[Pkg-shadow-commits] r3691 - in upstream/trunk: . po

Nicolas FRANÇOIS nekral-guest at alioth.debian.org
Sat Jan 28 19:13:09 UTC 2012


Author: nekral-guest
Date: 2012-01-28 19:13:08 +0000 (Sat, 28 Jan 2012)
New Revision: 3691

Modified:
   upstream/trunk/ChangeLog
   upstream/trunk/po/ca.po
Log:
2012-01-28  Innocent De Marchi  <tangram.peces at gmail.com>
	* po/ca.po: Updated to 557t.


Modified: upstream/trunk/ChangeLog
===================================================================
--- upstream/trunk/ChangeLog	2012-01-28 19:05:05 UTC (rev 3690)
+++ upstream/trunk/ChangeLog	2012-01-28 19:13:08 UTC (rev 3691)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2012-01-28  Innocent De Marchi  <tangram.peces at gmail.com>
+
+	* po/ca.po: Updated to 557t.
+
 2012-01-28  Nicolas François  <nicolas.francois at centraliens.net>
 
 	* NEWS, configure.in, man/da/Makefile.am, man/Makefile.am: Build
@@ -24,12 +28,12 @@
 
 2012-01-27  Thomas Blein  <tblein at tblein.eu>
 
-	* po/fr.po: Updated to 553t.
+	* po/fr.po: Updated to 557t.
 	* man/po/fr.po: Updated to 1173t.
 
 2012-01-26  Joe Hansen  <joedalton2 at yahoo.dk>
 
-	* po/da.po: Updated to 553t.
+	* po/da.po: Updated to 557t.
 	* man/po/da.po: Updated to 294t879u.
 
 2012-01-23  Thomas Vasileiou  <thomas-v at wildmail.com>

Modified: upstream/trunk/po/ca.po
===================================================================
--- upstream/trunk/po/ca.po	2012-01-28 19:05:05 UTC (rev 3690)
+++ upstream/trunk/po/ca.po	2012-01-28 19:13:08 UTC (rev 3691)
@@ -1,13 +1,13 @@
 # Shadow Catalan translation.
 # Guillem Jover <guillem at debian.org>, 2004, 2005, 2006.
-# Innocent De Marchi <tangram.peces at gmail.com>, 2011
+# Innocent De Marchi <tangram.peces at gmail.com>, 2011-2012
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel at lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-22 23:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-22 18:25+0100\n"
 "Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces at gmail.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan at lists.debian.org>\n"
 "Language: ca\n"
@@ -19,10 +19,8 @@
 "X-Poedit-Country: SPAIN\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
-msgstr ""
-"Diverses entrades de nom «%s» a %s. Corregiu això amb «pwck» o «grpck».\n"
+msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
+msgstr "Diverses entrades de nom «%s» a %s. Corregiu això amb «pwck» o «grpck».\n"
 
 #, c-format
 msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
@@ -37,17 +35,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
-msgstr ""
-"error de configuració - element «%s» desconegut (notifiqueu-ho a "
-"l'administrador)\n"
+msgstr "error de configuració - element «%s» desconegut (notifiqueu-ho a l'administrador)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nscd no ha acabat correctament (senyal %d)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: nscd exited with status %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: «nscd» ha sortit amb l'estat %d"
 
 msgid "Password: "
 msgstr "Contrasenya: "
@@ -58,103 +54,103 @@
 
 #, c-format
 msgid "[libsemanage]: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "[libsemanage]: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot generar l'identificador de gestió SELinux\n"
 
 #, c-format
 msgid "SELinux policy not managed\n"
-msgstr ""
+msgstr "No és possible gestionar la directiva SELinux\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot llegir el magatzem de directives de SELinux\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot establir la connexió de gestió SELinux\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot iniciar la transacció SELinux\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not query seuser for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot consultar el «seuser» per a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not set serange for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut definir el «serange» per a %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Could not allocate space for config info.\n"
 msgid "Could not set sename for %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut reservar espai per a la informació de configuració.\n"
+msgstr "No es pot establir «sename» per a %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot modificar el mapatge d'inici de sessió per a %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Changing the aging information for %s\n"
 msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
-msgstr "S'està canviant la informació de caducitat per a %s\n"
+msgstr "No es pot generar el mapatge d'inici de sessió SELinux per a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not set name for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut establir el nom per a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut establir l'usuari SELinux per a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not add login mapping for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'assignació de connexió per a  %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot init SELinux management\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot iniciar el gestor SELinux\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
 msgid "Cannot create SELinux user key\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut determinar el seu nom d'usuari.\n"
+msgstr "No es pot generar la clau SELinux de l'usuari.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "Cannot find user (%s)\n"
 msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
-msgstr "No es pot trobar l'usuari (%s)\n"
+msgstr "No es pot verificar l'usuari de SELinux\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot modificar l'assignació d'usuaris de SELinux\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot afegir l'assignació de l'usuari de SELinux\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot validar la transacció SELinux\n"
 
 #, c-format
 msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'assignació d'inici de sessió per a %s no està definida, seleccionau «OK» si s'utilitzava l'assignació per defecte\n"
 
 #, c-format
 msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'assignació d'inici de sessió per a %s està definida a la directiva de seguretat, no és possible eliminar-la\n"
 
 #, c-format
 msgid "Could not delete login mapping for %s"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot eliminar el mapatge d'inici de sessió per a %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: sense memòria\n"
+msgstr "%s: s'ha exhaurit la memòria\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
@@ -166,7 +162,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
-msgstr "%s: No és possible llegir l'enllaç simbòlic %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot llegir l'enllaç simbòlic %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
@@ -178,11 +174,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
-msgstr "%s: No es pot canviar el propietari de %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot canviar el propietari de %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
-msgstr "%s: No és pot canviar el mode de %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot canviar el mode de %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
@@ -214,16 +210,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
-msgstr "%s: Advertència, els usuaris %s no tenen l'arxiu «tcb shadow».\n"
+msgstr "%s: advertència, els usuaris %s no tenen el fitxer «tcb shadow».\n"
 
-# No estic gens segur d'aquesta traducció
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
 "The account is left locked.\n"
 msgstr ""
-"%s: Emergència: l'arxiu «tcb sahdow» %s no és un arxiu regular amb "
-"st_nlink=1.\n"
+"%s: emergència: el fitxer «tcb sahdow» %s no és un fitxer regular amb st_nlink=1.\n"
 "El compte queda bloquejat.\n"
 
