[subversion-commit] SVN tetex commit + diffs: r194 - in tex-common/trunk/debian: . po

Frank Küster frank at costa.debian.org
Mon Oct 3 17:51:03 UTC 2005


Author: frank
Date: 2005-10-03 17:51:02 +0000 (Mon, 03 Oct 2005)
New Revision: 194

Added:
   tex-common/trunk/debian/po/ca.po
   tex-common/trunk/debian/po/cs.po
   tex-common/trunk/debian/po/da.po
   tex-common/trunk/debian/po/de.po
   tex-common/trunk/debian/po/es.po
   tex-common/trunk/debian/po/fr.po
   tex-common/trunk/debian/po/it.po
   tex-common/trunk/debian/po/ja.po
   tex-common/trunk/debian/po/lt.po
   tex-common/trunk/debian/po/nl.po
   tex-common/trunk/debian/po/pt_BR.po
   tex-common/trunk/debian/po/tr.po
Modified:
   tex-common/trunk/debian/changelog
   tex-common/trunk/debian/po/templates.pot
   tex-common/trunk/debian/templates
Log:
- made a multiselect choice untranslatable
- copied over the po files from tetex-bin
- ran debconf-updatepo

Modified: tex-common/trunk/debian/changelog
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/changelog	2005-10-02 22:23:39 UTC (rev 193)
+++ tex-common/trunk/debian/changelog	2005-10-03 17:51:02 UTC (rev 194)
@@ -9,11 +9,12 @@
     unknown option [frank]
   * Modify postrm.in script to remove TEXMFSYSVAR and /var/cache/fonts
     (thus also removing left over files at purge time) [preining]
-  * manage ls-R files using debconf [preining] (Closes: #328291)
+  * manage ls-R files using debconf [preining].  The translations have
+    been copied over from tetex-bin [frank]. (Closes: #328291)
   * Let the debconf dependency be created by debhelper, thus allowing
-    debconf-2.0 as an alternative
+    debconf-2.0 as an alternative [frank]
 
- -- Frank Küster <frank at debian.org>  Mon, 29 Aug 2005 11:26:09 +0200
+ -- Frank Küster <frank at debian.org>  Mon,  3 Oct 2005 19:47:59 +0200
 
 tex-common (0.7) unstable; urgency=low
 

Added: tex-common/trunk/debian/po/ca.po
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/po/ca.po	2005-10-02 22:23:39 UTC (rev 193)
+++ tex-common/trunk/debian/po/ca.po	2005-10-03 17:51:02 UTC (rev 194)
@@ -0,0 +1,395 @@
+# Catalan translation of tetex-bin debconf template
+# Copyright (c) 2004 Software in the Public Interest, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the tetex-bin package.
+# Josep Monés i Teixidor <jmones at puntbarra.com>, 2004.
+# 
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-21\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-03 19:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-16 19:02+0200\n"
+"Last-Translator: Josep Monés i Teixidor <jmones at puntbarra.com>\n"
+"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid "Select the ls-R file which should be managed by debconf"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"There are many files installed in a typical TeX system. To speed up the "
+"search of these files a list of available files is stored in a file called "
+"ls-R. There are four different locations for TeX files on a Debian system:\n"
+" - main: usually /usr/share/texmf, contains only files installed\n"
+"   by debian packages.\n"
+" - local: usually /usr/local/share/texmf, contains local additions\n"
+" - var: usually /var/lib/texmf, contains generated files from the\n"
+"   TeX system like format files.\n"
+" - cache: usually /var/cache/fonts, contains generated fonts.\n"
+"You can select from these four locations those whose ls-R file should be "
+"managed by debconf."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"We suggest selecting cache and local (these are the defaults) and allowing a "
+"selected user group to modify these ls-R files out of the following reasons:"
+msgstr ""
+
+# ../templates:38
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
+"need to be regenerated every time."
+msgstr ""
+"És necessari generar molts fitxers de fonts abans que els programes de "
+"visualització i impressió de teTeX (xdvi, dvips, etc.) els puguin utilitzar. "
+"Aquests fitxers s'emmagatzemen a /var/cache/fonts per tal d'evitar que "
+"s'hagin de regenerar cada vegada. Els fitxers ls-R contenen la informació de "
+"quins fitxers s'emmagatzemen, i on."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"Some users may have the right to add files to the local texmf tree, so they "
+"should also be allowed to change the ls-R file."
+msgstr ""
+
+# ../templates:38
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
+"that they get useful but safe permissions."
+msgstr ""
+"L'acceptació d'aquesta opció us permetrà gestionar fàcilment els permisos "
+"dels fitxers ls-R utilitzant debconf. En cas contrari haureu d'assegurar-vos "
+"manualment que tenen permisos útils i a la vegada segurs."
+
+# ../templates:52
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+msgid "Which group should own the ls-R files?"
+msgstr "Quin grup hauria de ser propietari dels fitxers ls-R?"
+
+# ../templates:52
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
+"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
+"appropriate for most systems."
+msgstr ""
+"És possible restringir la modificació dels fitxers ls-R als membres d'un "
+"grup que n'és propietari. Per poder utilitzar aquesta opció, afegiu els "
+"usuaris al grup que escolliu, i introduïu el nom d'aquest grup aquí. El grup "
+"per defecte 'users' és apropiat per a la majoria de sistemes."
+
+# ../templates:61
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+msgstr ""
+"Voleu permetre que els membres del grup puguin modificar els fitxers ls-R?"
+
+# ../templates:61
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
+"ls-R files."
+msgstr ""
+"Si accepteu aquesta opció permetreu que els membres del grup propietari "
+"puguin modificar els fitxers ls-R. Quasi tothom hauria d'acceptar aquesta "
+"opció!"
+
+# ../templates:68
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+msgstr "Voleu permetre a tots els usuaris modificar els fitxers ls-R?"
+
+# ../templates:68
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid ""
+"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
+"such access to members of one group."
+msgstr ""
+"Si accepteu aquesta opció permetreu a tots els usuaris modificar els fitxers "
+"ls-R. En general això no és una bona idea per motius de seguretat; és "
+"preferible restringir-ne l'accés als membres d'un únic grup."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
+msgstr ""
+
+# ../templates:75
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
+"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
+"extension '.cnf'"
+msgstr ""
+"En versions anteriors update-texmf generava el fitxer texmf.cnf a partir de "
+"tots els fitxers de /etc/texmf/texmf.d/. Ara update-texmf només utilitza "
+"fitxers amb l'extensió '.cnf'."
+
+# ../templates:75
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
+"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
+msgstr ""
+"Si heu afegit algun fitxer privat a /etc/texmf/texmf.d/, hauríeu d'afegir '."
+"cnf' al seu nom (per exemple, s'hauria de canviar el nom de 22mymacro a "
+"22mymacro.cnf) i posteriorment executar update-texmf."
+
+# ../templates:38
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voleu utilitzar debconf per gestionar els permisos dels fitxers ls-R?"
+
+# ../templates:4
+#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voleu utilitzar update-fmtutil per generar automàticament fmtutil.cnf?"
+
+# ../templates:4
+#~ msgid ""
+#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
+#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
+#~ "related packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "El fitxer fmtutil.cnf és el fitxer de configuració principal per a motors "
+#~ "TeX. Es recomana la generació automàtica d'aquest fitxer per tal que la "
+#~ "configuració funcioni correctament amb altres paquets relacionats amb el "
+#~ "TeX."
+
+# ../templates:4
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
+#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
+#~ msgstr ""
+#~ "En acceptar aquesta opció, no hauríeu d'editar fmtutil.cnf directament, "
+#~ "sinó que hauríeu de modificar els fitxers a /etc/texmf/fmt.d/ i executar "
+#~ "update-fmtutil. Això generarà el fitxer fmtutil.cnf sota el directori /"
+#~ "var/lib/texmf/web2c/."
+
+# ../templates:4
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
+#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
+#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
+#~ "this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si necessiteu seguir utilitzant un fitxer fmtutil.cnf ja existent, podeu "
+#~ "refusar aquesta opció i modificar /etc/texmf/fmtutil.cnf manualment. "
+#~ "Tanmateix, la instal·lació d'alguns paquets relacionats amb TeX podria "
+#~ "fallar si no accepteu aquesta opció."
+
+# ../templates:22
+#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voleu utilitzar update-updmap per generar updmap.cfg automàticament?"
+
+# ../templates:22
+#~ msgid ""
+#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
+#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
+#~ "TeX font packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "El fitxer updmap.cfg és el fitxer de configuració principal del sistema "
+#~ "de fonts de TeX. Es recomana la generació automàtica d'aquest fitxer per "
+#~ "tal que la configuració funcioni correctament amb els paquets de fonts de "
+#~ "TeX."
+
+# ../templates:22
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
+#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
+#~ msgstr ""
+#~ "En acceptar aquesta opció, no hauríeu d'editar udpmap.cfg directament, "
+#~ "sinó que hauríeu de modificar els fitxers a /etc/texmf/updmap.d/ i "
+#~ "executar update-updmap. Això generarà el fitxer updmap.cfg sota el "
+#~ "directori /var/lib/texmf/web2c/."
+
+# ../templates:22
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
+#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
+#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si necessiteu seguir utilitzant un fitxer updmap.cfg ja existent, podeu "
+#~ "refusar aquesta opció i modificar /etc/texmf/updmap.cfg manualment. "
+#~ "Tanmateix, la instal·lació de paquets de fonts de TeX fallarà si no "
+#~ "accepteu aquesta opció."
+
+# ../templates:75
+#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
+#~ msgstr "S'ha de canviar el nom dels fitxers de /etc/texmf/texmf-d/. "
+
+# ../templates:87
+#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voleu suprimir el fitxer antic (i perillós) /etc/X11/Xresources/tetex-"
+#~ "base?"
+
+# ../templates:87
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
+#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
+#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una versió antiga de tetex-bin instal·lava /etc/X11/Xresources/tetex-"
+#~ "base, però en l'actualitat ja no s'utilitza i pot ser inclús perillós. És "
+#~ "molt recomanable que permeteu que la instal·lació suprimeixi aquest "
+#~ "fitxer."
