[Pkg-shadow-commits] r3691 - in upstream/trunk: . po
Nicolas FRANÇOIS
nekral-guest at alioth.debian.org
Sat Jan 28 19:13:09 UTC 2012
Author: nekral-guest
Date: 2012-01-28 19:13:08 +0000 (Sat, 28 Jan 2012)
New Revision: 3691
Modified:
upstream/trunk/ChangeLog
upstream/trunk/po/ca.po
Log:
2012-01-28 Innocent De Marchi <tangram.peces at gmail.com>
* po/ca.po: Updated to 557t.
Modified: upstream/trunk/ChangeLog
===================================================================
--- upstream/trunk/ChangeLog 2012-01-28 19:05:05 UTC (rev 3690)
+++ upstream/trunk/ChangeLog 2012-01-28 19:13:08 UTC (rev 3691)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2012-01-28 Innocent De Marchi <tangram.peces at gmail.com>
+
+ * po/ca.po: Updated to 557t.
+
2012-01-28 Nicolas François <nicolas.francois at centraliens.net>
* NEWS, configure.in, man/da/Makefile.am, man/Makefile.am: Build
@@ -24,12 +28,12 @@
2012-01-27 Thomas Blein <tblein at tblein.eu>
- * po/fr.po: Updated to 553t.
+ * po/fr.po: Updated to 557t.
* man/po/fr.po: Updated to 1173t.
2012-01-26 Joe Hansen <joedalton2 at yahoo.dk>
- * po/da.po: Updated to 553t.
+ * po/da.po: Updated to 557t.
* man/po/da.po: Updated to 294t879u.
2012-01-23 Thomas Vasileiou <thomas-v at wildmail.com>
Modified: upstream/trunk/po/ca.po
===================================================================
--- upstream/trunk/po/ca.po 2012-01-28 19:05:05 UTC (rev 3690)
+++ upstream/trunk/po/ca.po 2012-01-28 19:13:08 UTC (rev 3691)
@@ -1,13 +1,13 @@
# Shadow Catalan translation.
# Guillem Jover <guillem at debian.org>, 2004, 2005, 2006.
-# Innocent De Marchi <tangram.peces at gmail.com>, 2011
+# Innocent De Marchi <tangram.peces at gmail.com>, 2011-2012
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shadow 4.0.18\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: pkg-shadow-devel at lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2012-01-08 18:12+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-11-22 23:58+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-22 18:25+0100\n"
"Last-Translator: Innocent De Marchi <tangram.peces at gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan at lists.debian.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -19,10 +19,8 @@
"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
#, c-format
-msgid ""
-"Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
-msgstr ""
-"Diverses entrades de nom «%s» a %s. Corregiu això amb «pwck» o «grpck».\n"
+msgid "Multiple entries named '%s' in %s. Please fix this with pwck or grpck.\n"
+msgstr "Diverses entrades de nom «%s» a %s. Corregiu això amb «pwck» o «grpck».\n"
#, c-format
msgid "crypt method not supported by libcrypt? (%s)\n"
@@ -37,17 +35,15 @@
#, c-format
msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
-msgstr ""
-"error de configuració - element «%s» desconegut (notifiqueu-ho a "
-"l'administrador)\n"
+msgstr "error de configuració - element «%s» desconegut (notifiqueu-ho a l'administrador)\n"
#, c-format
msgid "%s: nscd did not terminate normally (signal %d)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: nscd no ha acabat correctament (senyal %d)\n"
#, c-format
msgid "%s: nscd exited with status %d"
-msgstr ""
+msgstr "%s: «nscd» ha sortit amb l'estat %d"
msgid "Password: "
msgstr "Contrasenya: "
@@ -58,103 +54,103 @@
#, c-format
msgid "[libsemanage]: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "[libsemanage]: %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot create SELinux management handle\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot generar l'identificador de gestió SELinux\n"
#, c-format
msgid "SELinux policy not managed\n"
-msgstr ""
+msgstr "No és possible gestionar la directiva SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot read SELinux policy store\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot llegir el magatzem de directives de SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot establish SELinux management connection\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot establir la connexió de gestió SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot begin SELinux transaction\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot iniciar la transacció SELinux\n"
#, c-format
msgid "Could not query seuser for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot consultar el «seuser» per a %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set serange for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut definir el «serange» per a %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Could not allocate space for config info.\n"
msgid "Could not set sename for %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut reservar espai per a la informació de configuració.\n"
+msgstr "No es pot establir «sename» per a %s.\n"
#, c-format
msgid "Could not modify login mapping for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot modificar el mapatge d'inici de sessió per a %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Changing the aging information for %s\n"
msgid "Cannot create SELinux login mapping for %s\n"
-msgstr "S'està canviant la informació de caducitat per a %s\n"
+msgstr "No es pot generar el mapatge d'inici de sessió SELinux per a %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set name for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut establir el nom per a %s\n"
#, c-format
msgid "Could not set SELinux user for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut establir l'usuari SELinux per a %s\n"
#, c-format
msgid "Could not add login mapping for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "No s'ha pogut afegir l'assignació de connexió per a %s\n"
#, c-format
msgid "Cannot init SELinux management\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot iniciar el gestor SELinux\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgid "Cannot create SELinux user key\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut determinar el seu nom d'usuari.\n"
+msgstr "No es pot generar la clau SELinux de l'usuari.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "Cannot find user (%s)\n"
msgid "Cannot verify the SELinux user\n"
-msgstr "No es pot trobar l'usuari (%s)\n"
+msgstr "No es pot verificar l'usuari de SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot modify SELinux user mapping\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot modificar l'assignació d'usuaris de SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot add SELinux user mapping\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot afegir l'assignació de l'usuari de SELinux\n"
#, c-format
msgid "Cannot commit SELinux transaction\n"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot validar la transacció SELinux\n"
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is not defined, OK if default mapping was used\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'assignació d'inici de sessió per a %s no està definida, seleccionau «OK» si s'utilitzava l'assignació per defecte\n"
#, c-format
msgid "Login mapping for %s is defined in policy, cannot be deleted\n"
-msgstr ""
+msgstr "L'assignació d'inici de sessió per a %s està definida a la directiva de seguretat, no és possible eliminar-la\n"
#, c-format
msgid "Could not delete login mapping for %s"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot eliminar el mapatge d'inici de sessió per a %s"
#, c-format
msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr "%s: sense memòria\n"
+msgstr "%s: s'ha exhaurit la memòria\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot stat %s: %s\n"
@@ -166,7 +162,7 @@
#, c-format
msgid "%s: Cannot read symbolic link %s: %s\n"
-msgstr "%s: No és possible llegir l'enllaç simbòlic %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot llegir l'enllaç simbòlic %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Suspiciously long symlink: %s\n"
@@ -178,11 +174,11 @@
#, c-format
msgid "%s: Cannot change owner of %s: %s\n"
-msgstr "%s: No es pot canviar el propietari de %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot canviar el propietari de %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot change mode of %s: %s\n"
-msgstr "%s: No és pot canviar el mode de %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot canviar el mode de %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: unlink: %s: %s\n"
@@ -214,16 +210,14 @@
#, c-format
msgid "%s: Warning, user %s has no tcb shadow file.\n"
-msgstr "%s: Advertència, els usuaris %s no tenen l'arxiu «tcb shadow».\n"
+msgstr "%s: advertència, els usuaris %s no tenen el fitxer «tcb shadow».\n"
-# No estic gens segur d'aquesta traducció
#, c-format
msgid ""
"%s: Emergency: %s's tcb shadow is not a regular file with st_nlink=1.\n"
"The account is left locked.\n"
msgstr ""
-"%s: Emergència: l'arxiu «tcb sahdow» %s no és un arxiu regular amb "
-"st_nlink=1.\n"
+"%s: emergència: el fitxer «tcb sahdow» %s no és un fitxer regular amb st_nlink=1.\n"
"El compte queda bloquejat.\n"
#, c-format
@@ -274,8 +268,7 @@
#, c-format
msgid "Unable to change owner or mode of tty stdin: %s"
-msgstr ""
-"No es pot canviar el propietari o la manera d'entrada estàndard de «tty»: %s"
+msgstr "No es pot canviar el propietari o la manera d'entrada estàndard de «tty»: %s"
#, c-format
msgid "%s: failed to unlock %s\n"
@@ -304,22 +297,18 @@
"Last was %s on %s.\n"
msgstr[0] ""
"S'ha produït %d fallada des de l'últim accés.\n"
-"L'ultim va ser %s en %s.\n"
+"L'últim va ser %s en %s.\n"
msgstr[1] ""
"S'han produït %d fallades des de l'últim accés.\n"
-"L'ultim va ser %s en %s.\n"
+"L'últim va ser %s en %s.\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
-msgstr "%s: Configuració incorrecte: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: Configuració incorrecta: GID_MIN (%lu), GID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Configuració incorrecte: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX "
-"(%lu)\n"
+msgid "%s: Invalid configuration: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: Configuració incorrecta: SYS_GID_MIN (%lu), GID_MIN (%lu), SYS_GID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to allocate memory: %s\n"
@@ -327,35 +316,30 @@
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique system GID (no more available GIDs)\n"
-msgstr ""
-"%s: No es pot obtenir un GID de sistema únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
+msgstr "%s: no es pot obtenir un GID de sistema únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique GID (no more available GIDs)\n"
-msgstr "%s: No es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
+msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
#, c-format
msgid "%s: Invalid configuration: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
-msgstr "%s: Configuració incorrecte: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: Configuració incorrecta: UID_MIN (%lu), UID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
-msgid ""
-"%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
-"(%lu)\n"
-msgstr ""
-"%s: Configuració incorrecte: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX "
-"(%lu)\n"
+msgid "%s: Invalid configuration: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
+msgstr "%s: Configuració incorrecta: SYS_UID_MIN (%lu), UID_MIN (%lu), SYS_UID_MAX (%lu)\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique system UID (no more available UIDs)\n"
-msgstr "%s: No es pot obtenir un UID únic (no hi ha més UID disponibles)\n"
+msgstr "%s: no es pot obtenir un UID únic (no hi ha més UID disponibles)\n"
#, c-format
msgid "%s: Can't get unique UID (no more available UIDs)\n"
-msgstr "%s: No es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
+msgstr "%s: no es pot obtenir un GID únic (no hi ha més GID disponibles)\n"
msgid "Too many logins.\n"
-msgstr "Massa accessos.\n"
+msgstr "Massa entrades.\n"
msgid "You have new mail."