 #, c-format
@@ -274,8 +268,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
-msgstr ""
-"No es pot canviar el propietari o la manera d'entrada estàndard de «tty»: %s"
+msgstr "No es pot canviar el propietari o la manera d'entrada estàndard de «tty»: %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to unlock %s\n"
@@ -304,22 +297,18 @@
 "Last was %s on %s.\n"
 msgstr[0] ""
 "S'ha produït %d fallada des de l'últim accés.\n"
-"L'ultim va ser %s en %s.\n"
+"L'últim va ser %s en %s.\n"
 msgstr[1] ""
 "S'han produït %d fallades des de l'últim accés.\n"
-"L'ultim va ser %s en %s.\n"
+"L'últim va ser %s en %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
-msgstr "%s: Configuració incorrecte: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: Configuració incorrecta: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Configuració incorrecte: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
-"(%lu)\n"
+msgid "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: Configuració incorrecta: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
@@ -327,35 +316,30 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
-msgstr ""
-"%s: No es pot obtenir un GID de sistema únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
+msgstr "%s: no es pot obtenir un GID de sistema únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
-msgstr "%s: No es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
+msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
-msgstr "%s: Configuració incorrecte: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: Configuració incorrecta: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Configuració incorrecte: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
-"(%lu)\n"
+msgid "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: Configuració incorrecta: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
-msgstr "%s: No es pot obtenir un UID únic (no hi ha més UID disponibles)\n"
+msgstr "%s: no es pot obtenir un UID únic (no hi ha més UID disponibles)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
-msgstr "%s: No es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
+msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
 
 msgid "Too many logins.\n"
-msgstr "Massa accessos.\n"
+msgstr "Massa entrades.\n"
 
 msgid "You have new mail."
 msgstr "Teniu correu nou."
@@ -411,46 +395,45 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: multiple --root options\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: múltiples opcions «--root»\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'opció '%s' requereix un argument\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
-msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
+msgstr "%s: ha fallat la rebaixa de privilegis (%s)\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
 msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
-msgstr "%s: el telèfon de casa no és vàlid: «%s»\n"
+msgstr "%s: camí «chroot» incorrecta  «%s»\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
 msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot crear el directori %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot accedir al directori «chroot» %s: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
 msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot generar el directori «tcb» per a %s\n"
+msgstr "%s: no es pot executar «chroot» en el directori %s: %s\n"
 
-# traducció dubtosa
 #, c-format
 msgid ""
 "Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
 "Defaulting to DES.\n"
 msgstr ""
-"Valor incorrecte de  ENCRYPT_METHOD: «%s».\n"
+"Valor incorrecta d'ENCRYPT_METHOD: «%s».\n"
 "Valor per defecte a DES.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Unable to cd to '%s'\n"
-msgstr "No es pot canviar el directori a «%s»\n"
+msgstr "No es pot canviar al directori «%s»\n"
 
 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
-msgstr "No hi ha directori, entrant amb HOME=/"
+msgstr "No hi ha directori, s'està iniciant sessió amb HOME=/"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot execute %s"
@@ -465,7 +448,7 @@
 msgstr "No es pot canviar el directori arrel a «%s»\n"
 
 msgid "Unable to determine your tty name."
-msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de la vostra tty."
+msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del vostre tty."
 
 msgid "No"
 msgstr "No"
@@ -476,22 +459,19 @@
 "\n"
 "Options:\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [opcions] LOGIN\n"
+"Forma d'ús: %s [opcions] USUARI\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 
-msgid ""
-"  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to "
-"LAST_DAY\n"
+msgid "  -d, --lastday LAST_DAY        set date of last password change to LAST_DAY\n"
 msgstr ""
-"  -d, --lastday ÚLTIM_DIA       estableix l'últim canvi de contrasenya\n"
+"  -d, --lastday ÚLTIM_DIA       estableix la data de l'últim canvi de contrasenya\n"
 "                                a ÚLTIM_DIA\n"
 
-msgid ""
-"  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
+msgid "  -E, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
 msgstr ""
 "  -E, --expiredate DATA_EXPIRACIÓ\n"
-"                                estableix la data d'expiració del\n"
+"                                estableix la data de caducitat del\n"
 "                                compte a DATA_EXPIRACIÓ\n"
 
 msgid "  -h, --help                    display this help message and exit\n"
@@ -501,38 +481,36 @@
 "  -I, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 "                                to INACTIVE\n"
 msgstr ""
-"  -I, --inactive INACTIVA       estableix la contrasenya inactiva\n"
-"                                després d'expiració a INACTIVA\n"
+"  -I, --inactive INACTIVA        estableix la contrasenya com inactiva després\n"
+"                                de INACTIVA dies de caducitat \n"
 
 msgid "  -l, --list                    show account aging information\n"
-msgstr ""
-"  -l, --list                    mostra informació d'envelliment del compte\n"
+msgstr "  -l, --list                    mostra informació d'envelliment del compte\n"
 
 msgid ""
 "  -m, --mindays MIN_DAYS        set minimum number of days before password\n"
 "                                change to MIN_DAYS\n"
 msgstr ""
 "  -m, --mindays DIES_MÍN        estableix el número mínim de dies abans\n"
-"                                de canvi de contrasenya a DIES_MÍN\n"
+"                                del canvi de contrasenya a DIES_MÍN\n"
 
 msgid ""
 "  -M, --maxdays MAX_DAYS        set maximim number of days before password\n"
 "                                change to MAX_DAYS\n"
 msgstr ""
 "  -M, --maxdays DIES_MÀX        estableix el número màxim de dies abans\n"
-"                                de canvi de contrasenya a DIES_MÀX\n"
+"                                del canvi de contrasenya a DIES_MÀX\n"
 
 msgid "  -R, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -R, --root CHROOT_DIR         fes «chroot» en el directori CHROOT_DIR \n"
 
-msgid ""
-"  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
+msgid "  -W, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
 msgstr ""
-"  -W, --warndays DIES_AVÍS      estableix els dies d'avís d'expiració\n"
+"  -W, --warndays DIES_AVÍS      estableix els dies d'avís de caducitat\n"
 "                                a DIES_AVÍS\n"
 
 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
-msgstr "Introduïu el nou valor, o premeu ENTER per al predeterminat"
+msgstr "Introduïu el nou valor, o premeu INTRO per al predeterminat"
 
 msgid "Minimum Password Age"
 msgstr "Duració mínima de la contrasenya"
@@ -572,15 +550,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
-msgstr "Número mínim de dies entre canvi de contrasenya\t\t: %ld\n"
+msgstr "Número mínim de dies entre canvis de contrasenya\t\t: %ld\n"
 
 #, c-format
 msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
-msgstr "Número màxim de dies entre canvi de contrasenya\t\t: %ld\n"
+msgstr "Número màxim de dies entre canvis de contrasenya\t\t: %ld\n"
 
 #, c-format
 msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
-msgstr "Número de dies d'avís abans que la contrasenya expiri\t: %ld\n"
+msgstr "Número de dies d'avís abans que la contrasenya caduqui\t: %ld\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid date '%s'\n"
@@ -596,20 +574,20 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Permission denied.\n"
-msgstr "%s: Permís denegat.\n"
+msgstr "%s: S'ha denegat el permís.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut determinar el seu nom d'usuari.\n"
+msgstr "%s: No es pot determinar el seu nom d'usuari.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: %s\n"
 msgid "%s: PAM: %s\n"
-msgstr "%s: %s\n"
+msgstr "%s: PAM: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
-msgstr "%s: no es poden blocar %s, intenteu-ho més tard\n"
+msgstr "%s: no es pot blocar %s, intenteu-ho més tard\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open %s\n"
@@ -650,23 +628,22 @@
 "Opcions:\n"
 
 msgid "  -f, --full-name FULL_NAME     change user's full name\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -f, --full-name FULL_NAME     canviar el nom complet de l'usuari\n"
 
 msgid "  -h, --home-phone HOME_PHONE   change user's home phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -h, --home-phone HOME_PHONE   canvia el número de telèfon domestic de l'usuari\n"
 
 msgid "  -o, --other OTHER_INFO        change user's other GECOS information\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -o, --other OTHER_INFO        canvia altres informacions «GECOS» de l'usuari\n"
 
 msgid "  -r, --room ROOM_NUMBER        change user's room number\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -r, --room ROOM_NUMBER        canviar el número d'espai de l'usuari\n"
 
 msgid "  -u, --help                    display this help message and exit\n"
-msgstr ""
-"  -u, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n"
+msgstr "  -u, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n"
 
 msgid "  -w, --work-phone WORK_PHONE   change user's office phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -w, --work-phone WORK_PHONE   canvia el número de telèfon del treball de l'usuari\n"
 