+
+# ../templates:87
+#~ msgid "Remove this file?"
+#~ msgstr "Voleu suprimir aquest fitxer?"
+
+# ../templates:98
+#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
+#~ msgstr "Voleu que debconf gestioni el fitxer language.dat?"
+
+# ../templates:98
+#~ msgid ""
+#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
+#~ "enabled, can be handled by debconf."
+#~ msgstr ""
+#~ "debconf pot gestionar el fitxer language-dat, que determina quins patrons "
+#~ "de guions s'han habilitat."
+
+# ../templates:98
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
+#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
+#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
+#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
+#~ "changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si no seleccioneu aquesta opció, s'habilitarà un conjunt de patrons per "
+#~ "cada un dels idiomes suportats (en el cas de l'alemany se n'habilitaran "
+#~ "dos, un per l'ortografia nova i un altre per l'antiga). Podeu seleccionar "
+#~ "que debconf els gestioni si preferiu excloure alguns patrons i obtenir "
+#~ "així fitxers de format (La)TeX més petits. També és possible configurar-"
+#~ "ho manualment, i els canvis no es sobreescriuran."
+
+# ../templates:112
+#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
+#~ msgstr "Quins patrons de guions s'haurien de carregar?"
+
+# ../templates:112
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
+#~ "the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si voleu carregar alguns patrons de guions més seleccioneu-los de la "
+#~ "llista."
+
+# ../templates:112
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
+#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
+#~ "and your changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si voleu canviar els patrons de guions en el futur, podeu utilitzar "
+#~ "\"dpkg-reconfigure tetex-bin\". També és possible editar-los manualment i "
+#~ "es respectaran els canvis."
+
+# ../templates:122
+#~ msgid "TeX format generation failed."
+#~ msgstr "La generació dels fitxers de format TeX ha fallat."
+
+# ../templates:122
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
+#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
+#~ "fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La generació d'alguns dels fitxers de format necessaris per utilitzar "
+#~ "TeX, LaTeX, etc. ha fallat. No podreu utilitzar aquests programes fins "
+#~ "que no solucioneu aquest error."
+
+# ../templates:122
+#~ msgid ""
+#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
+#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
+#~ "version of a file you manually changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La causa més freqüent d'aquesta fallada és que una nova versió de tetex-"
+#~ "bin hagi introduït canvis en els fitxers de configuració, però que no "
+#~ "hagueu acceptat sobreescriure els fitxers de configuració editats "
+#~ "manualment amb la versió dels fitxers de configuració subministrada pels "
+#~ "mantenidors del paquet."
+
+# ../templates:122
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
+#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ho considereu un error i n'informeu com a tal, no oblideu incloure la "
+#~ "sortida de fmtutil, que trobareu a ${fmtutil_tempfile}"
+
+# ../templates:136
+#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
+#~ msgstr "La generació de la informació de fonts TeX ha fallat."
+
+# ../templates:136
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
+#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
+#~ "need."
+#~ msgstr ""
+#~ "La generació dels fitxers de mapes de fonts amb updmap ha fallat. Per "
+#~ "aquesta raó, TeX, LaTeX, etc. tindran problemes per trobar els fitxers de "
+#~ "fonts que necessiten."
+
+# ../templates:136
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
+#~ "in ${updmap_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si ho considereu un error i n'informeu com a tal, no oblideu incloure la "
+#~ "sortida de updmap, que trobareu a ${updmap_tempfile}"

Added: tex-common/trunk/debian/po/cs.po
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/po/cs.po	2005-10-02 22:23:39 UTC (rev 193)
+++ tex-common/trunk/debian/po/cs.po	2005-10-03 17:51:02 UTC (rev 194)
@@ -0,0 +1,344 @@
+#
+#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+#    this format, e.g. by running:
+#         info -n '(gettext)PO Files'
+#         info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+#    Some information specific to po-debconf are available at
+#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tetex-base\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-03 19:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-27 20:19+0200\n"
+"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem at debian.cz>\n"
+"Language-Team: Czech <provoz at debian.cz>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid "Select the ls-R file which should be managed by debconf"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"There are many files installed in a typical TeX system. To speed up the "
+"search of these files a list of available files is stored in a file called "
+"ls-R. There are four different locations for TeX files on a Debian system:\n"
+" - main: usually /usr/share/texmf, contains only files installed\n"
+"   by debian packages.\n"
+" - local: usually /usr/local/share/texmf, contains local additions\n"
+" - var: usually /var/lib/texmf, contains generated files from the\n"
+"   TeX system like format files.\n"
+" - cache: usually /var/cache/fonts, contains generated fonts.\n"
+"You can select from these four locations those whose ls-R file should be "
+"managed by debconf."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"We suggest selecting cache and local (these are the defaults) and allowing a "
+"selected user group to modify these ls-R files out of the following reasons:"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
+"need to be regenerated every time."
+msgstr ""
+"Døíve ne¾ uvidíte v zobrazovacích a tiskových aplikacích teTeXu (xdvi, "
+"dvips, atd.) nìjaký výstup, musí se vytvoøit mnoho souborù s fonty. Tyto "
+"soubory se ukládají do /var/cache/fonts, aby se nemusely vytváøet poka¾dé "
+"znovu. Soubory ls-R øíkají systému, jaké fonty jsou vytvoøeny a kde le¾í."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"Some users may have the right to add files to the local texmf tree, so they "
+"should also be allowed to change the ls-R file."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
+"that they get useful but safe permissions."
+msgstr ""
+"Povolením této volby mù¾ete jednodu¹e spravovat práva k souborùm ls-R pøes "
+"debconf. V opaèném pøípadì budete muset sami zajistit, aby se pou¾ívala "
+"rozumná, ale bezpeèná práva."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+msgid "Which group should own the ls-R files?"
+msgstr "Která skupina u¾ivatelù má vlastnit soubory ls-R?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
+"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
+"appropriate for most systems."
+msgstr ""
+"Úprava souborù ls-R mù¾e být omezena pro èleny jedné skupinu u¾ivatelù. "
+"Chcete-li této mo¾nosti vyu¾ít, zadejte zde pøíslu¹né jméno skupiny "
+"u¾ivatelù. Na vìt¹inì systémù lze pou¾ít implicitní skupinu users."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+msgstr "Povolit èlenùm skupiny upravovat soubory ls-R?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
+"ls-R files."
+msgstr ""
+"Povolením této mo¾nosti umo¾níte èlenùm skupiny mìnit soubory ls-R. Témìø "
+"ka¾dý by mìl tuto mo¾nost povolit."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+msgstr "Povolit mìnìní souborù ls-R v¹em u¾ivatelùm?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid ""
+"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
+"such access to members of one group."
+msgstr ""
+"Povolením této mo¾nosti umo¾níte v¹em u¾ivatelùm upravovat soubory ls-R. Z "
+"bezpeènostního hlediska to není nejlep¹í nápad - spí¹e byste mìli povolit "
+"zápis pouze pro èleny skupiny."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
+msgstr ""
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
+"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
+"extension '.cnf'"
+msgstr ""
+"Skript update-texmf døíve vytváøel texmf.cnf slo¾ením v¹ech souborù z "
+"adresáøe /etc/texmf/texmf.d/. Nyní pou¾ívá pouze soubory s pøíponou '.cnf'."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
+"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
+msgstr ""
+"Pokud jste do /etc/texmf/texmf.d/ pøidali vlastní soubory, mìli byste k "
+"jejich názvu pøidat '.cnf' (tj. z 22mojemakro se stane 22mojemakro.cnf) a "
+"spustit update-texmf."
+
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr "Pou¾ít debconf pro správu práv souborù ls-R?"
+
+#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
+#~ msgstr "Pou¾ívat update-fmtutil pro automatické vytváøení fmtutil.cnf?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
+#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
+#~ "related packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubor fmtutil.cnf je hlavní konfiguraèní soubor pro TeXové formáty. "
+#~ "Automatické vytváøení je doporuèeno, proto¾e se tak zajistí hladká "
+#~ "spolupráce s ostatními balíky okolo TeXu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
+#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po akceptování této mo¾nosti byste ji¾ nemìli upravovat pøímo fmtutil."
+#~ "cnf, ale soubory v /etc/texmf/fmt.d/ s následným spu¹tìním update-"
+#~ "fmtutil. Vytvoøený fmtutil.cnf bude umístìn do /var/lib/texmf/web2c/."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
+#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
+#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
+#~ "this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li si ponechat stávající fmtutil.cnf, mù¾ete nyní tuto mo¾nost "
+#~ "odmítnout a spravovat /etc/texmf/fmtutil.cnf ruènì. Buïte ale varováni, "
+#~ "¾e nìkteré balíky spojené s TeXem nebudou fungovat, dokud tuto mo¾nost "
+#~ "nepovolíte."
+
+#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
+#~ msgstr "Pou¾ívat update-updmap pro automatické vytváøení updmap.cfg?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
+#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
+#~ "TeX font packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubor updmap.cfg je hlavní konfiguraèní soubor pro TeXový systém fontù. "
+#~ "Automatické vytváøení je doporuèeno, proto¾e se tak zajistí bezproblémová "
+#~ "spolupráce s balíky obsahujícími TeXová písma."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
+#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
+#~ msgstr ""
+#~ "Po akceptování této mo¾nosti byste ji¾ nemìli upravovat pøímo updmap.cfg, "
+#~ "ale soubory v /etc/texmf/updmap.d/ s následným spu¹tìním update-updmap. "
+#~ "Vytvoøený updmap.cfg bude umístìn do /var/lib/texmf/web2c/."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
+#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
+#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li si ponechat stávající updmap.cfg, mù¾ete nyní tuto mo¾nost "
+#~ "odmítnout a spravovat /etc/texmf/updmap.cfg ruènì. Buïte ale varováni, ¾e "
+#~ "dokud tuto mo¾nost nepovolíte, instalace TeXových fontù sel¾e."
+
+#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
+#~ msgstr "Soubory v /etc/texmf/texmf.d/ musí být pøejmenovány."