msgstr "Teniu correu nou."
@@ -411,46 +395,45 @@
#, c-format
msgid "%s: multiple --root options\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: múltiples opcions «--root»\n"
#, c-format
msgid "%s: option '%s' requires an argument\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: l'opció '%s' requereix un argument\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to drop privileges (%s)\n"
-msgstr "%s: ha fallat el despreniment de privilegis (%s)\n"
+msgstr "%s: ha fallat la rebaixa de privilegis (%s)\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: invalid home phone: '%s'\n"
msgid "%s: invalid chroot path '%s'\n"
-msgstr "%s: el telèfon de casa no és vàlid: «%s»\n"
+msgstr "%s: camí «chroot» incorrecta «%s»\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: Cannot create directory %s: %s\n"
msgid "%s: cannot access chroot directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot crear el directori %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot accedir al directori «chroot» %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: Failed to create tcb directory for %s\n"
msgid "%s: unable to chroot to directory %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot generar el directori «tcb» per a %s\n"
+msgstr "%s: no es pot executar «chroot» en el directori %s: %s\n"
-# traducció dubtosa
#, c-format
msgid ""
"Invalid ENCRYPT_METHOD value: '%s'.\n"
"Defaulting to DES.\n"
msgstr ""
-"Valor incorrecte de ENCRYPT_METHOD: «%s».\n"
+"Valor incorrecta d'ENCRYPT_METHOD: «%s».\n"
"Valor per defecte a DES.\n"
#, c-format
msgid "Unable to cd to '%s'\n"
-msgstr "No es pot canviar el directori a «%s»\n"
+msgstr "No es pot canviar al directori «%s»\n"
msgid "No directory, logging in with HOME=/"
-msgstr "No hi ha directori, entrant amb HOME=/"
+msgstr "No hi ha directori, s'està iniciant sessió amb HOME=/"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s"
@@ -465,7 +448,7 @@
msgstr "No es pot canviar el directori arrel a «%s»\n"
msgid "Unable to determine your tty name."
-msgstr "No s'ha pogut determinar el nom de la vostra tty."
+msgstr "No s'ha pogut determinar el nom del vostre tty."
msgid "No"
msgstr "No"
@@ -476,22 +459,19 @@
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [opcions] LOGIN\n"
+"Forma d'ús: %s [opcions] USUARI\n"
"\n"
"Opcions:\n"
-msgid ""
-" -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to "
-"LAST_DAY\n"
+msgid " -d, --lastday LAST_DAY set date of last password change to LAST_DAY\n"
msgstr ""
-" -d, --lastday ÚLTIM_DIA estableix l'últim canvi de contrasenya\n"
+" -d, --lastday ÚLTIM_DIA estableix la data de l'últim canvi de contrasenya\n"
" a ÚLTIM_DIA\n"
-msgid ""
-" -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
+msgid " -E, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
" -E, --expiredate DATA_EXPIRACIÓ\n"
-" estableix la data d'expiració del\n"
+" estableix la data de caducitat del\n"
" compte a DATA_EXPIRACIÓ\n"
msgid " -h, --help display this help message and exit\n"
@@ -501,38 +481,36 @@
" -I, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
-" -I, --inactive INACTIVA estableix la contrasenya inactiva\n"
-" després d'expiració a INACTIVA\n"
+" -I, --inactive INACTIVA estableix la contrasenya com inactiva després\n"
+" de INACTIVA dies de caducitat \n"
msgid " -l, --list show account aging information\n"
-msgstr ""
-" -l, --list mostra informació d'envelliment del compte\n"
+msgstr " -l, --list mostra informació d'envelliment del compte\n"
msgid ""
" -m, --mindays MIN_DAYS set minimum number of days before password\n"
" change to MIN_DAYS\n"
msgstr ""
" -m, --mindays DIES_MÍN estableix el número mínim de dies abans\n"
-" de canvi de contrasenya a DIES_MÍN\n"
+" del canvi de contrasenya a DIES_MÍN\n"
msgid ""
" -M, --maxdays MAX_DAYS set maximim number of days before password\n"
" change to MAX_DAYS\n"
msgstr ""
" -M, --maxdays DIES_MÀX estableix el número màxim de dies abans\n"
-" de canvi de contrasenya a DIES_MÀX\n"
+" del canvi de contrasenya a DIES_MÀX\n"
msgid " -R, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
-msgstr ""
+msgstr " -R, --root CHROOT_DIR fes «chroot» en el directori CHROOT_DIR \n"
-msgid ""
-" -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
+msgid " -W, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
-" -W, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís d'expiració\n"
+" -W, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís de caducitat\n"
" a DIES_AVÍS\n"
msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default"
-msgstr "Introduïu el nou valor, o premeu ENTER per al predeterminat"
+msgstr "Introduïu el nou valor, o premeu INTRO per al predeterminat"
msgid "Minimum Password Age"
msgstr "Duració mínima de la contrasenya"
@@ -572,15 +550,15 @@
#, c-format
msgid "Minimum number of days between password change\t\t: %ld\n"
-msgstr "Número mínim de dies entre canvi de contrasenya\t\t: %ld\n"
+msgstr "Número mínim de dies entre canvis de contrasenya\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Maximum number of days between password change\t\t: %ld\n"
-msgstr "Número màxim de dies entre canvi de contrasenya\t\t: %ld\n"
+msgstr "Número màxim de dies entre canvis de contrasenya\t\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "Number of days of warning before password expires\t: %ld\n"
-msgstr "Número de dies d'avís abans que la contrasenya expiri\t: %ld\n"
+msgstr "Número de dies d'avís abans que la contrasenya caduqui\t: %ld\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid date '%s'\n"
@@ -596,20 +574,20 @@
#, c-format
msgid "%s: Permission denied.\n"
-msgstr "%s: Permís denegat.\n"
+msgstr "%s: S'ha denegat el permís.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut determinar el seu nom d'usuari.\n"
+msgstr "%s: No es pot determinar el seu nom d'usuari.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: %s\n"
msgid "%s: PAM: %s\n"
-msgstr "%s: %s\n"
+msgstr "%s: PAM: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s; try again later.\n"
-msgstr "%s: no es poden blocar %s, intenteu-ho més tard\n"
+msgstr "%s: no es pot blocar %s, intenteu-ho més tard\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot open %s\n"
@@ -650,23 +628,22 @@
"Opcions:\n"
msgid " -f, --full-name FULL_NAME change user's full name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -f, --full-name FULL_NAME canviar el nom complet de l'usuari\n"
msgid " -h, --home-phone HOME_PHONE change user's home phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -h, --home-phone HOME_PHONE canvia el número de telèfon domestic de l'usuari\n"
msgid " -o, --other OTHER_INFO change user's other GECOS information\n"
-msgstr ""
+msgstr " -o, --other OTHER_INFO canvia altres informacions «GECOS» de l'usuari\n"
msgid " -r, --room ROOM_NUMBER change user's room number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -r, --room ROOM_NUMBER canviar el número d'espai de l'usuari\n"
msgid " -u, --help display this help message and exit\n"
-msgstr ""
-" -u, --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n"
+msgstr " -u, --help mostra aquest missatge d'ajuda i surt\n"
msgid " -w, --work-phone WORK_PHONE change user's office phone number\n"
-msgstr ""
+msgstr " -w, --work-phone WORK_PHONE canvia el número de telèfon del treball de l'usuari\n"