 msgid "Full Name"
 msgstr "Nom complet"
@@ -676,7 +653,7 @@
 msgstr "\t%s: %s\n"
 
 msgid "Room Number"
-msgstr "Número d'habitació"
+msgstr "Número d'espai"
 
 msgid "Work Phone"
 msgstr "Telèfon de la feina"
@@ -688,11 +665,11 @@
 msgstr "Altre"
 
 msgid "Cannot change ID to root.\n"
-msgstr "No s'ha pogut canviar l'ID al de root.\n"
+msgstr "No es pot canviar l'ID al de root.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
-msgstr "%s: nom amb caràcters que no son ASCII: «%s»\n"
+msgstr "%s: nom amb caràcters que no són ASCII: «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -701,7 +678,7 @@
 # traducció dubtosa
 #, c-format
 msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
-msgstr "%s: nombre d'habitació amb caràcters que no son ASCII: «%s»\n"
+msgstr "%s: número d'habitació amb caràcters que no són ASCII: «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
@@ -753,15 +730,13 @@
 "\n"
 "Opcions:\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "  -c, --crypt-method <METHOD>   the crypt method (one of %s)\n"
 msgid "  -c, --crypt-method METHOD     the crypt method (one of %s)\n"
-msgstr "  -c, --crypt-method <METHOD> el mètode d'encriptació (un de %s)\n"
+msgstr "  -c, --crypt-method METHOD     el mètode de xifratge (un de %s)\n"
 
 msgid "  -e, --encrypted               supplied passwords are encrypted\n"
-msgstr ""
-"  -e, --encrypted               les contrasenyes subministrades són "
-"encriptades\n"
+msgstr "  -e, --encrypted               les contrasenyes subministrades són xifrades\n"
 
 msgid ""
 "  -m, --md5                     encrypt the clear text password using\n"
@@ -775,8 +750,8 @@
 "  -s, --sha-rounds              number of SHA rounds for the SHA*\n"
 "                                crypt algorithms\n"
 msgstr ""
-" -s, --sha-rounds              nombre de SHA arrodonit per el SHA*\n"
-"                                algorisme d'encriptació\n"
+" -s, --sha-rounds              nombre de passos SHA pel\n"
+"                                algorisme de xifratge SHA*\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
@@ -784,11 +759,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
-msgstr "%s: els marcadors -c, -e, i -m son exclusius\n"
+msgstr "%s: els senyaladors -c, -e, i -m són exclusius\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
-msgstr "%s:  mètode d'encriptació sense suport: %s\n"
+msgstr "%s:  mètode de xifratge no està implementat: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: line too long\n"
@@ -819,9 +794,7 @@
 msgstr "%s: línia %d: l'usuari «%s» no existeix\n"
 
 msgid "  -s, --shell SHELL             new login shell for the user account\n"
-msgstr ""
-"  -s, --shell INTÈRPRET         nou intèrpret d'accés per al compte "
-"d'usuari\n"
+msgstr "  -s, --shell INTÈRPRET         nou intèrpret d'accés per al compte d'usuari\n"
 
 msgid "Login Shell"
 msgstr "Intèrpret d'accés"
@@ -851,13 +824,14 @@
 msgstr "%s: Advertència: %s no és executable\n"
 
 msgid "  -c, --check                   check the user's password expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -c, --check                   comprova la caducitat de la contrasenya de l'usuari\n"
 
 msgid ""
-"  -f, --force                   force password change if the user's "
-"password\n"
+"  -f, --force                   force password change if the user's password\n"
 "                                is expired\n"
 msgstr ""
+"  -f, --force                   força el canvi de la contrasenya de l'usuari\n"
+"                                si ha caducat\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
@@ -865,49 +839,31 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
-msgstr "%s: argument inesperat: %s\n"
+msgstr "%s: no s'esperava l'argument: %s\n"
 
 msgid "  -a, --all                     display faillog records for all users\n"
-msgstr ""
-"  -a, --all                     mostrar els registres «faillog» per a tots "
-"els usuaris\n"
+msgstr "  -a, --all                     mostra els registres «faillog» per a tots els usuaris\n"
 
-msgid ""
-"  -l, --lock-secs SEC           after failed login lock account for SEC "
-"seconds\n"
-msgstr ""
-"  -l, --lock-secs SEC           després d'una identificació fallida, "
-"bloquejar el compte durant SEC segons\n"
+msgid "  -l, --lock-secs SEC           after failed login lock account for SEC seconds\n"
+msgstr "  -l, --lock-secs SEC           després d'una identificació fallida, bloqueja el compte durant SEC segons\n"
 
-msgid ""
-"  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
-msgstr ""
-"  -m, --maximum MAX             establir el nombre màxim d'identificacions "
-"fallides a MAX\n"
+msgid "  -m, --maximum MAX             set maximum failed login counters to MAX\n"
+msgstr "  -m, --maximum MAX             estableix el nombre màxim d'identificacions fallides a MAX\n"
 
 msgid "  -r, --reset                   reset the counters of login failures\n"
-msgstr ""
-"  -r, --reset                   restablir els comptadors d'errors "
-"d'identificació\n"
+msgstr "  -r, --reset                   restableix els comptadors d'errors d'identificació\n"
 
-msgid ""
-"  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than "
-"DAYS\n"
-msgstr ""
-"  -t, --time DAYS               mostra els registres «faillog» de menys de "
-"DAYS dies\n"
+msgid "  -t, --time DAYS               display faillog records more recent than DAYS\n"
+msgstr "  -t, --time DAYS               mostra els registres «faillog» de menys de DAYS dies\n"
 
 msgid ""
 "  -u, --user LOGIN/RANGE        display faillog record or maintains failure\n"
 "                                counters and limits (if used with -r, -m,\n"
 "                                or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
 msgstr ""
-"  -u, --user LOGIN/RANGE        mostra el registre «faillog» o mantindre els "
-"comptadors\n"
-"                                de fallides i els límits (si es fa servir  -"
-"r, -m,\n"
-"                                o -i) només per l'identificador/s LOGIN "
-"especificats\n"
+"  -u, --user LOGIN/RANGE        mostra el registre «faillog» o manté els comptadors\n"
+"                                de fallides i els límits (si s'utilitza amb  -r, -m,\n"
+"                                o -i) només per l'identificador/s LOGIN especificats\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
@@ -918,7 +874,7 @@
 
 #, c-format
 msgid " [%lus left]"
-msgstr " [%lus esquerra]"
+msgstr " [%lus restants]"
 
 #, c-format
 msgid " [%lds lock]"
@@ -926,15 +882,15 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
-msgstr "%s: Errada en el restabliment del recompte de fallades per UID %lu\n"
+msgstr "%s: Ha fallat el restabliment del recompte de fallades per a l'UID %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
-msgstr "%s: Errada en establir el màxim per UID %lu\n"
+msgstr "%s: S'ha produït un error en establir el màxim per a l'UID %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
-msgstr "%s: Errada en establir «locktime» de UID  %lu\n"
+msgstr "%s: Errada en establir «locktime» per a l'UID  %lu\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
@@ -942,12 +898,12 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir la mida de %s: %s\n"
+msgstr "%s: No es pot obtenir la mida de %s: %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: failed to remove %s\n"
 msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
-msgstr "%s: fallida en eliminar %s\n"
+msgstr "%s: Error en escriure %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -963,44 +919,36 @@
 msgstr "  -a, --add USER                afegir USER al GROUP\n"
 
 msgid "  -d, --delete USER             remove USER from GROUP\n"
-msgstr "  -d, --delete USER             eliminar USER del GROUP\n"
+msgstr "  -d, --delete USER             elimina USER del GROUP\n"
 
 msgid "  -Q, --root CHROOT_DIR         directory to chroot into\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -Q, --root CHROOT_DIR        fes «chroot» en el directori CHROOT_DIR\n"
 
 msgid "  -r, --remove-password         remove the GROUP's password\n"
-msgstr ""
-"  -r, --remove-password         eliminar la contrasenya del grup GROUP\n"
+msgstr "  -r, --remove-password         elimina la contrasenya del grup GROUP\n"
 