+
+#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
+#~ msgstr "Odstranit starý (a ¹kodlivý) soubor /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
+#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
+#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
+#~ msgstr ""
+#~ "V /etc/X11/Xresources/tetex-base je nainstalovaná stará verze tetex-bin, "
+#~ "která se ji¾ dávno nepou¾ívá a dokonce je nebezpeèná. Silnì doporuèujeme "
+#~ "tento soubor odstranit!"
+
+#~ msgid "Remove this file?"
+#~ msgstr "Odstranit tento soubor?"
+
+#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
+#~ msgstr "Spravovat language.dat debconfem?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
+#~ "enabled, can be handled by debconf."
+#~ msgstr ""
+#~ "Soubor language.dat, který urèuje vzory, je¾ se pou¾ijí pro dìlení slov, "
+#~ "mù¾e být spravován debconfem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
+#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
+#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
+#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
+#~ "changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud tuto mo¾nost zamítnete, pro ka¾dý jazyk se povolí jedna sada vzorù "
+#~ "(pro nìmèinu dvì: dle starých a nových pravidel). Povolíte-li správu pøes "
+#~ "debconf, mù¾ete nepou¾ívané vzory vyøadit a zmen¹it tak velikost (La)"
+#~ "TeXových formátù. Také je mo¾né soubor upravovat ruènì (va¹e zmìny "
+#~ "zùstanou zachovány)."
+
+#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
+#~ msgstr "Které vzory pro dìlení se mají nahrát?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
+#~ "the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Chcete-li nahrát dal¹í vzory pro dìlení slov, vyberte je ze seznamu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
+#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
+#~ "and your changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Budete-li chtít upravit tento seznam pozdìji, mù¾ete pou¾ít pøíkaz \"dpkg-"
+#~ "reconfigure tetex-bin\", nebo upravit soubor ruènì (va¹e zmìny zùstanou "
+#~ "zachovány)."
+
+#~ msgid "TeX format generation failed."
+#~ msgstr "Generování TeXových formátù selhalo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
+#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
+#~ "fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytváøení nìkterých formátù nutných pro spu¹tìní TeXu, LaTeXu a pod. "
+#~ "selhalo. Dokud to nespravíte, nebudete moci tyto programy pou¾ívat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
+#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
+#~ "version of a file you manually changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nejèastìj¹í pøíèinou takovéto chyby je situace, kdy se s novou verzí "
+#~ "tetex-bin zmìnily konfiguraèní soubory, ale vy jste se místo nabídnuté "
+#~ "verze rozhodli pou¾ít svou upravenou star¹í verzi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
+#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud to budete hlásit jako chybu, nezapomeòte, prosím, pøilo¾it výstup "
+#~ "fmtutil (ulo¾ený v ${fmtutil_tempfile})."
+
+#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
+#~ msgstr "Generování informací o TeXových fontech selhalo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
+#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
+#~ "need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vytváøení map fontù skriptem updmap selhalo. Tím pádem budou mít TeX, "
+#~ "LaTeX apod. problémy s nalezením potøebných fontù."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
+#~ "in ${updmap_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pokud to budete hlásit jako chybu, nezapomeòte, prosím, pøilo¾it výstup "
+#~ "updmap (ulo¾ený v ${updmap_tempfile})."

Added: tex-common/trunk/debian/po/da.po
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/po/da.po	2005-10-02 22:23:39 UTC (rev 193)
+++ tex-common/trunk/debian/po/da.po	2005-10-03 17:51:02 UTC (rev 194)
@@ -0,0 +1,427 @@
+# translation of tetex-bin_2.0.2-8_da.po to Danish
+# translation of tetex-base Debian template to Danish
+# Claus Hindsgaul <claus_h at image.dk>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tetex-bin_2.0.2-8_da\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-03 19:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-10 17:45+0200\n"
+"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h at image.dk>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk at klid.dk>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid "Select the ls-R file which should be managed by debconf"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"There are many files installed in a typical TeX system. To speed up the "
+"search of these files a list of available files is stored in a file called "
+"ls-R. There are four different locations for TeX files on a Debian system:\n"
+" - main: usually /usr/share/texmf, contains only files installed\n"
+"   by debian packages.\n"
+" - local: usually /usr/local/share/texmf, contains local additions\n"
+" - var: usually /var/lib/texmf, contains generated files from the\n"
+"   TeX system like format files.\n"
+" - cache: usually /var/cache/fonts, contains generated fonts.\n"
+"You can select from these four locations those whose ls-R file should be "
+"managed by debconf."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"We suggest selecting cache and local (these are the defaults) and allowing a "
+"selected user group to modify these ls-R files out of the following reasons:"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
+"need to be regenerated every time."
+msgstr ""
+"En masse skrifttypefiler skal genereres, før de kan bruges af teTeX's "
+"fremvisnings- og udskriftsprogrammer (xdvi, dvips m.fl.). Disse filer gemmes "
+"i /var/cache/fonts, så de ikke behøver at blive genereret igen hver gang. ls-"
+"R-filer fortæller systemet, hvilke filer der er gemt og hvor."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"Some users may have the right to add files to the local texmf tree, so they "
+"should also be allowed to change the ls-R file."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
+"that they get useful but safe permissions."
+msgstr ""
+"Ved at acceptere denne indstilling, kan du nemt håndtere filrettighederne "
+"til ls-R-filer med debconf. Ellers vil du være nødt til selv at sikre dig at "
+"de får brugbare men sikre filrettigheder."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+msgid "Which group should own the ls-R files?"
+msgstr "Hvilken gruppe skal eje ls-R-filerne?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
+"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
+"appropriate for most systems."
+msgstr ""
+"?dring af ls-R-filer kan begrænses til medlemmerne af en gruppe, der ejer "
+"dem. For at udnytte dette, skal du tilføje brugere til en selvvalgt gruppe "
+"og angive navnet her. Standardgruppen 'users' er passende for de fleste "
+"systemer."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+msgstr "Tillad gruppemedlemmer at ændre i ls-R-filer?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
+"ls-R files."
+msgstr ""
+"Hvis du accepterer denne indstilling, vil medlemmer af ejergruppen have "
+"rettigheder til at rette i ls-R-filer. Næsten alle bør acceptere denne "
+"indstilling!"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+msgstr "Tillad alle brugere at ændre i ls-R-filer?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid ""
+"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
+"such access to members of one group."
+msgstr ""
+"Ved at acceptere dette, vil du tillade alle brugere at redigere ls-R-filer. "
+"Dette er af sikkerhedsgrunde normalt en dårlig idé. Du bør i stedet begrænse "
+"adgangen til medlemmer af en gruppe."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
+msgstr "Ret navne på filerne i /etc/texmf/texmf.d/"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
+"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
+"extension '.cnf'"
+msgstr ""
+"texmf.cnf blev tidligere oprettet af update-texmf ud fra filerne i /etc/"
+"texmf/texmf.d/. update-texmf læser nu kun filer med endelsen '.cnf'"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
+"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
+msgstr ""
+"Hvis du tilføjede egne filer i /etc/texmf/texmf.d/, bør du tilføje '.cnf' "
+"til deres navne (f.eks. 22minmakro => 22minmakro.cnf) og køre update-texmf."
+
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr "Brug debconf til håndtering af filrettigheder for ls-R-filer?"
+
+#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
+#~ msgstr "Benyt update-fmutil til automatisk at oprette fmtutil.cnf?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
+#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
+#~ "related packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen fmtutil.cnf er TeX-maskinernes centrale opsætningsfil. Det "
+#~ "anbefales at få den genereret automatisk, således at opsætningen fungerer "
+#~ "sammen med andre TeX-relaterede pakker."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
+#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ved tilretning af din TeX-opsætning bør du ikke redigere fmtutil.cnf "
+#~ "direkte, men i stedet redigere filerne i /etc/texmf/fmt.d/ og køre update-"
+#~ "fmtutil. Den genererede fmtutil.cnf vil da blive placeret under /var/lib/"
+#~ "texmf/web2c."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
+#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
+#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
+#~ "this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil beholde en eksisterende fmtutil.conf, skal du undlade at "
+#~ "acceptere denne indstilling og vedligeholde /etc/texmf/fmutil.cnf "
+#~ "manuelt. Dog vil installationen af visse TeX-relaterede pakker mislykkes "
+#~ "hvis du ikke accepterer denne indstilling."
+
+#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
+#~ msgstr "Benyt update-updmap til automatisk at oprette updmap.cnf?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
+#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
+#~ "TeX font packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen updmap.cnf er TeX-skrifttypesystemernes centrale opsætningsfil. Det "
+#~ "anbefales at få den genereret automatisk for at få opsætningen til at "
+#~ "fungere sammen med andre TeX-skrifttypepakker."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
+#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
+#~ msgstr ""
+#~ "Når du har accepteret denne indstilling, skal du ikke redigere redigere "
+#~ "updmap.cnf direkte, men i stedet redigere filerne i /etc/texmf/updmap.d/ "
+#~ "og køre update-updmap. Den genererede updmap.cnf vil blive placeret "
+#~ "under /var/lib/texmf/web2c."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
+#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
+#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil beholde en eksisterende updmap.conf, skal du undlade at "
+#~ "acceptere denne indstilling og vedligeholde /etc/texmf/updmap.cnf "
+#~ "manuelt. Dog vil installationen af visse TeX-skrifttypepakker mislykkes "
+#~ "hvis du ikke accepterer denne indstilling."
+
+#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
+#~ msgstr "Filer i /etc/texmf/texmf.d/ skal omdøbes."
+
+#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
+#~ msgstr "Fjern forældet (og skadelig) fil /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
+#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
+#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
+#~ msgstr ""
+#~ "En ældre version af tetex-bin installerede /etc/X11/Xresources/tetex-"
+#~ "base, men den bruges ikke mere, og det er endda skadeligt at have den "
+#~ "liggende. Så det anbefales kraftigt at lade installations-skriptet fjerne "
+#~ "denne fil lige nu!"
+
+#~ msgid "Remove this file?"
+#~ msgstr "Fjern denne fil?"
