[subversion-commit] SVN tetex commit + diffs: r366 - in tetex-bin/trunk/debian: . po

Frank Küster frank at costa.debian.org
Mon Dec 5 11:27:18 UTC 2005


Author: frank
Date: 2005-12-05 11:27:16 +0000 (Mon, 05 Dec 2005)
New Revision: 366

Modified:
   tetex-bin/trunk/debian/changelog
   tetex-bin/trunk/debian/po/cs.po
Log:
update czech debconf translation

Modified: tetex-bin/trunk/debian/changelog
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/changelog	2005-12-02 19:17:26 UTC (rev 365)
+++ tetex-bin/trunk/debian/changelog	2005-12-05 11:27:16 UTC (rev 366)
@@ -19,8 +19,10 @@
       <zorglub at via.ecp.fr> (closes: #337308) [frank]
     - Update Danish debconf translation, thanks to Claus Hindsgaul
       <claus_h at image.dk> (closes: #339388) [frank]
+    - Update Czech debconf translation, thanks to Miroslav Kure
+      <kurem at upcase.inf.upol.cz> (closes: #341940) [frank]
     
- -- Frank Küster <frank at debian.org>  Wed, 16 Nov 2005 09:51:48 +0100
+ -- Frank Küster <frank at debian.org>  Mon,  5 Dec 2005 12:26:39 +0100
 
 tetex-bin (3.0-10.1) unstable; urgency=low
 

Modified: tetex-bin/trunk/debian/po/cs.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/cs.po	2005-12-02 19:17:26 UTC (rev 365)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/cs.po	2005-12-05 11:27:16 UTC (rev 366)
@@ -16,267 +16,36 @@
 "Project-Id-Version: tetex-base\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-27 20:19+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-12-04 12:06+0100\n"
 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem at debian.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <provoz at debian.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates:3
 msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
-msgstr ""
+msgstr "Změna jmen souborů v /etc/texmf/texmf.d/"
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
 "etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
 "extension '.cnf'"
 msgstr ""
-"Skript update-texmf døíve vytváøel texmf.cnf slo¾ením v¹ech souborù z "
-"adresáøe /etc/texmf/texmf.d/. Nyní pou¾ívá pouze soubory s pøíponou '.cnf'."
+"Skript update-texmf dříve vytvářel texmf.cnf složením všech souborů z "
+"adresáře /etc/texmf/texmf.d/. Nyní používá pouze soubory s příponou '.cnf'."
 