-msgid ""
-"  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
-msgstr ""
-"  -R, --restrict                restringir l'accés als membres del grup "
-"GROUP\n"
+msgid "  -R, --restrict                restrict access to GROUP to its members\n"
+msgstr "  -R, --restrict                restringeix l'accés als membres del grup GROUP\n"
 
 msgid "  -M, --members USER,...        set the list of members of GROUP\n"
-msgstr ""
-"  -M, --members USER,...        establir el llistat de membres del grup "
-"GROUP\n"
+msgstr "  -M, --members USER,...        estableix el llistat de membres del grup GROUP\n"
 
 msgid ""
 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
 "                                set the list of administrators for GROUP\n"
 msgstr ""
 "  -A, --administrators ADMIN,...\n"
-"                                establir la llista d'administradors del grup "
-"GROUP\n"
+"                                estableix la llista d'administradors del grup GROUP\n"
 
 msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
-msgstr ""
-"Amb l'excepció de les opcions «-A» i «-M», no és possible combinar opcions.\n"
+msgstr "Amb l'excepció de les opcions «-A» i «-M», no és possible combinar opcions.\n"
 
 msgid "The options cannot be combined.\n"
-msgstr "No és possible combinar opcions.\n"
+msgstr "No es pot combinar opcions.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
-msgstr "%s: contrasenyes ombra de grups requerides per a «-A»\n"
+msgstr "%s: es requereixen contrasenyes ombra de grups per a «-A»\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
@@ -1041,7 +989,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Not a tty\n"
-msgstr "%s: No és una tty\n"
+msgstr "%s: No és un tty\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1054,19 +1002,17 @@
 "Opcions:\n"
 
 msgid ""
-"  -f, --force                   exit successfully if the group already "
-"exists,\n"
+"  -f, --force                   exit successfully if the group already exists,\n"
 "                                and cancel -g if the GID is already used\n"
 msgstr ""
 "  -f, --force                   sortir correctament si el grup ja existeix,\n"
-"                                i calcel·lar «-g» si ja es fa servir el GID\n"
+"                                i calcel·lar «-g» si ja s'utilitza el GID\n"
 
 msgid "  -g, --gid GID                 use GID for the new group\n"
-msgstr "  -g, --gid GID                 fer servir GID pel nou grup\n"
+msgstr "  -g, --gid GID                 fes servir GID pel nou grup\n"
 
 msgid "  -K, --key KEY=VALUE           override /etc/login.defs defaults\n"
-msgstr ""
-"  -K, --key KEY=VALUE           substitueix «/etc/login.defs» per defecte\n"
+msgstr "  -K, --key KEY=VALUE           substitueix els valors predeterminats de «/etc/login.defs»\n"
 
 msgid ""
 "  -o, --non-unique              allow to create groups with duplicate\n"
@@ -1075,12 +1021,8 @@
 "  -o, --non-unique              permet crear grups amb duplicats\n"
 "                                (no únics) GID\n"
 
-msgid ""
-"  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new "
-"group\n"
-msgstr ""
-"  -p, --password PASSWORD       utilitzar aquesta contrasenya xifrada pel "
-"nou grup\n"
+msgid "  -p, --password PASSWORD       use this encrypted password for the new group\n"
+msgstr "  -p, --password PASSWORD       fes servir aquesta contrasenya xifrada pel nou grup\n"
 
 msgid "  -r, --system                  create a system account\n"
 msgstr "  -r, --system                  genera un compte del sistema\n"
@@ -1091,7 +1033,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
-msgstr "%s: el ID de grup «%s» no és vàlid\n"
+msgstr "%s: l'ID de grup «%s» no és vàlid\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
@@ -1105,10 +1047,10 @@
 msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
 msgstr "%s: el GID '%lu ja existeix\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
 msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut determinar el seu nom d'usuari.\n"
+msgstr "%s: no es pot configurar el servei de neteja.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
@@ -1116,7 +1058,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
-msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar el grup primari de l'usuari «%s»\n"
+msgstr "%s: no es pot eliminar el grup primari de l'usuari «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
@@ -1136,7 +1078,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
-msgstr "%s: sense memòria. No es pot actualitzar %s.\n"
+msgstr "%s: s'ha exhaurit la memòria. No es pot actualitzar %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1149,12 +1091,10 @@
 "Opcions:\n"
 
 msgid ""
-"  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's "
-"group\n"
+"  -g, --group groupname         change groupname instead of the user's group\n"
 "                                (root only)\n"
 msgstr ""
-"  -g, --group groupname         canviar nom de grup en lloc de grup de "
-"l'usuari\n"
+"  -g, --group groupname         canvia el nom de grup en lloc del grup de l'usuari\n"
 "                                (només «root»)\n"
 
 msgid "\n"
@@ -1163,17 +1103,11 @@
 msgid "Actions:\n"
 msgstr "Accions:\n"
 
-msgid ""
-"  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
-msgstr ""
-"  -a, --add username            afegir el nom d'usuari als membres del grup\n"
+msgid "  -a, --add username            add username to the members of the group\n"
+msgstr "  -a, --add username            afegeix el nom d'usuari als membres del grup\n"
 
-msgid ""
-"  -d, --delete username         remove username from the members of the "
-"group\n"
-msgstr ""
-"  -d, --delete username         elimina el nom d'usuari dels membres del "
-"grup\n"
+msgid "  -d, --delete username         remove username from the members of the group\n"
+msgstr "  -d, --delete username         elimina el nom d'usuari dels membres del grup\n"
 
 msgid "  -p, --purge                   purge all members from the group\n"
 msgstr "  -p, --purge                   elimina tots els membres del grup\n"
@@ -1183,28 +1117,26 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
-msgstr "%s: el seu nom de gruo no concorda amb el seu nom d'usuari\n"
+msgstr "%s: el seu nom de grup no concorda amb el seu nom d'usuari\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
 msgstr "%s:només l'usuari «root» pot fer servir l'opció -g/--group\n"
 
 msgid "  -g, --gid GID                 change the group ID to GID\n"
-msgstr "  -g, --gid GID                 canvia el ID del grup per GID\n"
+msgstr "  -g, --gid GID                 canvia l'ID del grup per GID\n"
 
 msgid "  -n, --new-name NEW_GROUP      change the name to NEW_GROUP\n"
 msgstr "  -n, --new-name NEW_GROUP      canvia el nom del grup per NEW_GROUP\n"
 
-msgid ""
-"  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
-msgstr ""
-"  -o, --non-unique              permet utilitzar un duplicat (no únics) GID\n"
+msgid "  -o, --non-unique              allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
+msgstr "  -o, --non-unique              permet utilitzar un duplicat (no únics) GID\n"
 
 msgid ""
 "  -p, --password PASSWORD       change the password to this (encrypted)\n"
 "                                PASSWORD\n"
 msgstr ""
-"  -p, --password PASSWORD       canvia la contrasenya d'aquest (xifrat)\n"
+"  -p, --password PASSWORD       canvia la contrasenya per aquesta (xifrada)\n"
 "                                PASSWORD\n"
 