msgid "Full Name"
msgstr "Nom complet"
@@ -676,7 +653,7 @@
msgstr "\t%s: %s\n"
msgid "Room Number"
-msgstr "Número d'habitació"
+msgstr "Número d'espai"
msgid "Work Phone"
msgstr "Telèfon de la feina"
@@ -688,11 +665,11 @@
msgstr "Altre"
msgid "Cannot change ID to root.\n"
-msgstr "No s'ha pogut canviar l'ID al de root.\n"
+msgstr "No es pot canviar l'ID al de root.\n"
#, c-format
msgid "%s: name with non-ASCII characters: '%s'\n"
-msgstr "%s: nom amb caràcters que no son ASCII: «%s»\n"
+msgstr "%s: nom amb caràcters que no són ASCII: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid name: '%s'\n"
@@ -701,7 +678,7 @@
# traducció dubtosa
#, c-format
msgid "%s: room number with non-ASCII characters: '%s'\n"
-msgstr "%s: nombre d'habitació amb caràcters que no son ASCII: «%s»\n"
+msgstr "%s: número d'habitació amb caràcters que no són ASCII: «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid room number: '%s'\n"
@@ -753,15 +730,13 @@
"\n"
"Opcions:\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid " -c, --crypt-method <METHOD> the crypt method (one of %s)\n"
msgid " -c, --crypt-method METHOD the crypt method (one of %s)\n"
-msgstr " -c, --crypt-method <METHOD> el mètode d'encriptació (un de %s)\n"
+msgstr " -c, --crypt-method METHOD el mètode de xifratge (un de %s)\n"
msgid " -e, --encrypted supplied passwords are encrypted\n"
-msgstr ""
-" -e, --encrypted les contrasenyes subministrades són "
-"encriptades\n"
+msgstr " -e, --encrypted les contrasenyes subministrades són xifrades\n"
msgid ""
" -m, --md5 encrypt the clear text password using\n"
@@ -775,8 +750,8 @@
" -s, --sha-rounds number of SHA rounds for the SHA*\n"
" crypt algorithms\n"
msgstr ""
-" -s, --sha-rounds nombre de SHA arrodonit per el SHA*\n"
-" algorisme d'encriptació\n"
+" -s, --sha-rounds nombre de passos SHA pel\n"
+" algorisme de xifratge SHA*\n"
#, c-format
msgid "%s: %s flag is only allowed with the %s flag\n"
@@ -784,11 +759,11 @@
#, c-format
msgid "%s: the -c, -e, and -m flags are exclusive\n"
-msgstr "%s: els marcadors -c, -e, i -m son exclusius\n"
+msgstr "%s: els senyaladors -c, -e, i -m són exclusius\n"
#, c-format
msgid "%s: unsupported crypt method: %s\n"
-msgstr "%s: mètode d'encriptació sense suport: %s\n"
+msgstr "%s: mètode de xifratge no està implementat: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: line too long\n"
@@ -819,9 +794,7 @@
msgstr "%s: línia %d: l'usuari «%s» no existeix\n"
msgid " -s, --shell SHELL new login shell for the user account\n"
-msgstr ""
-" -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte "
-"d'usuari\n"
+msgstr " -s, --shell INTÈRPRET nou intèrpret d'accés per al compte d'usuari\n"
msgid "Login Shell"
msgstr "Intèrpret d'accés"
@@ -851,13 +824,14 @@
msgstr "%s: Advertència: %s no és executable\n"
msgid " -c, --check check the user's password expiration\n"
-msgstr ""
+msgstr " -c, --check comprova la caducitat de la contrasenya de l'usuari\n"
msgid ""
-" -f, --force force password change if the user's "
-"password\n"
+" -f, --force force password change if the user's password\n"
" is expired\n"
msgstr ""
+" -f, --force força el canvi de la contrasenya de l'usuari\n"
+" si ha caducat\n"
#, c-format
msgid "%s: options %s and %s conflict\n"
@@ -865,49 +839,31 @@
#, c-format
msgid "%s: unexpected argument: %s\n"
-msgstr "%s: argument inesperat: %s\n"
+msgstr "%s: no s'esperava l'argument: %s\n"
msgid " -a, --all display faillog records for all users\n"
-msgstr ""
-" -a, --all mostrar els registres «faillog» per a tots "
-"els usuaris\n"
+msgstr " -a, --all mostra els registres «faillog» per a tots els usuaris\n"
-msgid ""
-" -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC "
-"seconds\n"
-msgstr ""
-" -l, --lock-secs SEC després d'una identificació fallida, "
-"bloquejar el compte durant SEC segons\n"
+msgid " -l, --lock-secs SEC after failed login lock account for SEC seconds\n"
+msgstr " -l, --lock-secs SEC després d'una identificació fallida, bloqueja el compte durant SEC segons\n"
-msgid ""
-" -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
-msgstr ""
-" -m, --maximum MAX establir el nombre màxim d'identificacions "
-"fallides a MAX\n"
+msgid " -m, --maximum MAX set maximum failed login counters to MAX\n"
+msgstr " -m, --maximum MAX estableix el nombre màxim d'identificacions fallides a MAX\n"
msgid " -r, --reset reset the counters of login failures\n"
-msgstr ""
-" -r, --reset restablir els comptadors d'errors "
-"d'identificació\n"
+msgstr " -r, --reset restableix els comptadors d'errors d'identificació\n"
-msgid ""
-" -t, --time DAYS display faillog records more recent than "
-"DAYS\n"
-msgstr ""
-" -t, --time DAYS mostra els registres «faillog» de menys de "
-"DAYS dies\n"
+msgid " -t, --time DAYS display faillog records more recent than DAYS\n"
+msgstr " -t, --time DAYS mostra els registres «faillog» de menys de DAYS dies\n"
msgid ""
" -u, --user LOGIN/RANGE display faillog record or maintains failure\n"
" counters and limits (if used with -r, -m,\n"
" or -l) only for the specified LOGIN(s)\n"
msgstr ""
-" -u, --user LOGIN/RANGE mostra el registre «faillog» o mantindre els "
-"comptadors\n"
-" de fallides i els límits (si es fa servir -"
-"r, -m,\n"
-" o -i) només per l'identificador/s LOGIN "
-"especificats\n"
+" -u, --user LOGIN/RANGE mostra el registre «faillog» o manté els comptadors\n"
+" de fallides i els límits (si s'utilitza amb -r, -m,\n"
+" o -i) només per l'identificador/s LOGIN especificats\n"
#, c-format
msgid "%s: Failed to get the entry for UID %lu\n"
@@ -918,7 +874,7 @@
#, c-format
msgid " [%lus left]"
-msgstr " [%lus esquerra]"
+msgstr " [%lus restants]"
#, c-format
msgid " [%lds lock]"
@@ -926,15 +882,15 @@
#, c-format
msgid "%s: Failed to reset fail count for UID %lu\n"
-msgstr "%s: Errada en el restabliment del recompte de fallades per UID %lu\n"
+msgstr "%s: Ha fallat el restabliment del recompte de fallades per a l'UID %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: Failed to set max for UID %lu\n"
-msgstr "%s: Errada en establir el màxim per UID %lu\n"
+msgstr "%s: S'ha produït un error en establir el màxim per a l'UID %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: Failed to set locktime for UID %lu\n"
-msgstr "%s: Errada en establir «locktime» de UID %lu\n"
+msgstr "%s: Errada en establir «locktime» per a l'UID %lu\n"
#, c-format
msgid "%s: Unknown user or range: %s\n"
@@ -942,12 +898,12 @@
#, c-format
msgid "%s: Cannot get the size of %s: %s\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut obtenir la mida de %s: %s\n"
+msgstr "%s: No es pot obtenir la mida de %s: %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: failed to remove %s\n"
msgid "%s: Failed to write %s: %s\n"
-msgstr "%s: fallida en eliminar %s\n"
+msgstr "%s: Error en escriure %s: %s\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -963,44 +919,36 @@
msgstr " -a, --add USER afegir USER al GROUP\n"
msgid " -d, --delete USER remove USER from GROUP\n"
-msgstr " -d, --delete USER eliminar USER del GROUP\n"
+msgstr " -d, --delete USER elimina USER del GROUP\n"
msgid " -Q, --root CHROOT_DIR directory to chroot into\n"
-msgstr ""
+msgstr " -Q, --root CHROOT_DIR fes «chroot» en el directori CHROOT_DIR\n"
msgid " -r, --remove-password remove the GROUP's password\n"
