリ追加の際にエラーが起きました\n"
-
-#~ msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: 警告: CREATE_HOME はサポートされていません。-m を用いてください。\n"
-
-#~ msgid "%s: error updating group entry\n"
-#~ msgstr "%s: グループエントリ更新の際にエラーが起きました\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error updating shadow group entry\n"
-#~ msgstr "%s: グループエントリ更新の際にエラーが起きました\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open group file\n"
-#~ msgstr "%s: グループファイルを開けません\n"
-
-#~ msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウグループファイルを開けません\n"
-
-#~ msgid "%s: error deleting password entry\n"
-#~ msgstr "%s: パスワードエントリの削除でエラーが起きました\n"
-
-#~ msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウパスワードエントリの削除でエラーが起きました\n"
-
-#~ msgid "%s: user %s does not exist\n"
-#~ msgstr "%s: ユーザ %s は存在しません\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: error adding new shadow group entry\n"
-#~ msgstr "%s: 新規グループエントリ追加の際にエラーが起きました\n"
-
-#~ msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
-#~ msgstr "%s: ユーザ ID %lu が重複しています\n"
-
-#~ msgid "%s: error changing password entry\n"
-#~ msgstr "%s: パスワードエントリの変更でエラーが起きました\n"
-
-#~ msgid "%s: error removing password entry\n"
-#~ msgstr "%s: パスワードエントリの削除でエラーが起きました\n"
-
-#~ msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
-#~ msgstr "%s: シャドウパスワードエントリの削除でエラーが起きました\n"
-
-#~ msgid "%s: can't get unique GID\n"
-#~ msgstr "%s: 他と重ならないグループ ID を取得できません\n"
-
-#~ msgid " on '%.100s' from '%.200s'"
-#~ msgstr " on `%s.100s' from `%.200s'"
-
-#~ msgid " on '%.100s'"
-#~ msgstr " on `%.100s'"
-
-#~ msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
-#~ msgstr "%s: %d 行: ユーザ ID を作成できません\n"
-
-#~ msgid "%s: name %s is not unique\n"
-#~ msgstr "%s: 名前 %s は重複しています\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: chgpasswd [options]\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "  -e, --encrypted\tsupplied passwords are encrypted\n"
-#~ "  -h, --help\t\tdisplay this help message and exit\n"
-#~ "  -m, --md5\t\tuse MD5 encryption instead DES when the supplied\n"
-#~ "\t\t\tpasswords are not encrypted\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "使い方: chgpasswd [オプション]\n"
-#~ "\n"
-#~ "オプション:\n"
-#~ "  -e, --encrypted\t与えたパスワードは暗号化済みである\n"
-#~ "  -h, --help\t\tこのヘルプを表示して終了する\n"
-#~ "  -m, --md5\t\t与えたパスワードが暗号化されていないとき、\n"
-#~ "\t\t\tDES の代わりに MD5 を用いる\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No password.\n"
-#~ msgstr "パスワードファイルがありません\n"
-
-#~ msgid "Usage: %s [input]\n"
-#~ msgstr "使用法: %s [入力]\n"
-
-#~ msgid "Sorry.\n"
-#~ msgstr "ごめんなさい。\n"
-
-#~ msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
-#~ msgstr "申し訳ありませんが、%s のパスワードはまだ変更できません。\n"
-
-#~ msgid "Sorry."
-#~ msgstr "ごめんなさい。"




More information about the Pkg-shadow-commits mailing list