 #, c-format
@@ -1243,9 +1175,11 @@
 "  -r, --read-only               display errors and warnings\n"
 "                                but do not change files\n"
 msgstr ""
+"  -r, --read-only               visualitza els errors i avisos\n"
+"                                però sense canviar els fitxers\n"
 
 msgid "  -s, --sort                    sort entries by UID\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -s, --sort                    ordena les entrades per UID\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
@@ -1286,17 +1220,14 @@
 msgstr "voleu afegir el grup «%s» a %s?"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
-msgstr ""
-"el grup %s té una entrada a  %s, però el seu camp de contrasenya a %s no "
-"està establert a 'x'\n"
+msgid "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
+msgstr "el grup %s té una entrada a  %s, però el seu camp de contrasenya a %s no està establert a «x»\n"
 
 msgid "invalid shadow group file entry"
 msgstr "l'entrada del fitxer de grup ombra no és vàlida"
 
 msgid "duplicate shadow group entry"
-msgstr "l'entrada de grup ombra està duplicada"
+msgstr "entrada de grup ombra duplicada"
 
 #, c-format
 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@@ -1331,24 +1262,18 @@
 msgid " groups="
 msgstr " grups="
 
-msgid ""
-"  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
+msgid "  -b, --before DAYS             print only lastlog records older than DAYS\n"
 msgstr ""
 "  -b, --before DIES             mostra només els registres de lastlog més\n"
 "                                antics que DIES\n"
 
-msgid ""
-"  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than "
-"DAYS\n"
+msgid "  -t, --time DAYS               print only lastlog records more recent than DAYS\n"
 msgstr ""
 "  -t, --time DIES               mostra només els registres de lastlog més\n"
 "                                recents que DIES\n"
 
-msgid ""
-"  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
-msgstr ""
-"  -u, --user USUARI             mostra el registre de lastlog per a\n"
-"                                l'usuari amb USUARI especific\n"
+msgid "  -u, --user LOGIN              print lastlog record of the specified LOGIN\n"
+msgstr "  -u, --user USUARI              mostra el registre de lastlog de l'USUARI\n"
 
 msgid "Username         Port     From             Latest"
 msgstr "Usuari           Port     Des de           Últim"
@@ -1373,7 +1298,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
-msgstr "error de configuració - no és possible analitzar el valor %s:  '%d'"
+msgstr "error de configuració - no es pot analitzar el valor %s:  '%d'"
 
 msgid "Invalid login time"
 msgstr "El temps d'accés no és vàlid"
@@ -1402,15 +1327,14 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
-msgstr "%s: no és possible treballar sense ésser administrador\n"
+msgstr "%s: no es pot treballar sense ésser administrador\n"
 
 msgid "No utmp entry.  You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
-msgstr ""
-"No hi ha entrada utmp. Heu d'executar «login» des del «sh» de nivell més baix"
+msgstr "No hi ha entrada utmp. Heu d'executar «login» des del «sh» de nivell més baix"
 
 #, c-format
 msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
-msgstr "login: fallada de PAM, s'està avortant: %s\n"
+msgstr "login: fallada de PAM, s'està cancel·lant: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s login: "
@@ -1424,10 +1348,10 @@
 msgstr "S'ha excedit el nombre màxim d'intents (%u)\n"
 
 msgid "login: abort requested by PAM\n"
-msgstr "login: avortat a petició del PAM\n"
+msgstr "accés: cancel·lat a petició del PAM\n"
 
 msgid "Login incorrect"
-msgstr "Accés incorrecte"
+msgstr "Accés incorrecta"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot find user (%s)\n"
@@ -1503,7 +1427,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
-msgstr "%s: el ID d'usuari «%s» no és vàlid\n"
+msgstr "%s: l'ID d'usuari «%s» no és vàlid\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
@@ -1515,9 +1439,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
-msgstr ""
-"%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s (no apareix a la base "
-"de dades de contrasenyes)\n"
+msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s (no apareix a la base de dades de contrasenyes)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't create user\n"
@@ -1525,7 +1447,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't create group\n"
-msgstr "%s: línia %d: no es pot crear grup\n"
+msgstr "%s: línia %d: no es pot generar el grup\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
@@ -1537,50 +1459,42 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: línia %d: no s'ha pogut crear el directori «%s» (ordre mkdir): %s\n"
+msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut generar el directori «%s» (ordre mkdir): %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown»)  %s: %s\n"
+msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown»)  %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
 msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
 
-msgid ""
-"  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
+msgid "  -a, --all                     report password status on all accounts\n"
 msgstr ""
 "  -a, --all                     informa de l'estat de la contrasenya\n"
 "                                per a tots els comptes\n"
 
-msgid ""
-"  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
+msgid "  -d, --delete                  delete the password for the named account\n"
 msgstr ""
 "  -d, --delete                  esborra la contrasenya per al compte\n"
 "                                anomenat\n"
 
-msgid ""
-"  -e, --expire                  force expire the password for the named "
-"account\n"
+msgid "  -e, --expire                  force expire the password for the named account\n"
 msgstr ""
 "  -e, --expire                  força la caducitat de la contrasenya per\n"
 "                                al compte anomenat\n"
 
 msgid "  -k, --keep-tokens             change password only if expired\n"
-msgstr ""
-"  -k, --keep-tokens             canvia la contrasenya només si ha caducat\n"
+msgstr "  -k, --keep-tokens             canvia la contrasenya només si ha caducat\n"
 
 msgid ""
 "  -i, --inactive INACTIVE       set password inactive after expiration\n"
 "                                to INACTIVE\n"
 msgstr ""
 "  -i, --inactive INACTIU        estableix la contrasenya a inactiva després\n"
-"                                d'INACTIU dies de caducitat\n"
+"                                 d'INACTIU dies de caducitat\n"
 
-msgid ""
-"  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
+msgid "  -l, --lock                    lock the password of the named account\n"
 msgstr "  -l, --lock                    bloca el compte anomenat\n"
 
 msgid ""
@@ -1593,23 +1507,18 @@
 msgid "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
 msgstr "  -q, --quiet                   mode silenciós\n"
 
-msgid ""
-"  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
-msgstr ""
-"  -r, --repository REPOSITORI   canvia la contrasenya en el REPOSITORI\n"
+msgid "  -r, --repository REPOSITORY   change password in REPOSITORY repository\n"
+msgstr "  -r, --repository DIPÒSIT   canvia la contrasenya en el DIPÒSIT\n"
 
-msgid ""
-"  -S, --status                  report password status on the named account\n"
+msgid "  -S, --status                  report password status on the named account\n"
 msgstr ""
 "  -S, --status                  informa de l'estat de la contrasenya per\n"
 "                                al compte anomenat\n"
 
-msgid ""
-"  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
+msgid "  -u, --unlock                  unlock the password of the named account\n"
 msgstr "  -u, --unlock                  desbloca el compte anomenat\n"
 