-msgstr ""
-" -r, --remove-password eliminar la contrasenya del grup GROUP\n"
+msgstr " -r, --remove-password elimina la contrasenya del grup GROUP\n"
-msgid ""
-" -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
-msgstr ""
-" -R, --restrict restringir l'accés als membres del grup "
-"GROUP\n"
+msgid " -R, --restrict restrict access to GROUP to its members\n"
+msgstr " -R, --restrict restringeix l'accés als membres del grup GROUP\n"
msgid " -M, --members USER,... set the list of members of GROUP\n"
-msgstr ""
-" -M, --members USER,... establir el llistat de membres del grup "
-"GROUP\n"
+msgstr " -M, --members USER,... estableix el llistat de membres del grup GROUP\n"
msgid ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
" set the list of administrators for GROUP\n"
msgstr ""
" -A, --administrators ADMIN,...\n"
-" establir la llista d'administradors del grup "
-"GROUP\n"
+" estableix la llista d'administradors del grup GROUP\n"
msgid "Except for the -A and -M options, the options cannot be combined.\n"
-msgstr ""
-"Amb l'excepció de les opcions «-A» i «-M», no és possible combinar opcions.\n"
+msgstr "Amb l'excepció de les opcions «-A» i «-M», no és possible combinar opcions.\n"
msgid "The options cannot be combined.\n"
-msgstr "No és possible combinar opcions.\n"
+msgstr "No es pot combinar opcions.\n"
#, c-format
msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
-msgstr "%s: contrasenyes ombra de grups requerides per a «-A»\n"
+msgstr "%s: es requereixen contrasenyes ombra de grups per a «-A»\n"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist in %s\n"
@@ -1041,7 +989,7 @@
#, c-format
msgid "%s: Not a tty\n"
-msgstr "%s: No és una tty\n"
+msgstr "%s: No és un tty\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -1054,19 +1002,17 @@
"Opcions:\n"
msgid ""
-" -f, --force exit successfully if the group already "
-"exists,\n"
+" -f, --force exit successfully if the group already exists,\n"
" and cancel -g if the GID is already used\n"
msgstr ""
" -f, --force sortir correctament si el grup ja existeix,\n"
-" i calcel·lar «-g» si ja es fa servir el GID\n"
+" i calcel·lar «-g» si ja s'utilitza el GID\n"
msgid " -g, --gid GID use GID for the new group\n"
-msgstr " -g, --gid GID fer servir GID pel nou grup\n"
+msgstr " -g, --gid GID fes servir GID pel nou grup\n"
msgid " -K, --key KEY=VALUE override /etc/login.defs defaults\n"
-msgstr ""
-" -K, --key KEY=VALUE substitueix «/etc/login.defs» per defecte\n"
+msgstr " -K, --key KEY=VALUE substitueix els valors predeterminats de «/etc/login.defs»\n"
msgid ""
" -o, --non-unique allow to create groups with duplicate\n"
@@ -1075,12 +1021,8 @@
" -o, --non-unique permet crear grups amb duplicats\n"
" (no únics) GID\n"
-msgid ""
-" -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new "
-"group\n"
-msgstr ""
-" -p, --password PASSWORD utilitzar aquesta contrasenya xifrada pel "
-"nou grup\n"
+msgid " -p, --password PASSWORD use this encrypted password for the new group\n"
+msgstr " -p, --password PASSWORD fes servir aquesta contrasenya xifrada pel nou grup\n"
msgid " -r, --system create a system account\n"
msgstr " -r, --system genera un compte del sistema\n"
@@ -1091,7 +1033,7 @@
#, c-format
msgid "%s: invalid group ID '%s'\n"
-msgstr "%s: el ID de grup «%s» no és vàlid\n"
+msgstr "%s: l'ID de grup «%s» no és vàlid\n"
#, c-format
msgid "%s: -K requires KEY=VALUE\n"
@@ -1105,10 +1047,10 @@
msgid "%s: GID '%lu' already exists\n"
msgstr "%s: el GID '%lu ja existeix\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
msgid "%s: Cannot setup cleanup service.\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut determinar el seu nom d'usuari.\n"
+msgstr "%s: no es pot configurar el servei de neteja.\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot remove entry '%s' from %s\n"
@@ -1116,7 +1058,7 @@
#, c-format
msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
-msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar el grup primari de l'usuari «%s»\n"
+msgstr "%s: no es pot eliminar el grup primari de l'usuari «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: group '%s' does not exist\n"
@@ -1136,7 +1078,7 @@
#, c-format
msgid "%s: Out of memory. Cannot update %s.\n"
-msgstr "%s: sense memòria. No es pot actualitzar %s.\n"
+msgstr "%s: s'ha exhaurit la memòria. No es pot actualitzar %s.\n"
#, c-format
msgid ""
@@ -1149,12 +1091,10 @@
"Opcions:\n"
msgid ""
-" -g, --group groupname change groupname instead of the user's "
-"group\n"
+" -g, --group groupname change groupname instead of the user's group\n"
" (root only)\n"
msgstr ""
-" -g, --group groupname canviar nom de grup en lloc de grup de "
-"l'usuari\n"
+" -g, --group groupname canvia el nom de grup en lloc del grup de l'usuari\n"
" (només «root»)\n"
msgid "\n"
@@ -1163,17 +1103,11 @@
msgid "Actions:\n"
msgstr "Accions:\n"
-msgid ""
-" -a, --add username add username to the members of the group\n"
-msgstr ""
-" -a, --add username afegir el nom d'usuari als membres del grup\n"
+msgid " -a, --add username add username to the members of the group\n"
+msgstr " -a, --add username afegeix el nom d'usuari als membres del grup\n"
-msgid ""
-" -d, --delete username remove username from the members of the "
-"group\n"
-msgstr ""
-" -d, --delete username elimina el nom d'usuari dels membres del "
-"grup\n"
+msgid " -d, --delete username remove username from the members of the group\n"
+msgstr " -d, --delete username elimina el nom d'usuari dels membres del grup\n"
msgid " -p, --purge purge all members from the group\n"
msgstr " -p, --purge elimina tots els membres del grup\n"
@@ -1183,28 +1117,26 @@
#, c-format
msgid "%s: your groupname does not match your username\n"
-msgstr "%s: el seu nom de gruo no concorda amb el seu nom d'usuari\n"
+msgstr "%s: el seu nom de grup no concorda amb el seu nom d'usuari\n"
#, c-format
msgid "%s: only root can use the -g/--group option\n"
msgstr "%s:només l'usuari «root» pot fer servir l'opció -g/--group\n"
msgid " -g, --gid GID change the group ID to GID\n"
-msgstr " -g, --gid GID canvia el ID del grup per GID\n"
+msgstr " -g, --gid GID canvia l'ID del grup per GID\n"
msgid " -n, --new-name NEW_GROUP change the name to NEW_GROUP\n"
msgstr " -n, --new-name NEW_GROUP canvia el nom del grup per NEW_GROUP\n"
-msgid ""
-" -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
-msgstr ""
-" -o, --non-unique permet utilitzar un duplicat (no únics) GID\n"
+msgid " -o, --non-unique allow to use a duplicate (non-unique) GID\n"
+msgstr " -o, --non-unique permet utilitzar un duplicat (no únics) GID\n"
msgid ""
" -p, --password PASSWORD change the password to this (encrypted)\n"
" PASSWORD\n"
msgstr ""
-" -p, --password PASSWORD canvia la contrasenya d'aquest (xifrat)\n"
+" -p, --password PASSWORD canvia la contrasenya per aquesta (xifrada)\n"
" PASSWORD\n"
#, c-format
@@ -1243,9 +1175,11 @@
" -r, --read-only display errors and warnings\n"
" but do not change files\n"
msgstr ""
+" -r, --read-only visualitza els errors i avisos\n"
+" però sense canviar els fitxers\n"
msgid " -s, --sort sort entries by UID\n"
-msgstr ""
+msgstr " -s, --sort ordena les entrades per UID\n"
#, c-format
msgid "%s: -s and -r are incompatible\n"
@@ -1286,17 +1220,14 @@
msgstr "voleu afegir el grup «%s» a %s?"