+
+#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
+#~ msgstr "Håndtér language.dat med debconf?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
+#~ "enabled, can be handled by debconf."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen language.dat, som indeholder oplysninger om hvilke orddelingsregler "
+#~ "der er aktiverede, kan håndteres automatisk af debconf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
+#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
+#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
+#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
+#~ "changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du ikke vælger dette, vil der blive aktiveret et orddelings-regelsæt "
+#~ "for hvert understøttet sprog (to for tysk, med ny og gammel retstavning). "
+#~ "Du kan vælge debconf-håndtering hvis du vil udelukke enkelte regelsæt og "
+#~ "få mindre (La)TeX-formatfiler. Manual redigering er stadig mulig, og dine "
+#~ "ændringer vil blive bevaret."
+
+#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
+#~ msgstr "Hvilke orddelingsregler skal indlæses?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
+#~ "the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du vil indlæse yderligere orddelingsregler, skal du vælge dem fra "
+#~ "listen."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
+#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
+#~ "and your changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du senere vil ændre orddelingsregler, kan du gøre det med \"dpkg-"
+#~ "reconfigure tetex-bin\". Manuel redigering er stadig mulig, og dine "
+#~ "ændringer vil blive bevaret."
+
+#~ msgid "TeX format generation failed."
+#~ msgstr "Generering af TeX-format mislykkedes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
+#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
+#~ "fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Genereringen af nogle af de format-filer, der kræves for at køre TeX, "
+#~ "LaTeX m.fl. mislykkedes. Du vil ikke kunne køre disse programmer før "
+#~ "problemet er løst."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
+#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
+#~ "version of a file you manually changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Den hyppigste årsag til denne fejl er at en ny version at tetex-bin har "
+#~ "ændretkonfigurationsfilerne, men at du ikke accepterede de "
+#~ "pakkeansvarliges udgave af en fil, du selv har rettet i."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
+#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du indrapporterer dette som en fejl, bedes du medsende uddata fra "
+#~ "fmtutil, der er gemt i ${fmtutil_tempfile}"
+
+#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
+#~ msgstr "Generering af TeX-skrifttypeoplysninger mislykkedes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
+#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
+#~ "need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Skriptet updmap's generering af skrifttype-oversigtsfiler mislykkedes. "
+#~ "Derfor vil TeX, LaTeX m.fl. have problemer med at finde de "
+#~ "skrifttypefiler, de har brug for."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
+#~ "in ${updmap_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du indrapporterer dette som en fejl bedes du medsende uddata fra "
+#~ "updmap, der er gemt i ${updmap_tempfile}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We will preserve any manual changes you have made or will make. If you do "
+#~ "not select this option, you will have to do everything manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vi vil bevare alle de ændringer, du selv har lavet eller laver senere. "
+#~ "Hvis du ikke vælger denne funktion, er du nødt til at gøre det hele selv."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause 'TeX capacity "
+#~ "exceeded' errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "BEM?K: indlæsning af for mange orddelingsregler, kan resultere i at TeX "
+#~ "overskrider sin kapacitet og stopper med fejlen 'TeX capacity exceeded'."
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "users"
+
+#~ msgid ""
+#~ "bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, french"
+#~ "[=patois], german[=austrian-alte_Rechtschreibung], ngerman[=naustrian-"
+#~ "neue_Rechtschreibung], greek, italian, latin, magyar, norsk[old], norsk"
+#~ "[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, portuges, romanian, russian, "
+#~ "slovak, slovene, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian"
+#~ "[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"
+#~ msgstr ""
+#~ "bahasa, baskisk, britisk, kroatisk, tjekkisk, dansk, hollandsk, finsk, "
+#~ "fransk [=patois], tysk[=austrian-alte_Rechtschreibung], ntysk[=naustrian-"
+#~ "neue_Rechtschreibung], græsk, italiensk, latin, magyar, norsk[gammel], "
+#~ "norsk[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polsk, portugisisk, rumænsk, "
+#~ "russisk, slovakisk, slovensk, spansk, tyrkisk, ukrainsk[ukrhyph.tex], "
+#~ "ukrainsk[ukrhyph.t2a], ukrainsk[ukrhyph.lcy], ukrainsk[ukrhyph.ot2]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, "
+#~ "dvips, etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored "
+#~ "in /var/lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing "
+#~ "where the font files are stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Programmet metafont kan gemme de skrifttyper, der oprettes af brugere, "
+#~ "der kører xdvi, dvips o.lign. således at de ikke behøver at blive "
+#~ "oprettet flere gange. De gemmes i /var/lib/texmf og /var/cache/fonts, med "
+#~ "\"ls-R\"-fillister, der viser hvor skrifttype-filerne er gemt."
+
+#~ msgid "Use update-texmf to automatically generate texmf.cnf?"
+#~ msgstr "Brug update-texmf til automatisk at generere texmf.cnf?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file texmf.cnf is the central configuration file of TeX. Automatic "
+#~ "generation is recommended to make the setup work with other TeX related "
+#~ "packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Filen texmf.cnf er TeX's centrale opsætningsfil. Det anbefales at få den "
+#~ "genereret automatisk, således at opsætningen fungerer sammen med andre "
+#~ "TeX-relaterede pakker."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To customize your TeX setup, you should not edit texmf.cnf directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/texmf.d/ and the generated texmf."
+#~ "cnf would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ved tilretning af din TeX-opsætning bør du ikke redigere texmf.cnf "
+#~ "direkte, men i stedet redigere filerne i /etc/texmf/texmf.d/ og den "
+#~ "genererede texmf.cnf placeres under /var/lib/texmf/web2c."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't accept this if you don't want to overwrite texmf.cnf from a "
+#~ "previous version.  Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. "
+#~ "REMARK: Automatic installation of some other TeX related packages could "
+#~ "fail in this case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Undlad at acceptere dette, hvis du ikke ønsker at overskrive texmf.cnf "
+#~ "fra en tidligere version. I så tilfælde skal du selv rette din /etc/texmf/"
+#~ "texmf.cnf. BEM?K: Automatisk installation af visse andre TeX-relaterede "
+#~ "pakker vil da muligvis mislykkes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the configuration file will be handled by debconf if you select "
+#~ "this option but if not you will have to modify the file manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bemærk at opsætningsfilen bliver håndteret af debconf, hvis du vælger "
+#~ "dette, men at du ellers er nødt til selv at rette filen."

Added: tex-common/trunk/debian/po/de.po
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/po/de.po	2005-10-02 22:23:39 UTC (rev 193)
+++ tex-common/trunk/debian/po/de.po	2005-10-03 17:51:02 UTC (rev 194)
@@ -0,0 +1,381 @@
+# German translation of tetex-bin debconf templates
+# Copyright (2004) Frank Küster <frank at kuesterei.ch>
+# I put this file in the Public domain, anybody may use, distribute and 
+# modify it.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: 0.8\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-03 19:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-10-03 19:46+0200\n"
+"Last-Translator: Helge Kreutzmann <kreutzm at itp.uni-hannover.de>\n"
+"Language-Team: Debian l10n german <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid "Select the ls-R file which should be managed by debconf"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"There are many files installed in a typical TeX system. To speed up the "
+"search of these files a list of available files is stored in a file called "
+"ls-R. There are four different locations for TeX files on a Debian system:\n"
+" - main: usually /usr/share/texmf, contains only files installed\n"
+"   by debian packages.\n"
+" - local: usually /usr/local/share/texmf, contains local additions\n"
+" - var: usually /var/lib/texmf, contains generated files from the\n"
+"   TeX system like format files.\n"
+" - cache: usually /var/cache/fonts, contains generated fonts.\n"
+"You can select from these four locations those whose ls-R file should be "
+"managed by debconf."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"We suggest selecting cache and local (these are the defaults) and allowing a "
+"selected user group to modify these ls-R files out of the following reasons:"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
+"need to be regenerated every time."
+msgstr ""
+"Viele Schriftendateien müssen erst erzeugt werden bevor sie von teTeXs "
+"Darstellungs- und Druckprogrammen (xdvi, dvips usw.) verwendet werden "
+"können. Diese Dateien werden in /var/cache/fonts gelagert, so dass sie nicht "
+"jedesmal neu erzeugt werden müssen. ls-R-Dateien informieren das System, "
+"welche Dateien bereits wo abgelegt wurden."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"Some users may have the right to add files to the local texmf tree, so they "
+"should also be allowed to change the ls-R file."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
+"that they get useful but safe permissions."
+msgstr ""
+"Wenn Sie diese Option akzeptieren, dann können Sie die Rechte dieser ls-R-"
+"Dateien leicht mit debconf verwalten. Andernfalls müssen Sie manuell "
+"sicherstellen, dass diese Dateien sinnvolle und auch sichere Rechte erhalten."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+msgid "Which group should own the ls-R files?"
+msgstr "Welcher Gruppe sollen die ls-R-Dateien gehören?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
+"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
+"appropriate for most systems."
+msgstr ""
+"Das Recht zur Veränderung von ls-R-Dateien kann auf die Mitglieder der "
+"Gruppe beschränkt werden, der diese Dateien gehören. Um dies zu nutzen, "
+"fügen Sie die Benutzer der Gruppe Ihrer Wahl hinzu, und geben den "
+"Gruppennamen hier ein. Der Vorschlag »users« ist für die meisten Systeme "
+"geeignet."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+msgstr "Gruppenmitgliedern erlauben, ls-R-Dateien zu verändern?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
+"ls-R files."
+msgstr ""
+"Wenn Sie dies Option akzeptieren, dann dürfen alle Mitglieder der Gruppe, "
+"der die ls-R-Dateien gehören, diese Dateien verändern. Nahezu jeder sollte "
+"diese Option akzeptieren!"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+msgstr "Allen Benutzern die Veränderung von ls-R-Dateien erlauben?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid ""
+"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
+"such access to members of one group."