-msgid ""
-"  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
+msgid "  -w, --warndays WARN_DAYS      set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
 msgstr ""
 "  -w, --warndays DIES_AVÍS      estableix els dies d'avís de caducitat\n"
 "                                a DIES_AVÍS\n"
@@ -1638,7 +1547,7 @@
 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
 msgstr ""
 "Introduïu la nova contrasenya (un mínim de %d i un màxim de %d caràcters)\n"
-"Si us plau feu servir una combinació de lletres majúscules i minúscules i\n"
+"Feu servir una combinació de lletres majúscules i minúscules i\n"
 "números.\n"
 
 msgid "New password: "
@@ -1659,33 +1568,31 @@
 
 #, c-format
 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
-msgstr "No es pot canviar la contrasenya per a %s.\n"
+msgstr "No es pot canviar la contrasenya de %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
-msgstr "No es pot canviar la contrasenya per a %s.\n"
+msgstr "Encara no es pot canviar la contrasenya de %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
-"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
-"account.\n"
+"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this account.\n"
 msgstr ""
 "%s: el desbloqueig de la contrasenya deixarà el compte sense contrasenya.\n"
-"Ha d'establir una contrasenya amb «usermod-p» per desbloquejar la "
-"contrasenya d'aquest compte.\n"
+"Heu d'establir una contrasenya amb «usermod-p» per desblocar la contrasenya d'aquest compte.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: repository %s not supported\n"
-msgstr "%s: el repositori %s no està suportat\n"
+msgstr "%s: el dipòsit %s no és admès\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
-msgstr "%s: %s no està autorització per canviar la contrasenya de %s\n"
+msgstr "%s: %s no està autoritzat per canviar la contrasenya de %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
-msgstr "%s: No podeu veure o canviar la informació de contrasenya per a %s.\n"
+msgstr "%s: No podeu veure o canviar la informació de la contrasenya per a %s.\n"
 
 #, c-format
 msgid "Changing password for %s\n"
@@ -1704,7 +1611,7 @@
 msgstr "%s: la informació de caducitat de la contrasenya ha canviat.\n"
 
 # NOTE: passwd is a file (/etc/passwd)
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Usage: %s [options] [action]\n"
 #| "\n"
@@ -1714,11 +1621,11 @@
 "\n"
 "Options:\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [opcions] [acció]\n"
+"Forma d'ús: %s [opcions] [fitxer «/etc/passwd»]\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Usage: %s [options] [action]\n"
 #| "\n"
@@ -1728,20 +1635,17 @@
 "\n"
 "Options:\n"
 msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [opcions] [acció]\n"
+"Forma d'ús: %s [opcions] [passwd [shadow]]\n"
 "\n"
 "Opcions:\n"
 
-#, fuzzy
 #| msgid "  -q, --quiet                   quiet mode\n"
 msgid "  -q, --quiet                   report errors only\n"
-msgstr "  -q, --quiet                   mode silenciós\n"
+msgstr "  -q, --quiet                   informa només dels errors\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
-msgstr ""
-"%s: no hi ha un fitxer «shadow» alternatiu permès quan USE_TCB està "
-"habilitat.\n"
+msgstr "%s: no hi ha un fitxer «shadow» alternatiu permès quan USE_TCB està habilitat.\n"
 
 msgid "invalid password file entry"
 msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes no és vàlida"
@@ -1755,7 +1659,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "invalid user ID '%lu'\n"
-msgstr "el ID d'usuari «%lu» no és vàlid\n"
+msgstr "l'ID d'usuari «%lu» no és vàlid\n"
 
 #, c-format
 msgid "user '%s': no group %lu\n"
@@ -1775,11 +1679,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "create tcb directory for %s?"
-msgstr "generar el directori «tcb» per a %s?"
+msgstr "genera el directori «tcb» per a %s?"
 
 #, c-format
 msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
-msgstr "ha fallat la generació del directori «tcb» pera %s\n"
+msgstr "ha fallat la generació del directori «tcb» per a %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot lock %s.\n"
@@ -1794,11 +1698,8 @@
 msgstr "voleu afegir l'usuari «%s» a %s? "
 
 #, c-format
-msgid ""
-"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
-msgstr ""
-"l'usuari %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no "
-"està establert a 'x'\n"
+msgid "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
+msgstr "l'usuari %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no està establert a «x»\n"
 
 msgid "invalid shadow password file entry"
 msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra no és vàlida"
@@ -1847,7 +1748,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: signal masking malfunction\n"
-msgstr "%s: la senyal emmascara un mal funcionament\n"
+msgstr "%s: el senyal emmascara un error\n"
 
 msgid "Session terminated, terminating shell..."
 msgstr "Sessió acabada, finalitzant el «shell»..."
@@ -1857,7 +1758,7 @@
 msgstr "%s: %s\n"
 
 msgid " ...terminated.\n"
-msgstr "....acabat.\n"
+msgstr "...acabat.\n"
 
 msgid ""
 "Usage: su [options] [LOGIN]\n"
@@ -1880,9 +1781,9 @@
 "  -h, --help                    mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
 "  -, -l, --login                fes de l'intèrpret d'ordres un d'accés\n"
 "  -m, -p,\n"
-"  --preserve-environment        no re-inicialitza les variables d'entorn,\n"
-"                                i manté el mateix intèrpret d'ordres\n"
-"  -s, --shell INTÈRPRET         fa servir INTÈRPRET en comptes del\n"
+"  --preserve-environment        manté les variables d'entorn,\n"
+"                                i el mateix intèrpret d'ordres\n"
+"  -s, --shell INTÈRPRET         fes servir INTÈRPRET en comptes del\n"
 "                                predeterminat a passwd\n"
 "\n"
 
@@ -1907,25 +1808,25 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
-msgstr "%s:  No esteu autoritzat a usar «su» en aquest moment\n"
+msgstr "%s:  No estau autoritzat a usar «su» en aquest moment\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "No password entry for 'root'"
 msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
-msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a «root»"
+msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a l'usuari «%s»\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
-msgstr "%s: s'ha d'executar des d'una terminal\n"
+msgstr "%s: s'ha d'executar des d'un terminal\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
-msgstr "%s: pam_start: s'ha produït un error %d\n"
+msgstr "%s: pam_start: error %d\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
 msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
-msgstr "%s: no és possible eliminar el contingut de %s: %s\n"
+msgstr "%s: No es pot deixar anar el terminal de control\n"
 
 #, c-format
 msgid "Cannot execute %s\n"
@@ -1946,7 +1847,7 @@
 "(or give root password for system maintenance):"
 msgstr ""
 "\n"
-"Pitgeu «control-d» per a continuar amb l'inici normal de sistema,\n"
+"Pitgeu «control-d» per continuar amb l'inici normal del sistema,\n"
 "(o introduïu la contrasenya de «root» per a manteniment del sistema):"
 
 msgid "Entering System Maintenance Mode"
@@ -1999,11 +1900,10 @@
 "Opcions:\n"
 
 msgid ""
-"  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of "
-"the\n"
+"  -b, --base-dir BASE_DIR       base directory for the home directory of the\n"
 "                                new account\n"
 msgstr ""
-"  -b, --base-dir BASE_DIR       directori base pel directori arrel del\n"
+"  -b, --base-dir BASE_DIR       directori base per al directori arrel del\n"
 "                                compte nou\n"
 
 msgid "  -c, --comment COMMENT         GECOS field of the new account\n"
@@ -2012,19 +1912,13 @@
 msgid "  -d, --home-dir HOME_DIR       home directory of the new account\n"
 msgstr "  -d, --home-dir HOME_DIR       directori arrel del nou compte\n"
 
-msgid ""
-"  -D, --defaults                print or change default useradd "
-"configuration\n"
-msgstr ""
-"  -D, --defaults                imprimir o canviar la configuració "
-"predeterminada del usuari afegit\n"
+msgid "  -D, --defaults                print or change default useradd configuration\n"
+msgstr "  -D, --defaults                imprimeix o canvia la configuració predeterminada de l'usuari afegit\n"
 
 msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  expiration date of the new account\n"
 msgstr "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  data de venciment del nou compte\n"
 