#, c-format
-msgid ""
-"group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
-msgstr ""
-"el grup %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no "
-"està establert a 'x'\n"
+msgid "group %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
+msgstr "el grup %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no està establert a «x»\n"
msgid "invalid shadow group file entry"
msgstr "l'entrada del fitxer de grup ombra no és vàlida"
msgid "duplicate shadow group entry"
-msgstr "l'entrada de grup ombra està duplicada"
+msgstr "entrada de grup ombra duplicada"
#, c-format
msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
@@ -1331,24 +1262,18 @@
msgid " groups="
msgstr " grups="
-msgid ""
-" -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
+msgid " -b, --before DAYS print only lastlog records older than DAYS\n"
msgstr ""
" -b, --before DIES mostra només els registres de lastlog més\n"
" antics que DIES\n"
-msgid ""
-" -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than "
-"DAYS\n"
+msgid " -t, --time DAYS print only lastlog records more recent than DAYS\n"
msgstr ""
" -t, --time DIES mostra només els registres de lastlog més\n"
" recents que DIES\n"
-msgid ""
-" -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
-msgstr ""
-" -u, --user USUARI mostra el registre de lastlog per a\n"
-" l'usuari amb USUARI especific\n"
+msgid " -u, --user LOGIN print lastlog record of the specified LOGIN\n"
+msgstr " -u, --user USUARI mostra el registre de lastlog de l'USUARI\n"
msgid "Username Port From Latest"
msgstr "Usuari Port Des de Últim"
@@ -1373,7 +1298,7 @@
#, c-format
msgid "configuration error - cannot parse %s value: '%d'"
-msgstr "error de configuració - no és possible analitzar el valor %s: '%d'"
+msgstr "error de configuració - no es pot analitzar el valor %s: '%d'"
msgid "Invalid login time"
msgstr "El temps d'accés no és vàlid"
@@ -1402,15 +1327,14 @@
#, c-format
msgid "%s: Cannot possibly work without effective root\n"
-msgstr "%s: no és possible treballar sense ésser administrador\n"
+msgstr "%s: no es pot treballar sense ésser administrador\n"
msgid "No utmp entry. You must exec \"login\" from the lowest level \"sh\""
-msgstr ""
-"No hi ha entrada utmp. Heu d'executar «login» des del «sh» de nivell més baix"
+msgstr "No hi ha entrada utmp. Heu d'executar «login» des del «sh» de nivell més baix"
#, c-format
msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
-msgstr "login: fallada de PAM, s'està avortant: %s\n"
+msgstr "login: fallada de PAM, s'està cancel·lant: %s\n"
#, c-format
msgid "%s login: "
@@ -1424,10 +1348,10 @@
msgstr "S'ha excedit el nombre màxim d'intents (%u)\n"
msgid "login: abort requested by PAM\n"
-msgstr "login: avortat a petició del PAM\n"
+msgstr "accés: cancel·lat a petició del PAM\n"
msgid "Login incorrect"
-msgstr "Accés incorrecte"
+msgstr "Accés incorrecta"
#, c-format
msgid "Cannot find user (%s)\n"
@@ -1503,7 +1427,7 @@
#, c-format
msgid "%s: invalid user ID '%s'\n"
-msgstr "%s: el ID d'usuari «%s» no és vàlid\n"
+msgstr "%s: l'ID d'usuari «%s» no és vàlid\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
@@ -1515,9 +1439,7 @@
#, c-format
msgid "%s: cannot update the entry of user %s (not in the passwd database)\n"
-msgstr ""
-"%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s (no apareix a la base "
-"de dades de contrasenyes)\n"
+msgstr "%s: no es pot actualitzar l'entrada per a l'usuari %s (no apareix a la base de dades de contrasenyes)\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create user\n"
@@ -1525,7 +1447,7 @@
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't create group\n"
-msgstr "%s: línia %d: no es pot crear grup\n"
+msgstr "%s: línia %d: no es pot generar el grup\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: user '%s' does not exist in %s\n"
@@ -1537,50 +1459,42 @@
#, c-format
msgid "%s: line %d: mkdir %s failed: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: línia %d: no s'ha pogut crear el directori «%s» (ordre mkdir): %s\n"
+msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut generar el directori «%s» (ordre mkdir): %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: chown %s failed: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n"
+msgstr "%s: línia %d: no s'ha pogut canviar el propietari (ordre «chown») %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
msgstr "%s: línia %d: no es pot actualitzar l'entrada\n"
-msgid ""
-" -a, --all report password status on all accounts\n"
+msgid " -a, --all report password status on all accounts\n"
msgstr ""
" -a, --all informa de l'estat de la contrasenya\n"
" per a tots els comptes\n"
-msgid ""
-" -d, --delete delete the password for the named account\n"
+msgid " -d, --delete delete the password for the named account\n"
msgstr ""
" -d, --delete esborra la contrasenya per al compte\n"
" anomenat\n"
-msgid ""
-" -e, --expire force expire the password for the named "
-"account\n"
+msgid " -e, --expire force expire the password for the named account\n"
msgstr ""
" -e, --expire força la caducitat de la contrasenya per\n"
" al compte anomenat\n"
msgid " -k, --keep-tokens change password only if expired\n"
-msgstr ""
-" -k, --keep-tokens canvia la contrasenya només si ha caducat\n"
+msgstr " -k, --keep-tokens canvia la contrasenya només si ha caducat\n"
msgid ""
" -i, --inactive INACTIVE set password inactive after expiration\n"
" to INACTIVE\n"
msgstr ""
" -i, --inactive INACTIU estableix la contrasenya a inactiva després\n"
-" d'INACTIU dies de caducitat\n"
+" d'INACTIU dies de caducitat\n"
-msgid ""
-" -l, --lock lock the password of the named account\n"
+msgid " -l, --lock lock the password of the named account\n"
msgstr " -l, --lock bloca el compte anomenat\n"
msgid ""
@@ -1593,23 +1507,18 @@
msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
msgstr " -q, --quiet mode silenciós\n"
-msgid ""
-" -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
-msgstr ""
-" -r, --repository REPOSITORI canvia la contrasenya en el REPOSITORI\n"
+msgid " -r, --repository REPOSITORY change password in REPOSITORY repository\n"
+msgstr " -r, --repository DIPÒSIT canvia la contrasenya en el DIPÒSIT\n"
-msgid ""
-" -S, --status report password status on the named account\n"
+msgid " -S, --status report password status on the named account\n"
msgstr ""
" -S, --status informa de l'estat de la contrasenya per\n"
" al compte anomenat\n"
-msgid ""
-" -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
+msgid " -u, --unlock unlock the password of the named account\n"
msgstr " -u, --unlock desbloca el compte anomenat\n"
-msgid ""
-" -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
+msgid " -w, --warndays WARN_DAYS set expiration warning days to WARN_DAYS\n"
msgstr ""
" -w, --warndays DIES_AVÍS estableix els dies d'avís de caducitat\n"
" a DIES_AVÍS\n"
@@ -1638,7 +1547,7 @@
"Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
msgstr ""
"Introduïu la nova contrasenya (un mínim de %d i un màxim de %d caràcters)\n"
-"Si us plau feu servir una combinació de lletres majúscules i minúscules i\n"
+"Feu servir una combinació de lletres majúscules i minúscules i\n"
"números.\n"
msgid "New password: "
@@ -1659,33 +1568,31 @@
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
-msgstr "No es pot canviar la contrasenya per a %s.\n"
+msgstr "No es pot canviar la contrasenya de %s.\n"
#, c-format
msgid "The password for %s cannot be changed yet.\n"
-msgstr "No es pot canviar la contrasenya per a %s.\n"