+msgstr ""
+"Wenn sie diese Option akzeptieren, können alle Benutzer ls-R-Dateien "
+"verändern.Dies ist aus Sicherheitsgründen normalerweise keine gute Lösung; "
+"stattdessen sollten Sie den Schreibzugriff auf Mitglieder einer Gruppe "
+"beschränken."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
+msgstr "Dateien in /etc/texmf/texmf.d/ wurden umbenannt."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
+"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
+"extension '.cnf'"
+msgstr ""
+"»texmf.cnf« wurde bisher von update-texmf aus allen Dateien in /etc/texmf/"
+"texmf.d/ erzeugt. Jetzt berücksichtigt update-texmf nur noch Dateien mit der "
+"Endung ».cnf«."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
+"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
+msgstr ""
+"Wenn Sie eigene Dateien in /etc/texmf/texmf.d/ hinzugefügt haben, sollten "
+"Sie daher die Endung ».cnf« zum Namen hinzufügen (z.B. 22mymacro zu "
+"22mymacro.cnf) und dann update-texmf ausführen."
+
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr "Soll debconf die Zugriffsrechte der ls-R-Dateien verwalten?"
+
+#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
+#~ msgstr "Soll »fmtutil.cnf« automatisch von update-fmtutil erzeugt werden?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
+#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
+#~ "related packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei »fmtutil.cnf« ist die zentrale Konfigurationsdatei für TeX-"
+#~ "Programme. Die automatisch Erzeugung der Datei wird empfohlen, damit die "
+#~ "Einstellungen für andere TeX-bezogene Pakete funktionieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
+#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nachdem Sie diese Option akzeptiert haben, sollten sie »fmtutil.cnf« "
+#~ "nicht direkt verändern, sondern stattdessen die Dateien in /etc/texmf/fmt."
+#~ "d/ und danach update-fmtutil aufrufen. Die erzeugte »fmtutil.cnf« wird "
+#~ "dann in /var/lib/texmf/web2c/ abgelegt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
+#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
+#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
+#~ "this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie eine existierende »fmtutil.cnf« weiterverwenden müssen, dann "
+#~ "lehnen Sie diese Option ab und verwalten Sie »/etc/texmf/fmtutil.cnf« "
+#~ "manuell. Allerdings wird die Installation einiger TeX-bezogener Programme "
+#~ "fehlschlagen, falls Sie diese Option nicht akzeptieren."
+
+#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
+#~ msgstr "update-updmap verwenden, um »updmap.cfg« automatisch zu erzeugen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
+#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
+#~ "TeX font packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei »updmap.cfg« ist die zentrale Konfigurationsdatei des "
+#~ "Schriftsystems von TeX. Automatisches Erzeugen ist empfohlen, damit die "
+#~ "Einstellungen für TeX-Schriften-Pakete funktionieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
+#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie diese Option akzeptiert haben, sollten Sie »updmap.cfg« nicht "
+#~ "direkt editieren, sondern stattdessen die Dateien in /etc/texmf/updmap.d/ "
+#~ "verändern und dann update-updmap aufrufen. Die erzeugte »updmap.cfg« wird "
+#~ "dann unter /var/lib/texmf/web2c abgelegt."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
+#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
+#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie eine existierende »updmap.cfg« behalten müssen, dann können Sie "
+#~ "diese Option ablehnen und /etc/texmf/updmap.cfg manuell konfigurieren. "
+#~ "Allerdings wird die Installation von TeX-Schriften versagen falls Sie "
+#~ "diese Option ablehnen."
+
+#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
+#~ msgstr "Dateien in /etc/texmf/texmf.d/ müssen umbenannt werden."
+
+#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Alte (und schädliche) Datei /etc/X11/Xresources/tetex-base entfernen?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
+#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
+#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eine frühere Versionen von tetex-bin installierte die Datei »/etc/X11/"
+#~ "Xresources/tetex-base. Diese Datei wird nicht mehr benutzt, und es ist "
+#~ "sogar schädlich, wenn sie existiert. Es wird dringend empfohlen, diese "
+#~ "Datei jetzt durch die Installationsskripte entfernen zu lassen!"
+
+#~ msgid "Remove this file?"
+#~ msgstr "Diese Datei jetzt entfernen?"
+
+#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
+#~ msgstr "language.dat mit debconf verwalten?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
+#~ "enabled, can be handled by debconf."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Datei language.dat bestimmt, welche Silbentrennmuster aktiviert sind. "
+#~ "Sie kann automatisch von debconf verwaltet werden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
+#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
+#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
+#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
+#~ "changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Falls Sie dies nicht wählen, wird ein Muster für jede unterstützte "
+#~ "Sprache aktiviert (zwei für Deutsch, für die alte und neue "
+#~ "Rechtschreibung). Sie können die Verwaltung mit debconf wählen, um einige "
+#~ "Muster auszuschließen und kleinere (La)TeX-Format-Dateien zu erhalten. "
+#~ "Manuelle Änderungen sind weiterhin möglich und Ihre Änderungen werden "
+#~ "erhalten."
+
+#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
+#~ msgstr "Welche Silbentrennmuster sollen geladen werden?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
+#~ "the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie zusätzliche Trennmuster laden wollen, wählen Sie sie bitte aus "
+#~ "der Liste aus."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
+#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
+#~ "and your changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie später die Auswahl der Trennmuster ändern wollen, können Sie mit "
+#~ "»dpkg-reconfigure tetex-bin« erneut diesen Dialog aufrufen. Manuelle "
+#~ "Bearbeitung ist weiterhin möglich, und Ihre Änderungen werden erhalten."
+
+#~ msgid "TeX format generation failed."
+#~ msgstr "Erzeugung der TeX-Format-Dateien ist gescheitert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
+#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
+#~ "fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Erzeugung einiger Format-Dateien, die zum Ausführen von TeX, LaTeX "
+#~ "usw. benötigt werden, ist gescheitert. Diese Programme können nicht "
+#~ "ausgeführt werden, bis dies korrigiert ist."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
+#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
+#~ "version of a file you manually changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die häufigste Ursache für solche Fehler ist, dass eine neue Version von "
+#~ "tetex-bin Konfigurationsdateien geändert hat, aber Sie die Version des "
+#~ "Paketbetreuers einer von Ihnen selbst geänderten Datei nicht akzeptiert "
+#~ "haben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
+#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie dies als Fehler melden, senden Sie bitte die Ausgabe von "
+#~ "fmtutil, die in ${fmtutil_tempfile} gespeichert ist, mit."
+
+#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
+#~ msgstr "Erzeugung der Schriftinformationen für TeX ist gescheitert."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
+#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
+#~ "need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Die Erzeugung der font-map-Dateien durch das Skript »updmap« ist "
+#~ "gescheitert. Daher werden TeX, LaTeX usw. Probleme haben, die benötigten "
+#~ "Schriftdateien zu finden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
+#~ "in ${updmap_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie dies als Fehler melden, senden Sie bitte die Ausgabe von updmap, "
+#~ "die in ${updmap_tempfile} gespeichert ist, mit."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We will preserve any manual changes you have made or will make. If you do "
+#~ "not select this option, you will have to do everything manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dabei bleiben alle manuellen Veränderungen von Ihnen erhalten. Wenn Sie\n"
+#~ "diese Option nicht auswählen, müssen Sie alles manuell konfigurieren."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause 'TeX capacity "
+#~ "exceeded' errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "ACHTUNG: Das Laden zu vieler Silbentrennmuster kann die Fehlermeldung»TeX "
+#~ "capacity exceeded« auslösen."
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "users"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, "
+#~ "dvips, etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored "
+#~ "in /var/lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing "
+#~ "where the font files are stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele Schriftdateien müssen zur Benutzung in xdvi, dvips usw. erst aus "
+#~ "den metafont-Quellen erzeugt werden. Diese Dateien können in und /var/"
+#~ "cache/fontsgespeichert werden, damit sie nicht jedesmal neu erzeugt "
+#~ "werden müssen. ls-R-Dateien zeigen dem System, welche Dateien bereits "
+#~ "vorhanden sind,und wo."

Added: tex-common/trunk/debian/po/es.po
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/po/es.po	2005-10-02 22:23:39 UTC (rev 193)
+++ tex-common/trunk/debian/po/es.po	2005-10-03 17:51:02 UTC (rev 194)
@@ -0,0 +1,505 @@
+#
+# tetex-bin po-debconf translation to spanish
+# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the tetex-bin package.
+#
+# Changes:
+# - Initial translation
+#    Carlos Valdivia Yagüe <valyag at dat.etsit.upm.es>, 2003
+# - Revisions
+#    Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs at computer.org>, 2004
+#
+# Notas:
+#
+# - font -> Fuente tipográfica
+# - hyphenation pattern -> reglas de división de palabras
+#
+#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
+#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+#  formato, por ejemplo ejecutando:
+#         info -n '(gettext)PO Files'
+#         info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+# - El proyecto de traducción de Debian al español
+#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
+#   especialmente las notas de traducción en
+#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+# - La guía de traducción de po's de debconf:
+#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-5.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-03 19:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-10 15:40+0200\n"
+"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs at computer.org>\n"
+"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid "Select the ls-R file which should be managed by debconf"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"There are many files installed in a typical TeX system. To speed up the "
+"search of these files a list of available files is stored in a file called "
+"ls-R. There are four different locations for TeX files on a Debian system:\n"
+" - main: usually /usr/share/texmf, contains only files installed\n"
+"   by debian packages.\n"
+" - local: usually /usr/local/share/texmf, contains local additions\n"
+" - var: usually /var/lib/texmf, contains generated files from the\n"
+"   TeX system like format files.\n"
+" - cache: usually /var/cache/fonts, contains generated fonts.\n"
+"You can select from these four locations those whose ls-R file should be "
+"managed by debconf."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"We suggest selecting cache and local (these are the defaults) and allowing a "
+"selected user group to modify these ls-R files out of the following reasons:"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
+"need to be regenerated every time."
+msgstr ""
+"Se deben generar un elevando número de ficheros de fuentes tipográficas "
+"antes de que los programas que teTex utiliza para visualizar e imprimir "
+"(«xdvi», «dvips», etc.). Estos ficheros se almacenan en /var/cache/fonts "
+"para que no se tengan que generar cada vez. Los ficheros ls-R le indican al "
+"sistema qué ficheros están ya almacenados y dónde se encuentran."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"Some users may have the right to add files to the local texmf tree, so they "
+"should also be allowed to change the ls-R file."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
+"that they get useful but safe permissions."