 #. Type: note
 #. Description
 #: ../templates:3
-#, fuzzy
 msgid ""
 "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
 "cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
 msgstr ""
-"Pokud jste do /etc/texmf/texmf.d/ pøidali vlastní soubory, mìli byste k "
-"jejich názvu pøidat '.cnf' (tj. z 22mojemakro se stane 22mojemakro.cnf) a "
-"spustit update-texmf."
-
-#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-#~ msgstr "Pou¾ít debconf pro správu práv souborù ls-R?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
-#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
-#~ "not need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which "
-#~ "files already exist, and where to find them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Døíve ne¾ uvidíte v zobrazovacích a tiskových aplikacích teTeXu (xdvi, "
-#~ "dvips, atd.) nìjaký výstup, musí se vytvoøit mnoho souborù s fonty. Tyto "
-#~ "soubory se ukládají do /var/cache/fonts, aby se nemusely vytváøet poka¾dé "
-#~ "znovu. Soubory ls-R øíkají systému, jaké fonty jsou vytvoøeny a kde le¾í."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
-#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
-#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolením této volby mù¾ete jednodu¹e spravovat práva k souborùm ls-R "
-#~ "pøes debconf. V opaèném pøípadì budete muset sami zajistit, aby se "
-#~ "pou¾ívala rozumná, ale bezpeèná práva."
-
-#~ msgid "Which group should own the ls-R files?"
-#~ msgstr "Která skupina u¾ivatelù má vlastnit soubory ls-R?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
-#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
-#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
-#~ "'users', is appropriate for most systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Úprava souborù ls-R mù¾e být omezena pro èleny jedné skupinu u¾ivatelù. "
-#~ "Chcete-li této mo¾nosti vyu¾ít, zadejte zde pøíslu¹né jméno skupiny "
-#~ "u¾ivatelù. Na vìt¹inì systémù lze pou¾ít implicitní skupinu users."
-
-#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
-#~ msgstr "Povolit èlenùm skupiny upravovat soubory ls-R?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
-#~ "the ls-R files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolením této mo¾nosti umo¾níte èlenùm skupiny mìnit soubory ls-R. Témìø "
-#~ "ka¾dý by mìl tuto mo¾nost povolit."
-
-#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
-#~ msgstr "Povolit mìnìní souborù ls-R v¹em u¾ivatelùm?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
-#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
-#~ "restrict such access to members of one group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Povolením této mo¾nosti umo¾níte v¹em u¾ivatelùm upravovat soubory ls-R. "
-#~ "Z bezpeènostního hlediska to není nejlep¹í nápad - spí¹e byste mìli "
-#~ "povolit zápis pouze pro èleny skupiny."
-
-#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
-#~ msgstr "Pou¾ívat update-fmtutil pro automatické vytváøení fmtutil.cnf?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
-#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
-#~ "related packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soubor fmtutil.cnf je hlavní konfiguraèní soubor pro TeXové formáty. "
-#~ "Automatické vytváøení je doporuèeno, proto¾e se tak zajistí hladká "
-#~ "spolupráce s ostatními balíky okolo TeXu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
-#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
-#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po akceptování této mo¾nosti byste ji¾ nemìli upravovat pøímo fmtutil."
-#~ "cnf, ale soubory v /etc/texmf/fmt.d/ s následným spu¹tìním update-"
-#~ "fmtutil. Vytvoøený fmtutil.cnf bude umístìn do /var/lib/texmf/web2c/."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
-#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
-#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
-#~ "this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chcete-li si ponechat stávající fmtutil.cnf, mù¾ete nyní tuto mo¾nost "
-#~ "odmítnout a spravovat /etc/texmf/fmtutil.cnf ruènì. Buïte ale varováni, "
-#~ "¾e nìkteré balíky spojené s TeXem nebudou fungovat, dokud tuto mo¾nost "
-#~ "nepovolíte."
-
-#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
-#~ msgstr "Pou¾ívat update-updmap pro automatické vytváøení updmap.cfg?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
-#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
-#~ "TeX font packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soubor updmap.cfg je hlavní konfiguraèní soubor pro TeXový systém fontù. "
-#~ "Automatické vytváøení je doporuèeno, proto¾e se tak zajistí bezproblémová "
-#~ "spolupráce s balíky obsahujícími TeXová písma."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
-#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
-#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po akceptování této mo¾nosti byste ji¾ nemìli upravovat pøímo updmap.cfg, "
-#~ "ale soubory v /etc/texmf/updmap.d/ s následným spu¹tìním update-updmap. "
-#~ "Vytvoøený updmap.cfg bude umístìn do /var/lib/texmf/web2c/."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
-#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
-#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chcete-li si ponechat stávající updmap.cfg, mù¾ete nyní tuto mo¾nost "
-#~ "odmítnout a spravovat /etc/texmf/updmap.cfg ruènì. Buïte ale varováni, ¾e "
-#~ "dokud tuto mo¾nost nepovolíte, instalace TeXových fontù sel¾e."
-
-#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
-#~ msgstr "Soubory v /etc/texmf/texmf.d/ musí být pøejmenovány."
-
-#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
-#~ msgstr "Odstranit starý (a ¹kodlivý) soubor /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
-#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
-#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "V /etc/X11/Xresources/tetex-base je nainstalovaná stará verze tetex-bin, "
-#~ "která se ji¾ dávno nepou¾ívá a dokonce je nebezpeèná. Silnì doporuèujeme "
-#~ "tento soubor odstranit!"
-
-#~ msgid "Remove this file?"
-#~ msgstr "Odstranit tento soubor?"
-
-#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
-#~ msgstr "Spravovat language.dat debconfem?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
-#~ "enabled, can be handled by debconf."
-#~ msgstr ""
-#~ "Soubor language.dat, který urèuje vzory, je¾ se pou¾ijí pro dìlení slov, "
-#~ "mù¾e být spravován debconfem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
-#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
-#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
-#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
-#~ "changes will be preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud tuto mo¾nost zamítnete, pro ka¾dý jazyk se povolí jedna sada vzorù "
-#~ "(pro nìmèinu dvì: dle starých a nových pravidel). Povolíte-li správu pøes "
-#~ "debconf, mù¾ete nepou¾ívané vzory vyøadit a zmen¹it tak velikost (La)"
-#~ "TeXových formátù. Také je mo¾né soubor upravovat ruènì (va¹e zmìny "
-#~ "zùstanou zachovány)."
-
-#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
-#~ msgstr "Které vzory pro dìlení se mají nahrát?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
-#~ "the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Chcete-li nahrát dal¹í vzory pro dìlení slov, vyberte je ze seznamu."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
-#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
-#~ "and your changes will be preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Budete-li chtít upravit tento seznam pozdìji, mù¾ete pou¾ít pøíkaz \"dpkg-"
-#~ "reconfigure tetex-bin\", nebo upravit soubor ruènì (va¹e zmìny zùstanou "
-#~ "zachovány)."
-
-#~ msgid "TeX format generation failed."
-#~ msgstr "Generování TeXových formátù selhalo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
-#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
-#~ "fixed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytváøení nìkterých formátù nutných pro spu¹tìní TeXu, LaTeXu a pod. "
-#~ "selhalo. Dokud to nespravíte, nebudete moci tyto programy pou¾ívat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
-#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
-#~ "version of a file you manually changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nejèastìj¹í pøíèinou takovéto chyby je situace, kdy se s novou verzí "
-#~ "tetex-bin zmìnily konfiguraèní soubory, ale vy jste se místo nabídnuté "
-#~ "verze rozhodli pou¾ít svou upravenou star¹í verzi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
-#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud to budete hlásit jako chybu, nezapomeòte, prosím, pøilo¾it výstup "
-#~ "fmtutil (ulo¾ený v ${fmtutil_tempfile})."
-
-#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
-#~ msgstr "Generování informací o TeXových fontech selhalo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
-#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
-#~ "need."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vytváøení map fontù skriptem updmap selhalo. Tím pádem budou mít TeX, "
-#~ "LaTeX apod. problémy s nalezením potøebných fontù."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
-#~ "in ${updmap_tempfile}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pokud to budete hlásit jako chybu, nezapomeòte, prosím, pøilo¾it výstup "
-#~ "updmap (ulo¾ený v ${updmap_tempfile})."
+"Pokud jste v /etc/texmf/texmf.d/ měli vlastní soubory, měli byste nyní k "
+"jejich názvu přidat '.cnf', tj. z 22mojemakro se stane 22mojemakro.cnf."




More information about the Pkg-tetex-commits mailing list