+msgstr "Encara no es pot canviar la contrasenya de %s.\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the password would result in a passwordless account.\n"
-"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this "
-"account.\n"
+"You should set a password with usermod -p to unlock the password of this account.\n"
msgstr ""
"%s: el desbloqueig de la contrasenya deixarà el compte sense contrasenya.\n"
-"Ha d'establir una contrasenya amb «usermod-p» per desbloquejar la "
-"contrasenya d'aquest compte.\n"
+"Heu d'establir una contrasenya amb «usermod-p» per desblocar la contrasenya d'aquest compte.\n"
#, c-format
msgid "%s: repository %s not supported\n"
-msgstr "%s: el repositori %s no està suportat\n"
+msgstr "%s: el dipòsit %s no és admès\n"
#, c-format
msgid "%s: %s is not authorized to change the password of %s\n"
-msgstr "%s: %s no està autorització per canviar la contrasenya de %s\n"
+msgstr "%s: %s no està autoritzat per canviar la contrasenya de %s\n"
#, c-format
msgid "%s: You may not view or modify password information for %s.\n"
-msgstr "%s: No podeu veure o canviar la informació de contrasenya per a %s.\n"
+msgstr "%s: No podeu veure o canviar la informació de la contrasenya per a %s.\n"
#, c-format
msgid "Changing password for %s\n"
@@ -1704,7 +1611,7 @@
msgstr "%s: la informació de caducitat de la contrasenya ha canviat.\n"
# NOTE: passwd is a file (/etc/passwd)
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [options] [action]\n"
#| "\n"
@@ -1714,11 +1621,11 @@
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [opcions] [acció]\n"
+"Forma d'ús: %s [opcions] [fitxer «/etc/passwd»]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid ""
#| "Usage: %s [options] [action]\n"
#| "\n"
@@ -1728,20 +1635,17 @@
"\n"
"Options:\n"
msgstr ""
-"Forma d'ús: %s [opcions] [acció]\n"
+"Forma d'ús: %s [opcions] [passwd [shadow]]\n"
"\n"
"Opcions:\n"
-#, fuzzy
#| msgid " -q, --quiet quiet mode\n"
msgid " -q, --quiet report errors only\n"
-msgstr " -q, --quiet mode silenciós\n"
+msgstr " -q, --quiet informa només dels errors\n"
#, c-format
msgid "%s: no alternative shadow file allowed when USE_TCB is enabled.\n"
-msgstr ""
-"%s: no hi ha un fitxer «shadow» alternatiu permès quan USE_TCB està "
-"habilitat.\n"
+msgstr "%s: no hi ha un fitxer «shadow» alternatiu permès quan USE_TCB està habilitat.\n"
msgid "invalid password file entry"
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes no és vàlida"
@@ -1755,7 +1659,7 @@
#, c-format
msgid "invalid user ID '%lu'\n"
-msgstr "el ID d'usuari «%lu» no és vàlid\n"
+msgstr "l'ID d'usuari «%lu» no és vàlid\n"
#, c-format
msgid "user '%s': no group %lu\n"
@@ -1775,11 +1679,11 @@
#, c-format
msgid "create tcb directory for %s?"
-msgstr "generar el directori «tcb» per a %s?"
+msgstr "genera el directori «tcb» per a %s?"
#, c-format
msgid "failed to create tcb directory for %s\n"
-msgstr "ha fallat la generació del directori «tcb» pera %s\n"
+msgstr "ha fallat la generació del directori «tcb» per a %s\n"
#, c-format
msgid "%s: cannot lock %s.\n"
@@ -1794,11 +1698,8 @@
msgstr "voleu afegir l'usuari «%s» a %s? "
#, c-format
-msgid ""
-"user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
-msgstr ""
-"l'usuari %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no "
-"està establert a 'x'\n"
+msgid "user %s has an entry in %s, but its password field in %s is not set to 'x'\n"
+msgstr "l'usuari %s té una entrada a %s, però el seu camp de contrasenya a %s no està establert a «x»\n"
msgid "invalid shadow password file entry"
msgstr "l'entrada del fitxer de contrasenyes ombra no és vàlida"
@@ -1847,7 +1748,7 @@
#, c-format
msgid "%s: signal masking malfunction\n"
-msgstr "%s: la senyal emmascara un mal funcionament\n"
+msgstr "%s: el senyal emmascara un error\n"
msgid "Session terminated, terminating shell..."
msgstr "Sessió acabada, finalitzant el «shell»..."
@@ -1857,7 +1758,7 @@
msgstr "%s: %s\n"
msgid " ...terminated.\n"
-msgstr "....acabat.\n"
+msgstr "...acabat.\n"
msgid ""
"Usage: su [options] [LOGIN]\n"
@@ -1880,9 +1781,9 @@
" -h, --help mostra aquest missatge d'ajuda i acaba\n"
" -, -l, --login fes de l'intèrpret d'ordres un d'accés\n"
" -m, -p,\n"
-" --preserve-environment no re-inicialitza les variables d'entorn,\n"
-" i manté el mateix intèrpret d'ordres\n"
-" -s, --shell INTÈRPRET fa servir INTÈRPRET en comptes del\n"
+" --preserve-environment manté les variables d'entorn,\n"
+" i el mateix intèrpret d'ordres\n"
+" -s, --shell INTÈRPRET fes servir INTÈRPRET en comptes del\n"
" predeterminat a passwd\n"
"\n"
@@ -1907,25 +1808,25 @@
#, c-format
msgid "%s: You are not authorized to su at that time\n"
-msgstr "%s: No esteu autoritzat a usar «su» en aquest moment\n"
+msgstr "%s: No estau autoritzat a usar «su» en aquest moment\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "No password entry for 'root'"
msgid "No passwd entry for user '%s'\n"
-msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a «root»"
+msgstr "No hi ha entrada de contrasenya per a l'usuari «%s»\n"
#, c-format
msgid "%s: must be run from a terminal\n"
-msgstr "%s: s'ha d'executar des d'una terminal\n"
+msgstr "%s: s'ha d'executar des d'un terminal\n"
#, c-format
msgid "%s: pam_start: error %d\n"
-msgstr "%s: pam_start: s'ha produït un error %d\n"
+msgstr "%s: pam_start: error %d\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
msgid "%s: Cannot drop the controlling terminal\n"
-msgstr "%s: no és possible eliminar el contingut de %s: %s\n"
+msgstr "%s: No es pot deixar anar el terminal de control\n"
#, c-format
msgid "Cannot execute %s\n"
@@ -1946,7 +1847,7 @@
"(or give root password for system maintenance):"
msgstr ""
"\n"
-"Pitgeu «control-d» per a continuar amb l'inici normal de sistema,\n"
+"Pitgeu «control-d» per continuar amb l'inici normal del sistema,\n"
"(o introduïu la contrasenya de «root» per a manteniment del sistema):"
msgid "Entering System Maintenance Mode"
@@ -1999,11 +1900,10 @@
"Opcions:\n"
msgid ""
-" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of "
-"the\n"
+" -b, --base-dir BASE_DIR base directory for the home directory of the\n"
" new account\n"
msgstr ""
-" -b, --base-dir BASE_DIR directori base pel directori arrel del\n"
+" -b, --base-dir BASE_DIR directori base per al directori arrel del\n"
" compte nou\n"
msgid " -c, --comment COMMENT GECOS field of the new account\n"
@@ -2012,19 +1912,13 @@
msgid " -d, --home-dir HOME_DIR home directory of the new account\n"
msgstr " -d, --home-dir HOME_DIR directori arrel del nou compte\n"
-msgid ""
-" -D, --defaults print or change default useradd "
-"configuration\n"
-msgstr ""
-" -D, --defaults imprimir o canviar la configuració "
-"predeterminada del usuari afegit\n"
+msgid " -D, --defaults print or change default useradd configuration\n"
+msgstr " -D, --defaults imprimeix o canvia la configuració predeterminada de l'usuari afegit\n"
msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE expiration date of the new account\n"
msgstr " -e, --expiredate EXPIRE_DATE data de venciment del nou compte\n"
-msgid ""
-" -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new "
-"account\n"
+msgid " -f, --inactive INACTIVE password inactivity period of the new account\n"
msgstr " -f, --inactive INACTIVE període d'inactivitat del nou compte\n"
msgid ""
@@ -2041,33 +1935,27 @@
" -G, --groups GROUPS llista dels grups suplementaris del nou\n"
" compte\n"
-msgid ""
-" -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
-msgstr ""
-" -k, --skel SKEL_DIR fer servir aquesta branca de directori "
-"alternatiu\n"
+msgid " -k, --skel SKEL_DIR use this alternative skeleton directory\n"