+msgstr ""
+"Si acepta esta opción le permitirá gestionar con sencillez los permisos de "
+"dichos ficheros ls-R usando debconf. Si no, tendrá que asegurarse "
+"manualmente de que tienen los permisos restrictivos pero útiles."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+msgid "Which group should own the ls-R files?"
+msgstr "¿A qué grupo deberían pertenecer los ficheros ls-R?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
+"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
+"appropriate for most systems."
+msgstr ""
+"Se puede restringir la modificación de los ficheros ls-R a los miembros de "
+"un determinado grupo. Para hacer uso de esta característica, añada los "
+"usuarios desee al grupo que elija, e introduzca su nombre a continuación. En "
+"la mayoría de los sistemas, la opción predeterminada «users» es apropiada."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+msgstr "¿Permitir a los miembros del grupo modificar los ficheros ls-R?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
+"ls-R files."
+msgstr ""
+"Si acepta esta opción, los miembros del grupo elegido podrán modificar los "
+"ficheros ls-R. ¡Casi todo el mundo debería aceptar esta opción!"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+msgstr "¿Permitir a todos los usuarios modificar los ficheros ls-R?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid ""
+"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
+"such access to members of one group."
+msgstr ""
+"Si acepta esta opción, todos los usuarios podrán modificar los ficheros ls-"
+"R. En general, no es una buena idea por razones de seguridad, y debería "
+"restringir esa posibilidad a los miembros de un solo grupo."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
+msgstr "Cambio de nombre de los ficheros en /etc/texmf/texmf.d/"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
+"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
+"extension '.cnf'"
+msgstr ""
+"update-texmf ha generado texmf.cnf a partir de los ficheros presentes en /"
+"etc/texmf/texmf.d/. Ahora, sin embargo, update-texmf sólo lee ficheros con "
+"extensión «.cnf»."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
+"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
+msgstr ""
+"Si tenía algún fichero privado en /etc/texmf/texmf.d/, añádale la extensión "
+"«.cnf» (por ejemplo, 22mymacro pasaría a ser 22mymacro.cnf), después ejecute "
+"update-texmf."
+
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr "¿Usar debconf para gestionar los permisos de los ficheros ls-R?"
+
+#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Desea utilizar «update-fmtutil» para generar de forma automática "
+#~ "«fmtutil.cnf»?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
+#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
+#~ "related packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero fmtutil.cnf es el lugar de configuración central para los "
+#~ "motores TeX. Se recomienda la generación automática para que la "
+#~ "configuración funcione con otros paquetes relacionados con TeX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
+#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
+#~ msgstr ""
+#~ "No debería editar fmtutil.cnf directamente si acepta esta opción, en "
+#~ "lugar de ésto, modifique los ficheros bajo «/etc/texmf/fmt.d/». El "
+#~ "fichero fmtutil.cnf que se genere se guardará posteriormente en /var/lib/"
+#~ "texmf/web2c."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
+#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
+#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
+#~ "this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea seguir usando un fmtutil.cnf que ya exista puede no aceptar esta "
+#~ "opción y mantener /etc/texmf/fmtutil.cnf manualmente. Tenga en cuenta que "
+#~ "es posible que no funcione la instalación automática de algunos "
+#~ "componentes de TeX si no acepta esta opción."
+
+#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Desea utilizar «update-updmap» para generar automáticamente updmap.cfg?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
+#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
+#~ "TeX font packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero updmap.cfg es el punto de configuración centrar para las "
+#~ "fuentes tipográficas de TeX del sistema. Se recomienda la generación "
+#~ "automática para que la configuración funcione con los paquetes de fuentes "
+#~ "de TeX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
+#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
+#~ msgstr ""
+#~ "No debería editar updmap.cfg si acepta esta opción, en lugar de ésto, "
+#~ "modifique los ficheros bajo «/etc/texmf/updmap.d/» y ejecute update-"
+#~ "updmap. El fichero updmap.cfg que se genere se guardará bajo /var/lib/"
+#~ "texmf/web2c."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
+#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
+#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea mantaner un updmap.cfg ya existe puede rechazar esta opción y "
+#~ "mantener /etc/texmf/updmap.cfg manualmente. Tenga en cuenta que es "
+#~ "posible que no funcione la instalación automática de fuentes tipográficas "
+#~ "de TeX si no acepta esta opción."
+
+#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
+#~ msgstr "Se tienen que renombrar los ficheros en /etc/texmf/texmf.d/."
+
+#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Desea borrar el fichero antiguo (y peligroso) /etc/X11/Xresources/tetex-"
+#~ "base?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
+#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
+#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una versión anterior de tetex-bin instaló el fichero /etc/X11/Xresources/"
+#~ "tetex-base, pero actualmente ya no se usa e incluso resulta perjudicial "
+#~ "si existe. Por ello, ¡es muy recomendable que permita que el programa de "
+#~ "instalación lo borre inmediatamente!"
+
+#~ msgid "Remove this file?"
+#~ msgstr "¿Borrar ese fichero?"
+
+#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
+#~ msgstr "¿Gestionar language.dat mediante debconf?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
+#~ "enabled, can be handled by debconf."
+#~ msgstr ""
+#~ "El fichero language.dat, que contiene información sobre las reglas de "
+#~ "divisón de palabras a cargar, puede gestionarse con debconf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
+#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
+#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
+#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
+#~ "changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se activará un conjunto de patrones para cada idioma soportado (dos para "
+#~ "alemán, uno para la antigua ortografía y otro para la nueva) si decide no "
+#~ "hacer esto. Puede elegir la gestión a través de debconf si quiere excluir "
+#~ "algunos patrones y obtener ficheros de formato TeX más pequeños (La). "
+#~ "Podrá seguir editándolos manualmente y se preservarán sus cambios."
+
+#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
+#~ msgstr "¿Qué rReglas de división de palabras deberían cargarse?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
+#~ "the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea cargar reglas adicionales de división de palabras, por favor, "
+#~ "elíjalas de entre la lista."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
+#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
+#~ "and your changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si posteriormente decide los patrones de división de palabras, podrá "
+#~ "hacerlo con «dpkg-reconfigure tetex-bin».Podrá seguir editándolos "
+#~ "manualmente y se preservarán sus cambios."
+
+#~ msgid "TeX format generation failed."
+#~ msgstr "Falló la generación de los formatos TeX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
+#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
+#~ "fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se ha producido un falló al generar algunos de los ficheros de formato "
+#~ "necesarios para la ejecución de TeX, LaTeX, etc. No podrá ejecutar esos "
+#~ "programas hasta que solucione este error."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
+#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
+#~ "version of a file you manually changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una de las razones más habituales para un fallo de este tipo es que la "
+#~ "nueva versión necesita nuevos ficheros de configuración y vd. no ha "
+#~ "aceptado la versión proporcionada por el desarrollador para un fichero "
+#~ "que ha cambiado manualmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
+#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea informar de este error, por favor, incluya la salida de fmtutil, "
+#~ "ubicada en ${fmtutil_tempfile}"
+
+#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un fallo en la generación de información de fuentes "
+#~ "tipográficas TeX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
+#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
+#~ "need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se produjo un al generar los los ficheros de mapa de fuentes tipográficas "
+#~ "realizada por el programa updmap. TeX, LaTeX y otros programas no podrán "
+#~ "encontrar los ficheros de fuentes que necesiten."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
+#~ "in ${updmap_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea reportar ésto como una errata, por favor, incluya la salida de "
+#~ "updmap, ubicada en ${updmap_tempfile}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We will preserve any manual changes you have made or will make. If you do "
+#~ "not select this option, you will have to do everything manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Preservaremos cualquier cambio manual que haya hecho o vaya a hacer. Si "
+#~ "no selecciona esta opción, tendrá que hacer todo manualmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause 'TeX capacity "
+#~ "exceeded' errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "Nota: la carga de demasiadas reglas puede desbordar la capacidad de TeX y "
+#~ "generar errores."
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "users"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, french"
+#~ "[=patois], german[=austrian-alte_Rechtschreibung], ngerman[=naustrian-"
+#~ "neue_Rechtschreibung], greek, italian, latin, magyar, norsk[old], norsk"
+#~ "[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, portuges, romanian, russian, "
+#~ "slovak, slovene, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian"
+#~ "[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"
+#~ msgstr ""
+#~ "indonesio, vasco, británico, croata, checo, danés, holandés, finlandés, "
+#~ "griego, italiano, latín, húngaro, noruego[antiguo], noruego[nohyphb.tex], "
+#~ "noruego[nohyphbc.tex], polaco, portugués, rumano, ruso, eslovaco, "
+#~ "esloveno, español, turco, ucraniano[ukrhyph.tex], ucraniano[ukrhyph.t2a], "
+#~ "ucraniano[ukrhyph.lcy], ucraniano[ukrhyph.ot2]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, "
+#~ "dvips, etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored "
+#~ "in /var/lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing "
+#~ "where the font files are stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "El programa metafont puede guardar fuentes generadas por los usuarios "
+#~ "mediante xdvi, dvips, etc. no teniendo que regenerarlas continuamente. Se "
+#~ "almacenan en /var/lib/texmf y /var/cache/fonts, con ficheros «ls-R» que "
+#~ "indican dónde se encuentran las fuentes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the configuration file will be handled by debconf if you select "
+#~ "this option but if not you will have to modify the file manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si acepta esta opción, debconf gestionará la configuración de dicho "
+#~ "fichero, y sino tendrá que modificarlo manualmente."
+
+#~ msgid "Use automatic generation of texmf.cnf with update-texmf?"