-msgid ""
-"  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new "
-"account\n"
+msgid "  -f, --inactive INACTIVE       password inactivity period of the new account\n"
 msgstr "  -f, --inactive INACTIVE       període d'inactivitat del nou compte\n"
 
 msgid ""
@@ -2041,33 +1935,27 @@
 "  -G, --groups GROUPS           llista dels grups suplementaris del nou\n"
 "                                compte\n"
 
-msgid ""
-"  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
-msgstr ""
-"  -k, --skel SKEL_DIR           fer servir aquesta branca de directori "
-"alternatiu\n"
+msgid "  -k, --skel SKEL_DIR           use this alternative skeleton directory\n"
+msgstr "  -k, --skel SKEL_DIR           fer servir aquesta branca de directori alternativa\n"
 
 msgid ""
 "  -l, --no-log-init             do not add the user to the lastlog and\n"
 "                                faillog databases\n"
 msgstr ""
-"  -l, --no-log-init             no afegir el usuari al darrer informe i\n"
+"  -l, --no-log-init             no afegir l'usuari al darrer informe i\n"
 "                                a la base de dades dels informes d'errades\n"
 
 msgid "  -m, --create-home             create the user's home directory\n"
-msgstr ""
-"  -m, --create-home             generar el directori arrel dels usuaris\n"
+msgstr "  -m, --create-home             genera el directori arrel dels usuaris\n"
 
-msgid ""
-"  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
-msgstr ""
-"  -M, --no-create-home          no generar el directori arrel dels usuaris\n"
+msgid "  -M, --no-create-home          do not create the user's home directory\n"
+msgstr "  -M, --no-create-home          no genera el directori arrel dels usuaris\n"
 
 msgid ""
 "  -N, --no-user-group           do not create a group with the same name as\n"
 "                                the user\n"
 msgstr ""
-"  -N, --no-user-group           no generar el grup amb el mateix nom de\n"
+"  -N, --no-user-group           no genera el grup amb el mateix nom de\n"
 "                               l'usuari\n"
 
 msgid ""
@@ -2086,19 +1974,11 @@
 msgid "  -u, --uid UID                 user ID of the new account\n"
 msgstr "  -u, --uid UID                 ID d'usuari del nou compte\n"
 
-msgid ""
-"  -U, --user-group              create a group with the same name as the "
-"user\n"
-msgstr ""
-"  -U, --user-group              generar un grup amb el mateix nom que "
-"l'usuari\n"
+msgid "  -U, --user-group              create a group with the same name as the user\n"
+msgstr "  -U, --user-group              generar un grup amb el mateix nom que l'usuari\n"
 
-msgid ""
-"  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user "
-"mapping\n"
-msgstr ""
-"  -Z, --selinux-user SEUSER     utilitzar un «SEUSER» específic per a "
-"l'assignació d'usuaris «SELinux»\n"
+msgid "  -Z, --selinux-user SEUSER     use a specific SEUSER for the SELinux user mapping\n"
+msgstr "  -Z, --selinux-user SEUSER     utilitzar un «SEUSER» específic per a l'assignació d'usuaris «SELinux»\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
@@ -2134,9 +2014,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: ha fallat el restabliment de l'entrada del registre d'errors de UID %lu: "
-"%s\n"
+msgstr "%s: ha fallat el restabliment de l'entrada del registre d'errors de UID %lu: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
@@ -2149,11 +2027,8 @@
 msgid "Creating mailbox file"
 msgstr "S'està creant la bústia de correu"
 
-msgid ""
-"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat el grup «mail». S'està creant la bústia de correu de "
-"l'usuariamb mode 0600.\n"
+msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
+msgstr "No s'ha trobat el grup «mail». S'està creant la bústia de correu de l'usuariamb mode 0600.\n"
 
 msgid "Setting mailbox file permissions"
 msgstr "S'estan establint els permisos de la bústia de correu"
@@ -2163,11 +2038,8 @@
 msgstr "%s: l'usuari «%s» existeix\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
-msgstr ""
-"%s: el grup %s existeix, si voleu afegir aquest usuari a aquest grup, useu «-"
-"g».\n"
+msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
+msgstr "%s: el grup %s existeix, si voleu afegir aquest usuari a aquest grup, useu «-g».\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't create user\n"
@@ -2195,9 +2067,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
-msgstr ""
-"%s: advertència: falla el nom d'usuari %s a %s a l'assignació d'usuaris "
-"«SELinux».\n"
+msgstr "%s: avís: falla el nom d'usuari %s a %s a l'assignació d'usuaris «SELinux».\n"
 
 msgid ""
 "  -f, --force                   force removal of files,\n"
@@ -2211,37 +2081,29 @@
 "  -r, --remove                  elimina el directori personal i la cua\n"
 "                                de correu\n"
 
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
 #| "account\n"
-msgid ""
-"  -Z, --selinux-user            remove any SELinux user mapping for the "
-"user\n"
-msgstr ""
-"  -Z, --selinux-user            nova assignació «SELinux» d'usuaris del "
-"compte d'usuari\n"
+msgid "  -Z, --selinux-user            remove any SELinux user mapping for the user\n"
+msgstr "  -Z, --selinux-user            elimina totes les assignacions SELinux per a l'usuari\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
-msgid ""
-"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
-msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar el grup primari de l'usuari «%s»\n"
+msgid "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar el grup %s degut a què no és el grup primari de l'usuari %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no s'eliminarà el grup %s degut a que hi ha usuaris assignats.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
-msgstr ""
-"%s: no es pot eliminar el grup %s, que és el grup primari per un altre "
-"usuari.\n"
+msgstr "%s: no es pot eliminar el grup %s, que és el grup primari per un altre usuari.\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
 msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
-msgstr "%s: %s directori personal (%s) no es troba\n"
+msgstr "%s: %s no s'ha trobat la cua de correu (%s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
@@ -2253,20 +2115,19 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
-msgstr ""
-"%s: No és possible assignar memòria, l'entrada «tcb» de %s no s'elimina.\n"
+msgstr "%s: No és possible assignar memòria, l'entrada «tcb» de %s no s'elimina.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
-msgstr "%s: no és possible eliminar autoritzacions: %s\n"
+msgstr "%s: no es poden eliminar autoritzacions: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
-msgstr "%s: no és possible eliminar el contingut de %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot eliminar el contingut de %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot eliminar els arxius «tcb» de %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot eliminar els fitxers «tcb» de %s: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
@@ -2274,38 +2135,32 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
-msgstr "%s: %s directori personal (%s) no es troba\n"
+msgstr "%s: no s'ha trobat el directori personal (%s) de %s \n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
-msgstr ""
-"%s: no s'elimina el directori %s (eliminaria el directori personal de "
-"l'usuari %s)\n"
+msgstr "%s: no s'elimina el directori %s (eliminaria el directori personal de l'usuari %s)\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: error removing directory %s\n"
 msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar el directori %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
 msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
-msgstr ""
-"%s: advertència: falla el nom d'usuari %s a %s a l'assignació d'usuaris "
-"«SELinux».\n"
+msgstr "%s: avís: ha fallat l'eliminació del nom d'usuari %s de l'assignació d'usuaris SELinux.\n"
 
 msgid "  -c, --comment COMMENT         new value of the GECOS field\n"
 msgstr "  -c, --comment COMENTARI       nou valor per al camp GECOS\n"
 
-msgid ""
-"  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
+msgid "  -d, --home HOME_DIR           new home directory for the user account\n"
 msgstr ""
 "  -d, --home DIR_PERSONAL       nou directori personal per al nou compte\n"
 "                                d'usuari\n"
 