+msgstr " -k, --skel SKEL_DIR fer servir aquesta branca de directori alternativa\n"
msgid ""
" -l, --no-log-init do not add the user to the lastlog and\n"
" faillog databases\n"
msgstr ""
-" -l, --no-log-init no afegir el usuari al darrer informe i\n"
+" -l, --no-log-init no afegir l'usuari al darrer informe i\n"
" a la base de dades dels informes d'errades\n"
msgid " -m, --create-home create the user's home directory\n"
-msgstr ""
-" -m, --create-home generar el directori arrel dels usuaris\n"
+msgstr " -m, --create-home genera el directori arrel dels usuaris\n"
-msgid ""
-" -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
-msgstr ""
-" -M, --no-create-home no generar el directori arrel dels usuaris\n"
+msgid " -M, --no-create-home do not create the user's home directory\n"
+msgstr " -M, --no-create-home no genera el directori arrel dels usuaris\n"
msgid ""
" -N, --no-user-group do not create a group with the same name as\n"
" the user\n"
msgstr ""
-" -N, --no-user-group no generar el grup amb el mateix nom de\n"
+" -N, --no-user-group no genera el grup amb el mateix nom de\n"
" l'usuari\n"
msgid ""
@@ -2086,19 +1974,11 @@
msgid " -u, --uid UID user ID of the new account\n"
msgstr " -u, --uid UID ID d'usuari del nou compte\n"
-msgid ""
-" -U, --user-group create a group with the same name as the "
-"user\n"
-msgstr ""
-" -U, --user-group generar un grup amb el mateix nom que "
-"l'usuari\n"
+msgid " -U, --user-group create a group with the same name as the user\n"
+msgstr " -U, --user-group generar un grup amb el mateix nom que l'usuari\n"
-msgid ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user "
-"mapping\n"
-msgstr ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER utilitzar un «SEUSER» específic per a "
-"l'assignació d'usuaris «SELinux»\n"
+msgid " -Z, --selinux-user SEUSER use a specific SEUSER for the SELinux user mapping\n"
+msgstr " -Z, --selinux-user SEUSER utilitzar un «SEUSER» específic per a l'assignació d'usuaris «SELinux»\n"
#, c-format
msgid "%s: invalid base directory '%s'\n"
@@ -2134,9 +2014,7 @@
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the faillog entry of UID %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: ha fallat el restabliment de l'entrada del registre d'errors de UID %lu: "
-"%s\n"
+msgstr "%s: ha fallat el restabliment de l'entrada del registre d'errors de UID %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to reset the lastlog entry of UID %lu: %s\n"
@@ -2149,11 +2027,8 @@
msgid "Creating mailbox file"
msgstr "S'està creant la bústia de correu"
-msgid ""
-"Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
-msgstr ""
-"No s'ha trobat el grup «mail». S'està creant la bústia de correu de "
-"l'usuariamb mode 0600.\n"
+msgid "Group 'mail' not found. Creating the user mailbox file with 0600 mode.\n"
+msgstr "No s'ha trobat el grup «mail». S'està creant la bústia de correu de l'usuariamb mode 0600.\n"
msgid "Setting mailbox file permissions"
msgstr "S'estan establint els permisos de la bústia de correu"
@@ -2163,11 +2038,8 @@
msgstr "%s: l'usuari «%s» existeix\n"
#, c-format
-msgid ""
-"%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
-msgstr ""
-"%s: el grup %s existeix, si voleu afegir aquest usuari a aquest grup, useu «-"
-"g».\n"
+msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
+msgstr "%s: el grup %s existeix, si voleu afegir aquest usuari a aquest grup, useu «-g».\n"
#, c-format
msgid "%s: can't create user\n"
@@ -2195,9 +2067,7 @@
#, c-format
msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
-msgstr ""
-"%s: advertència: falla el nom d'usuari %s a %s a l'assignació d'usuaris "
-"«SELinux».\n"
+msgstr "%s: avís: falla el nom d'usuari %s a %s a l'assignació d'usuaris «SELinux».\n"
msgid ""
" -f, --force force removal of files,\n"
@@ -2211,37 +2081,29 @@
" -r, --remove elimina el directori personal i la cua\n"
" de correu\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
#| "account\n"
-msgid ""
-" -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the "
-"user\n"
-msgstr ""
-" -Z, --selinux-user nova assignació «SELinux» d'usuaris del "
-"compte d'usuari\n"
+msgid " -Z, --selinux-user remove any SELinux user mapping for the user\n"
+msgstr " -Z, --selinux-user elimina totes les assignacions SELinux per a l'usuari\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot remove the primary group of user '%s'\n"
-msgid ""
-"%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
-msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar el grup primari de l'usuari «%s»\n"
+msgid "%s: group %s not removed because it is not the primary group of user %s.\n"
+msgstr "%s: no s'ha pogut eliminar el grup %s degut a què no és el grup primari de l'usuari %s\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s not removed because it has other members.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: no s'eliminarà el grup %s degut a que hi ha usuaris assignats.\n"
#, c-format
msgid "%s: group %s is the primary group of another user and is not removed.\n"
-msgstr ""
-"%s: no es pot eliminar el grup %s, que és el grup primari per un altre "
-"usuari.\n"
+msgstr "%s: no es pot eliminar el grup %s, que és el grup primari per un altre usuari.\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
msgid "%s: %s mail spool (%s) not found\n"
-msgstr "%s: %s directori personal (%s) no es troba\n"
+msgstr "%s: %s no s'ha trobat la cua de correu (%s)\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: can't remove %s: %s\n"
@@ -2253,20 +2115,19 @@
#, c-format
msgid "%s: Can't allocate memory, tcb entry for %s not removed.\n"
-msgstr ""
-"%s: No és possible assignar memòria, l'entrada «tcb» de %s no s'elimina.\n"
+msgstr "%s: No és possible assignar memòria, l'entrada «tcb» de %s no s'elimina.\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot drop privileges: %s\n"
-msgstr "%s: no és possible eliminar autoritzacions: %s\n"
+msgstr "%s: no es poden eliminar autoritzacions: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove the content of %s: %s\n"
-msgstr "%s: no és possible eliminar el contingut de %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot eliminar el contingut de %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: Cannot remove tcb files for %s: %s\n"
-msgstr "%s: no es pot eliminar els arxius «tcb» de %s: %s\n"
+msgstr "%s: no es pot eliminar els fitxers «tcb» de %s: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
@@ -2274,38 +2135,32 @@
#, c-format
msgid "%s: %s home directory (%s) not found\n"
-msgstr "%s: %s directori personal (%s) no es troba\n"
+msgstr "%s: no s'ha trobat el directori personal (%s) de %s \n"
#, c-format
msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
-msgstr ""
-"%s: no s'elimina el directori %s (eliminaria el directori personal de "
-"l'usuari %s)\n"
+msgstr "%s: no s'elimina el directori %s (eliminaria el directori personal de l'usuari %s)\n"
#, c-format
msgid "%s: error removing directory %s\n"
msgstr "%s: s'ha produït un error en eliminar el directori %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: warning: the user name %s to %s SELinux user mapping failed.\n"
msgid "%s: warning: the user name %s to SELinux user mapping removal failed.\n"
-msgstr ""
-"%s: advertència: falla el nom d'usuari %s a %s a l'assignació d'usuaris "
-"«SELinux».\n"
+msgstr "%s: avís: ha fallat l'eliminació del nom d'usuari %s de l'assignació d'usuaris SELinux.\n"
msgid " -c, --comment COMMENT new value of the GECOS field\n"
msgstr " -c, --comment COMENTARI nou valor per al camp GECOS\n"