+#~ msgstr "¿Generar automáticamente texmf.cnf con update-texmf?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Now we can generate texmf.cnf, the central configuration file for TeX "
+#~ "system, automatically with update-texmf script.  This is necessary for "
+#~ "other TeX related packages to update the contents of texmf.cnf"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ahora se puede generar automáticamente texmf.cnf, el archivo con la "
+#~ "configuración principal del sistema TeX, con el guión update-texmf. Esto "
+#~ "es necesario para que otros paquetes relacionados con TeX puedan "
+#~ "actualizar los contenidos de texmf.cnf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "But this overwrites the existing texmf.cnf so if you don't want it, don't "
+#~ "accept this.  Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. But "
+#~ "REMARK that you could fail to install some TeX components afterwards."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sin embargo hacer esto sobreescribirá el archivo texmf.cnf existente. Si "
+#~ "no quiere que esto sucede, no acepte esta opción. Debería modificar "
+#~ "entonces el archivo /etc/texmf/texmf.cf manualmente. ¡AVISO! Puede que "
+#~ "algunos componentes de TeX que instale posteriormente no se instalen "
+#~ "adecuadamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "For many users, it is recommended to accept this, despite the default was "
+#~ "set contrary, because this is necessary to install many other TeX related "
+#~ "packages and, if you want, you can custmize texmf.cnf freely only with "
+#~ "modifying files in /etc/texmf/texmf.d/ and adding necessary file(s) there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para la mayoría de los usuarios, lo recomendable es que acepten esto, "
+#~ "aunque el valor por omisión sea justo lo contrario, ya que esto es "
+#~ "necesarios para instalar muchos otros paquetes relacionados con TeX y, si "
+#~ "lo desea, puede adaptar texmf.cnf libremente simplemente modificando los "
+#~ "ficheros bajo /etc/texmf/texmf.d y añadiendo ahí el/los archivo/s "
+#~ "necesarios."
+
+#~ msgid "Use automatic generation of fmtutil.cnf with update-fmtutil?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Utilizar la generación automática de fmtutil.cnf con update-fmtutil?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For many users, it is recommended to accept this, despite the default was "
+#~ "set contrary, because this is necessary to install many other TeX related "
+#~ "packages and, if you want, you can custmize fmtutil.cnf freely only with "
+#~ "modifying files in /etc/texmf/fmt.d/ and adding necessary file(s) there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para la mayoría de los usuarios, lo recomendable es que acepten esto, "
+#~ "aunque el valor por omisión sea justo lo contrario, ya que esto es "
+#~ "necesarios para instalar muchos otros paquetes relacionados con TeX y, si "
+#~ "lo desea, puede adaptar texmf.cnf libremente simplemente modificando los "
+#~ "ficheros bajo /etc/texmf/fmt.d y añadiendo ahí el/los archivo/s "
+#~ "necesarios."
+
+#~ msgid "Use automatic generation of updmap.cfg with update-updmap?"
+#~ msgstr "¿Utilizar generación automática de updmap.cfg con update-updmap?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "For many users, it is recommended to accept this, despite the default was "
+#~ "set contrary, because this is necessary to use many fonts packages for "
+#~ "TeX and, if you want, you can custmize updmap.cfg freely only with "
+#~ "modifying files in /etc/texmf/updmap.d/ and adding necessary file(s) "
+#~ "there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para la mayoría de los usuarios, lo recomendable es que acepten esto, "
+#~ "aunque el valor por omisión sea justo lo contrario, ya que esto es "
+#~ "necesarios para utilizar muchos paquetes con tipografías para TeX, y si "
+#~ "lo desea, puede adaptar updmap.cfg libremente simplemente modificando los "
+#~ "ficheros bajo /etc/texmf/updmap.d y añadiendo ahí el/los archivo/s "
+#~ "necesarios."

Added: tex-common/trunk/debian/po/fr.po
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/po/fr.po	2005-10-02 22:23:39 UTC (rev 193)
+++ tex-common/trunk/debian/po/fr.po	2005-10-03 17:51:02 UTC (rev 194)
@@ -0,0 +1,451 @@
+# translation of fr.po to French
+#
+#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+#    this format, e.g. by running:
+#         info -n '(gettext)PO Files'
+#         info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+#    Some information specific to po-debconf are available at
+#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# Christian Perrier <bubulle at debian.org>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tetex-bin 2.02-4\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-03 19:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-17 07:09+0200\n"
+"Last-Translator: Clement Stenac <zorglub at via.ecp.fr>\n"
+"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid "Select the ls-R file which should be managed by debconf"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"There are many files installed in a typical TeX system. To speed up the "
+"search of these files a list of available files is stored in a file called "
+"ls-R. There are four different locations for TeX files on a Debian system:\n"
+" - main: usually /usr/share/texmf, contains only files installed\n"
+"   by debian packages.\n"
+" - local: usually /usr/local/share/texmf, contains local additions\n"
+" - var: usually /var/lib/texmf, contains generated files from the\n"
+"   TeX system like format files.\n"
+" - cache: usually /var/cache/fonts, contains generated fonts.\n"
+"You can select from these four locations those whose ls-R file should be "
+"managed by debconf."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"We suggest selecting cache and local (these are the defaults) and allowing a "
+"selected user group to modify these ls-R files out of the following reasons:"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
+"need to be regenerated every time."
+msgstr ""
+"De nombreuses polices ont besoin d'être générées avant de pouvoir être "
+"utilisées par les programmes d'affichage et d'impression de teTeX (xdvi, "
+"dvips, etc.). Ces fichiers sont conservés dans le répertoire /var/cache/"
+"fonts afin de ne pas devoir être générés à chaque utilisation. Les fichiers "
+"ls-R indiquent au système les fichiers qui sont déjà générés et où ils se "
+"trouvent."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"Some users may have the right to add files to the local texmf tree, so they "
+"should also be allowed to change the ls-R file."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
+"that they get useful but safe permissions."
+msgstr ""
+"Si vous choisissez cette option, vous pourrez configurer facilement les "
+"permissions de ces fichiers ls-R avec debconf. Dans le cas contraire, vous "
+"devrez vérifier vous-même qu'ils possèdent des permissions suffisantes mais "
+"sûres."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+msgid "Which group should own the ls-R files?"
+msgstr "Groupe propriétaire des fichiers ls-R :"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
+"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
+"appropriate for most systems."
+msgstr ""
+"La modification des fichiers ls-R peut être réservée aux membres du groupe "
+"qui en sera le propriétaire. Pour utiliser cette possibilité, veuillez "
+"ajouter les utilisateurs au groupe de votre choix et indiquer ce groupe ici. "
+"Le groupe par défaut « users » convient à la plupart des systèmes."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+msgstr ""
+"Faut-il permettre aux membres du groupe de modifier les fichiers ls-R ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
+"ls-R files."
+msgstr ""
+"Si vous acceptez, les membres du groupe propriétaire des fichiers ls-R "
+"pourront modifier ces fichiers. Ce choix est recommandé."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+msgstr ""
+"Faut-il permettre à tous les utilisateurs de modifier les fichiers ls-R ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid ""
+"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
+"such access to members of one group."
+msgstr ""
+"Si vous choisissez cette option, tous les utilisateurs pourront modifier les "
+"fichiers ls-R. Ce choix est déconseillé pour des raisons de sécurité ; vous "
+"devriez plutôt restreindre cet accès aux membres d'un groupe donné."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
+msgstr "Changement du nom des fichiers dans /etc/texmf/texmf.d/"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
+"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
+"extension '.cnf'"
+msgstr ""
+"Le fichier texmf.cnf était généré par update-texmf à partir de tous les "
+"fichiers situés dans /etc/texmf/texmf.d. Cet utilitaire a été modifié et "
+"n'utilisera plus désormais que les fichiers comportant l'extension « .cnf »."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
+"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
+msgstr ""
+"Si vous avez placé un fichier personnel dans /etc/texmf/texmf.d/, il est "
+"donc nécessaire d'ajouter « .cnf » à son nom (par exemple, 22mamacro devient "
+"22mamacro.cnf) et ensuite utiliser la commande « update-texmf »."
+
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faut-il utiliser debconf pour gérer les permissions des fichiers ls-R ?"
+
+#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faut-il utiliser update-fmutil pour générer automatiquement fmtutil.cnf ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
+#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
+#~ "related packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier fmtutil.cnf est le fichier de configuration principal des "
+#~ "moteurs TeX. La génération automatique est recommandée afin que "
+#~ "l'installation soit compatible avec d'autres paquets liés à TeX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
+#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous souhaitez personnaliser l'installation, vous ne devriez pas "
+#~ "modifier fmtutil.cnf directement, mais plutôt modifier les fichiers "
+#~ "placés dans /etc/texmf/fmt.d. Le fichier fmtutil.cnf qui aura été généré "
+#~ "sera placé dans /var/lib/texmf/web2c."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
+#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
+#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
+#~ "this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne choisissez pas cette option si vous ne souhaitez pas écraser le "
+#~ "fichier fmtutil.cnf d'une version précédente. Vous devrez alors modifier /"
+#~ "etc/texmf/fmtutil.cnf vous-même. Cependant, l'installation automatique de "
+#~ "certains composants de TeX pourrait alors échouer."
+
+#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faut-il utiliser update-updmap pour générer automatiquement updmap.cnf ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
+#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
+#~ "TeX font packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier updmap.cfg est le fichier de configuration principal du "
+#~ "système de polices de TeX. La génération automatique est recommandée afin "
+#~ "que l'installation soit compatible avec les paquets de fontes TeX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
+#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous souhaitez personnaliser l'installation, vous ne devriez pas "
+#~ "modifier updmap.cnf directement, mais plutôt modifier les fichiers placés "
+#~ "dans /etc/texmf/updmap.d. Le fichier updmap.cfg qui aura été généré sera "
+#~ "placé dans /var/lib/texmf/web2c."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
+#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
+#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ne choisissez pas cette option si vous ne souhaitez pas écraser le "
+#~ "fichier updmap.cfg d'une version précédente. Vous devrez alors modifier /"
+#~ "etc/texmf/updmap.cfg vous-même. Cependant, l'installation automatique de "
+#~ "polices TeX pourrait alors échouer."
+
+#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
+#~ msgstr "Renommage nécessaire des fichiers dans /etc/texmf/texmf.d/"
+
+#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faut-il supprimer l'ancien fichier désormais gênant /etc/X11/Xresources/"
+#~ "tetex-base ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
+#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
+#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Les anciennes versions de tetex-bin fournissaient le fichier /etc/X11/"
+#~ "Xresources/tetex-base. Ce dernier n'est plus utilisé et peut même poser "
+#~ "des problèmes. Il est donc fortement conseillé de supprimer ce fichier "
+#~ "sans plus attendre."