-msgid ""
-"  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
+msgid "  -e, --expiredate EXPIRE_DATE  set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
 msgstr ""
-"  -e, --expiredate DATA_CADUCIT estableix la data de caducitat del compte\n"
+"  -e, --expiredate DATA_CADUCITAT estableix la data de caducitat del compte\n"
 "                                a DATA_CADUCITAT\n"
 
 msgid ""
@@ -2333,7 +2188,7 @@
 "                                d'altres grups\n"
 
 msgid "  -l, --login NEW_LOGIN         new value of the login name\n"
-msgstr ""
+msgstr "  -l, --login NEW_LOGIN         nou nom d'usuari\n"
 
 msgid "  -L, --lock                    lock the user account\n"
 msgstr "  -l, --login USUARI            nou valor per al nom d'usuari\n"
@@ -2345,12 +2200,10 @@
 "  -m, --move-home               mou els continguts del directori personal\n"
 "                                a la nova ubicació (usar només amb -d)\n"
 
-msgid ""
-"  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
+msgid "  -o, --non-unique              allow using duplicate (non-unique) UID\n"
 msgstr "  -o, --non-unique              permet usar UID duplicats (no únics)\n"
 
-msgid ""
-"  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
+msgid "  -p, --password PASSWORD       use encrypted password for the new password\n"
 msgstr ""
 "  -p, --password CONTRASENYA    usa contrasenya xifrada per a la nova\n"
 "                                contrasenya\n"
@@ -2361,35 +2214,28 @@
 msgid "  -U, --unlock                  unlock the user account\n"
 msgstr "  -U, --unlock                  desbloca el compte d'usuari\n"
 
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "  -Z, --selinux-user            new SELinux user mapping for the user "
 #| "account\n"
-msgid ""
-"  -Z, --selinux-user SEUSER     new SELinux user mapping for the user "
-"account\n"
-msgstr ""
-"  -Z, --selinux-user            nova assignació «SELinux» d'usuaris del "
-"compte d'usuari\n"
+msgid "  -Z, --selinux-user SEUSER     new SELinux user mapping for the user account\n"
+msgstr "  -Z, --selinux-user SEUSER     nova assignació SELinux per al compte d'usuari\n"
 
 #, c-format
 msgid ""
 "%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
 "You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
 msgstr ""
-"%s: el desbloqueig de la contrasenya de l'usuari deixarà el compte sense "
-"contrasenya.\n"
-"Ha d'establir una contrasenya amb «usermod-p» per desbloquejar la "
-"contrasenya de l'usuari.\n"
+"%s: el desbloqueig de la contrasenya de l'usuari deixarà el compte sense contrasenya.\n"
+"Ha d'establir una contrasenya amb «usermod-p» per desbloquejar la contrasenya de l'usuari.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
 msgstr "%s: l'usuari «%s» ja existeix a %s\n"
 
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "%s: cannot open %s\n"
 msgid "%s: no options\n"
-msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
+msgstr "%s: sense opcions\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
@@ -2397,7 +2243,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
-msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-e» i «-f»\n"
+msgstr "%s: les contrasenyes ombra són obligatòries per a «-e» i «-f»\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
@@ -2408,12 +2254,8 @@
 msgstr "%s: el directori %s ja existeix\n"
 
 #, c-format
-msgid ""
-"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
-"and no home directories are created.\n"
-msgstr ""
-"%s: El directori arrel d'usuari anterior (%s) no és un directori. No "
-"s'eliminen i ni es generen els directoris arrels d'usuaris.\n"
+msgid "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed and no home directories are created.\n"
+msgstr "%s: El directori arrel d'usuari anterior (%s) no és un directori. No s'ha eliminat i no s'han generat els directoris arrels d'usuaris.\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
@@ -2421,8 +2263,7 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
-msgstr ""
-"%s: avís: no s'ha pogut eliminar completament l'antic directori personal %s"
+msgstr "%s: avís: no s'ha pogut eliminar completament l'antic directori personal %s"
 
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
@@ -2430,15 +2271,11 @@
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: ha fallat la còpia de l'entrada del darrer registre del usuari %lu al "
-"usuari  %lu: %s\n"
+msgstr "%s: ha fallat la còpia de l'entrada del darrer registre de l'usuari %lu al usuari  %lu: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: ha fallat la còpia de l'entrada del registre d'errors del usuari %lu al "
-"usuari  %lu: %s\n"
+msgstr "%s: ha fallat la còpia de l'entrada del registre d'errors del usuari %lu al usuari  %lu: %s\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
@@ -2464,17 +2301,13 @@
 msgstr "  -g, --group                   edita la base de dades del grup\n"
 
 msgid "  -p, --passwd                  edit passwd database\n"
-msgstr ""
-"  -p, --passwd                  edita la base de dades de contrasenyes\n"
+msgstr "  -p, --passwd                  edita la base de dades de contrasenyes\n"
 
 msgid "  -s, --shadow                  edit shadow or gshadow database\n"
-msgstr ""
-"  -s, --shadow                  edita la base de dades «shadow» o «gshadow»\n"
+msgstr "  -s, --shadow                  edita la base de dades «shadow» o «gshadow»\n"
 
 msgid "  -u, --user                    which user's tcb shadow file to edit\n"
-msgstr ""
-"  -u, --user                    usuaris «tcb» que poden editar l'arxiu "
-"«shadow»\n"
+msgstr "  -u, --user                    usuaris «tcb» que poden editar el fitxer «shadow»\n"
 
 #, c-format
 msgid "%s: failed to remove %s\n"
@@ -2491,7 +2324,7 @@
 msgstr "fallida en eliminar els permisos"
 
 msgid "Couldn't get file context"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir context del fitxer"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el context del fitxer"
 
 msgid "setfscreatecon () failed"
 msgstr "ha fallat setfscreatecon()"
@@ -2506,19 +2339,19 @@
 msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat"
 
 msgid "failed to open scratch file"
-msgstr "no s'ha pogut obrir l'arxiu de treball («scratch file»)"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de treball («scratch file»)"
 
 msgid "failed to unlink scratch file"
-msgstr "no s'ha pogut desvincular l'arxiu de treball "
+msgstr "no s'ha pogut desvincular el fitxer de treball "
 
 msgid "failed to stat edited file"
-msgstr "no s'ha pogut comptabilitzar l'arxiu editat"
+msgstr "no s'ha pogut comptabilitzar el fitxer editat"
 
 msgid "failed to allocate memory"
 msgstr "no es pot assignar memòria"
 
 msgid "failed to create backup file"
-msgstr "no es pot generar l'arxiu de còpia de seguretat"
+msgstr "no es pot generar el fitxer de còpia de seguretat"
 
 #, c-format
 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
@@ -2900,20 +2733,16 @@
 #~ "  -s, --shadow                  edita la base de dades de shadow o "
 #~ "gshadow\n"
 #~ "\n"
-
 #~| msgid "Usage: %s [input]\n"
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
 #~ "\n"
 #~ "Options:\n"
 #~ msgstr "Forma d'ús: %s [entrada]\n"
-
 #~ msgid "%s: can't create %s\n"
 #~ msgstr "%s: no es pot crear %s\n"
-
 #~ msgid "%s: can't chown %s\n"
 #~ msgstr "%s: no es pot fer canviar el propietari a %s\n"
-
 #~| msgid ""
 #~| "Usage: faillog [options]\n"
 #~| "\n"
@@ -2975,7 +2804,6 @@
 #~ "només\n"
 #~ "                                per a l'usuari amb USUARI\n"
 #~ "\n"
-
 #, fuzzy
 #~ msgid ""
 #~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"




More information about the Pkg-shadow-commits mailing list