-msgid ""
-" -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
+msgid " -d, --home HOME_DIR new home directory for the user account\n"
msgstr ""
" -d, --home DIR_PERSONAL nou directori personal per al nou compte\n"
" d'usuari\n"
-msgid ""
-" -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
+msgid " -e, --expiredate EXPIRE_DATE set account expiration date to EXPIRE_DATE\n"
msgstr ""
-" -e, --expiredate DATA_CADUCIT estableix la data de caducitat del compte\n"
+" -e, --expiredate DATA_CADUCITAT estableix la data de caducitat del compte\n"
" a DATA_CADUCITAT\n"
msgid ""
@@ -2333,7 +2188,7 @@
" d'altres grups\n"
msgid " -l, --login NEW_LOGIN new value of the login name\n"
-msgstr ""
+msgstr " -l, --login NEW_LOGIN nou nom d'usuari\n"
msgid " -L, --lock lock the user account\n"
msgstr " -l, --login USUARI nou valor per al nom d'usuari\n"
@@ -2345,12 +2200,10 @@
" -m, --move-home mou els continguts del directori personal\n"
" a la nova ubicació (usar només amb -d)\n"
-msgid ""
-" -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
+msgid " -o, --non-unique allow using duplicate (non-unique) UID\n"
msgstr " -o, --non-unique permet usar UID duplicats (no únics)\n"
-msgid ""
-" -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
+msgid " -p, --password PASSWORD use encrypted password for the new password\n"
msgstr ""
" -p, --password CONTRASENYA usa contrasenya xifrada per a la nova\n"
" contrasenya\n"
@@ -2361,35 +2214,28 @@
msgid " -U, --unlock unlock the user account\n"
msgstr " -U, --unlock desbloca el compte d'usuari\n"
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| " -Z, --selinux-user new SELinux user mapping for the user "
#| "account\n"
-msgid ""
-" -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user "
-"account\n"
-msgstr ""
-" -Z, --selinux-user nova assignació «SELinux» d'usuaris del "
-"compte d'usuari\n"
+msgid " -Z, --selinux-user SEUSER new SELinux user mapping for the user account\n"
+msgstr " -Z, --selinux-user SEUSER nova assignació SELinux per al compte d'usuari\n"
#, c-format
msgid ""
"%s: unlocking the user's password would result in a passwordless account.\n"
"You should set a password with usermod -p to unlock this user's password.\n"
msgstr ""
-"%s: el desbloqueig de la contrasenya de l'usuari deixarà el compte sense "
-"contrasenya.\n"
-"Ha d'establir una contrasenya amb «usermod-p» per desbloquejar la "
-"contrasenya de l'usuari.\n"
+"%s: el desbloqueig de la contrasenya de l'usuari deixarà el compte sense contrasenya.\n"
+"Ha d'establir una contrasenya amb «usermod-p» per desbloquejar la contrasenya de l'usuari.\n"
#, c-format
msgid "%s: user '%s' already exists in %s\n"
msgstr "%s: l'usuari «%s» ja existeix a %s\n"
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
#| msgid "%s: cannot open %s\n"
msgid "%s: no options\n"
-msgstr "%s: no es pot obrir el fitxer %s\n"
+msgstr "%s: sense opcions\n"
#, c-format
msgid "%s: the -L, -p, and -U flags are exclusive\n"
@@ -2397,7 +2243,7 @@
#, c-format
msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
-msgstr "%s: les contrasenyes ombra són requerides per a «-e» i «-f»\n"
+msgstr "%s: les contrasenyes ombra són obligatòries per a «-e» i «-f»\n"
#, c-format
msgid "%s: UID '%lu' already exists\n"
@@ -2408,12 +2254,8 @@
msgstr "%s: el directori %s ja existeix\n"
#, c-format
-msgid ""
-"%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed "
-"and no home directories are created.\n"
-msgstr ""
-"%s: El directori arrel d'usuari anterior (%s) no és un directori. No "
-"s'eliminen i ni es generen els directoris arrels d'usuaris.\n"
+msgid "%s: The previous home directory (%s) was not a directory. It is not removed and no home directories are created.\n"
+msgstr "%s: El directori arrel d'usuari anterior (%s) no és un directori. No s'ha eliminat i no s'han generat els directoris arrels d'usuaris.\n"
#, c-format
msgid "%s: Failed to change ownership of the home directory"
@@ -2421,8 +2263,7 @@
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to completely remove old home directory %s"
-msgstr ""
-"%s: avís: no s'ha pogut eliminar completament l'antic directori personal %s"
+msgstr "%s: avís: no s'ha pogut eliminar completament l'antic directori personal %s"
#, c-format
msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
@@ -2430,15 +2271,11 @@
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the lastlog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: ha fallat la còpia de l'entrada del darrer registre del usuari %lu al "
-"usuari %lu: %s\n"
+msgstr "%s: ha fallat la còpia de l'entrada del darrer registre de l'usuari %lu al usuari %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to copy the faillog entry of user %lu to user %lu: %s\n"
-msgstr ""
-"%s: ha fallat la còpia de l'entrada del registre d'errors del usuari %lu al "
-"usuari %lu: %s\n"
+msgstr "%s: ha fallat la còpia de l'entrada del registre d'errors del usuari %lu al usuari %lu: %s\n"
#, c-format
msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
@@ -2464,17 +2301,13 @@
msgstr " -g, --group edita la base de dades del grup\n"
msgid " -p, --passwd edit passwd database\n"
-msgstr ""
-" -p, --passwd edita la base de dades de contrasenyes\n"
+msgstr " -p, --passwd edita la base de dades de contrasenyes\n"
msgid " -s, --shadow edit shadow or gshadow database\n"
-msgstr ""
-" -s, --shadow edita la base de dades «shadow» o «gshadow»\n"
+msgstr " -s, --shadow edita la base de dades «shadow» o «gshadow»\n"
msgid " -u, --user which user's tcb shadow file to edit\n"
-msgstr ""
-" -u, --user usuaris «tcb» que poden editar l'arxiu "
-"«shadow»\n"
+msgstr " -u, --user usuaris «tcb» que poden editar el fitxer «shadow»\n"
#, c-format
msgid "%s: failed to remove %s\n"
@@ -2491,7 +2324,7 @@
msgstr "fallida en eliminar els permisos"
msgid "Couldn't get file context"
-msgstr "No s'ha pogut obtenir context del fitxer"
+msgstr "No s'ha pogut obtenir el context del fitxer"
msgid "setfscreatecon () failed"
msgstr "ha fallat setfscreatecon()"
@@ -2506,19 +2339,19 @@
msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de seguretat"
msgid "failed to open scratch file"
-msgstr "no s'ha pogut obrir l'arxiu de treball («scratch file»)"
+msgstr "no s'ha pogut obrir el fitxer de treball («scratch file»)"
msgid "failed to unlink scratch file"
-msgstr "no s'ha pogut desvincular l'arxiu de treball "
+msgstr "no s'ha pogut desvincular el fitxer de treball "
msgid "failed to stat edited file"
-msgstr "no s'ha pogut comptabilitzar l'arxiu editat"
+msgstr "no s'ha pogut comptabilitzar el fitxer editat"
msgid "failed to allocate memory"
msgstr "no es pot assignar memòria"
msgid "failed to create backup file"
-msgstr "no es pot generar l'arxiu de còpia de seguretat"
+msgstr "no es pot generar el fitxer de còpia de seguretat"
#, c-format
msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
@@ -2900,20 +2733,16 @@
#~ " -s, --shadow edita la base de dades de shadow o "
#~ "gshadow\n"
#~ "\n"
-
#~| msgid "Usage: %s [input]\n"
#~ msgid ""
#~ "Usage: useradd [options] LOGIN\n"
#~ "\n"
#~ "Options:\n"
#~ msgstr "Forma d'ús: %s [entrada]\n"
-
#~ msgid "%s: can't create %s\n"
#~ msgstr "%s: no es pot crear %s\n"
-
#~ msgid "%s: can't chown %s\n"
#~ msgstr "%s: no es pot fer canviar el propietari a %s\n"
-
#~| msgid ""
#~| "Usage: faillog [options]\n"
#~| "\n"
@@ -2975,7 +2804,6 @@
#~ "només\n"
#~ " per a l'usuari amb USUARI\n"
#~ "\n"
-
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Usage: groupadd [options] GROUP\n"
More information about the Pkg-shadow-commits
mailing list