+
+#~ msgid "Remove this file?"
+#~ msgstr "Veuillez confirmer la suppression de ce fichier."
+
+#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
+#~ msgstr "Faut-il gérer language.dat avec debconf ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
+#~ "enabled, can be handled by debconf."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier language.dat, qui contient les informations relatives aux "
+#~ "schémas/règles de césure des mots, peut être géré automatiquement par "
+#~ "debconf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
+#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
+#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
+#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
+#~ "changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous ne choisissez pas cette option, un schéma par langue gérée sera "
+#~ "activé (deux pour l'allemand, avec l'ancienne et la nouvelle "
+#~ "orthographe). Vous pouvez choisir la gestion par Debconf si vous désirez "
+#~ "exclure certains schémas et obtenir des fichiers de format (La)TeX plus "
+#~ "petits. L'édition manuelle est toujours possible, et vos changements "
+#~ "seront préservés."
+
+#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
+#~ msgstr "Règles de césure des mots à charger :"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
+#~ "the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous voulez charger d'autres règles de césure, veuillez les choisir "
+#~ "dans les listes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
+#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
+#~ "and your changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si, ultérieurement, vous souhaitez changer les règles de césure qui sont "
+#~ "chargées, vous pourrez le faire avec la commande « dpkg-reconfigure tetex-"
+#~ "bin ». L'édition manuelle est toujours possible, et vos changements "
+#~ "seront préservés."
+
+#~ msgid "TeX format generation failed."
+#~ msgstr "Échec de la création des fichiers de format TeX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
+#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
+#~ "fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La génération des fichiers de formats indispensables à l'utilisation de "
+#~ "Tex, LaTeX,... a échoué. Vous ne pourrez pas utiliser ces programmes "
+#~ "avant d'avoir résolu ce problème."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
+#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
+#~ "version of a file you manually changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Une cause fréquente de ce type d'échec est qu'une nouvelle version "
+#~ "nécessite des fichiers de configuration modifiés, mais que vous n'avez "
+#~ "pas accepté la version des responsables pour un fichier que vous aviez "
+#~ "modifié manuellement."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
+#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous rapportez un bogue, veuillez y inclure la sortie de fmtutil, que "
+#~ "vous trouverez dans ${fmtutil_tempfile}."
+
+#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
+#~ msgstr "Échec de la création des informations de police TeX"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
+#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
+#~ "need."
+#~ msgstr ""
+#~ "La création des fichiers de description de polices par le script updmap a "
+#~ "échoué. TeX, LaTeX, ... auront donc des problèmes pour trouver les "
+#~ "polices nécessaires."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
+#~ "in ${updmap_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous rapportez un bogue, veuillez y inclure la sortie de updmap, que "
+#~ "vous trouverez dans ${updmap_tempfile}."
+
+#~ msgid ""
+#~ "We will preserve any manual changes you have made or will make. If you do "
+#~ "not select this option, you will have to do everything manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tous les changements que vous avez effectués ou effectuerez seront "
+#~ "préservés. Cependant, si cette option n'est pas activée, vous devrez "
+#~ "faire tous les changements vous-même."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause 'TeX capacity "
+#~ "exceeded' errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTE : charger trop de règles de césure peut provoquer des erreurs de "
+#~ "type « dépassement de capacité de TeX » (« TeX capacity errors »)."
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "users"
+
+#~ msgid ""
+#~ "bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, french"
+#~ "[=patois], german[=austrian-alte_Rechtschreibung], ngerman[=naustrian-"
+#~ "neue_Rechtschreibung], greek, italian, latin, magyar, norsk[old], norsk"
+#~ "[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, portuges, romanian, russian, "
+#~ "slovak, slovene, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian"
+#~ "[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"
+#~ msgstr ""
+#~ "bahasa, basque, britannique, croate, tchèque, danois, néerlandais, "
+#~ "finnois, français[=patois], allemand « ancienne orthographe », allemand "
+#~ "« nouvelle orthographe », grec, italien, latin, magyar, norvégien"
+#~ "[ancien], norvégien[nohyphb.tex], norvégien[nohyphbc.tex], polonais, "
+#~ "portugais, roumain, russe, slovaque, slovène, espagnol, turc, ukrainien"
+#~ "[ukrhyph.tex], ukrainien[ukrhyph.t2a], ukrainien[ukrhyph.lcy], ukrainien"
+#~ "[ukrhyph.ot2]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, "
+#~ "dvips, etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored "
+#~ "in /var/lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing "
+#~ "where the font files are stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le programme metafont peut conserver les polices générées lors de "
+#~ "l'utilisation de xdvi, dvips, etc. De cette façon, elles n'ont pas à être "
+#~ "générées à chaque fois. Elles sont conservées dans /var/lib/texmf et /var/"
+#~ "cache/fonts et des fichiers « ls-R » tiennent à jour la liste de ce qui "
+#~ "est conservé."
+
+#~ msgid "Use update-texmf to automatically generate texmf.cnf?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faut-il utiliser update-texmf pour générer automatiquement texmf.cnf ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file texmf.cnf is the central configuration file of TeX. Automatic "
+#~ "generation is recommended to make the setup work with other TeX related "
+#~ "packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Le fichier texmf.cnf est le fichier de configuration principal de TeX. La "
+#~ "génération automatique est recommandée afin que l'installation soit "
+#~ "compatible avec d'autres paquets liés à TeX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To customize your TeX setup, you should not edit texmf.cnf directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/texmf.d/ and the generated texmf."
+#~ "cnf would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous souhaitez personnaliser l'installation de TeX, vous ne devriez "
+#~ "pas modifier texmf.cnf directement, mais plutôt modifier les fichiers "
+#~ "placés dans /etc/texmf/texmf.d. Le fichier texmf.cnf qui aura été généré "
+#~ "sera placé dans /var/lib/texmf/web2c."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't accept this if you don't want to overwrite texmf.cnf from a "
+#~ "previous version.  Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. "
+#~ "REMARK: Automatic installation of some other TeX related packages could "
+#~ "fail in this case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous ne souhaitez pas écraser le fichier texmf.cnf d'une version "
+#~ "précédente, répondez non à cette question. Vous devrez alors modifier /"
+#~ "etc/texmf/texmf.cnf vous-même. REMARQUE : l'installation automatique "
+#~ "d'autres/de paquets liés à TeX pourrait alors échouer."

Added: tex-common/trunk/debian/po/it.po
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/po/it.po	2005-10-02 22:23:39 UTC (rev 193)
+++ tex-common/trunk/debian/po/it.po	2005-10-03 17:51:02 UTC (rev 194)
@@ -0,0 +1,386 @@
+# tetex-bin po-debconf translation to italian
+# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
+# This file is distributed under the same license as the tetex-bin package.
+# Luca Monducci <luca.mo at tiscali.it>, 2004.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-22 debconf templates\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-03 19:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-23 18:55+0200\n"
+"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo at tiscali.it>\n"
+"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid "Select the ls-R file which should be managed by debconf"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"There are many files installed in a typical TeX system. To speed up the "
+"search of these files a list of available files is stored in a file called "
+"ls-R. There are four different locations for TeX files on a Debian system:\n"
+" - main: usually /usr/share/texmf, contains only files installed\n"
+"   by debian packages.\n"
+" - local: usually /usr/local/share/texmf, contains local additions\n"
+" - var: usually /var/lib/texmf, contains generated files from the\n"
+"   TeX system like format files.\n"
+" - cache: usually /var/cache/fonts, contains generated fonts.\n"
+"You can select from these four locations those whose ls-R file should be "
+"managed by debconf."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"We suggest selecting cache and local (these are the defaults) and allowing a "
+"selected user group to modify these ls-R files out of the following reasons:"
+msgstr ""
+
+# ../templates:38
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
+"need to be regenerated every time."
+msgstr ""
+"Molti dei file per font devono essere generati prima che sia possibile "
+"usarli dai programmi di visualizzazione e stampa di teTeX (xdvi, dvips, "
+"ecc.). Questi file sono memorizzati in /var/cache/fonts in modo che non sia "
+"necessario rigenerarli ogni volta. I file ls-R indicano al sistema quali e "
+"dove sono memorizzati questi file per font."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"Some users may have the right to add files to the local texmf tree, so they "
+"should also be allowed to change the ls-R file."
+msgstr ""
+
+# ../templates:38
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
+"that they get useful but safe permissions."
+msgstr ""
+"Se si accetta questa opzione sarà possibile gestire facilmente i permessi "
+"dei file ls-R usando debconf, altrimenti si dovrà assicurare manualmente che "
+"abbiano permessi utili ma anche sicuri."
+
+# ../templates:52
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+msgid "Which group should own the ls-R files?"
+msgstr "A quale gruppo devono appartenere i file ls-R?"
+
+# ../templates:52
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
+"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
+"appropriate for most systems."
+msgstr ""
+"La modifica dei file ls-R può essere ristretta ai membri del gruppo che li "
+"possiede. Per trarre vantaggio da questa possibilità aggiungere gli utenti "
+"al gruppo scelto e inserire il nome del gruppo. Il gruppo predefinito \"users"
+"\" è adatto per la maggior parte dei sistemi."
+
+# ../templates:61
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+msgstr "Permettere ai membri del gruppo di modificare i file ls-R?"
+
+# ../templates:61
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
+"ls-R files."
+msgstr ""
+"Se si accetta questa opzione si permette a tutti i membri del gruppo "
+"proprietario di modificare i file ls-R. Questa opzione dovrebbe essere "
+"adatta a tutti."
+
+# ../templates:68
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+msgstr "Permettere a tutti gli utenti di modificare i file ls-R?"
+
+# ../templates:68
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid ""
+"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
+"such access to members of one group."
+msgstr ""
+"Se si accetta questa opzione sarà permesso a tutti gli utenti di modificare "
+"i file ls-R. Di solito questa non è una buona idea per ragioni di sicurezza; "
+"invece si dovrebbe ristringere l'accesso ai soli membri di un gruppo."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
+msgstr ""
+
+# ../templates:75
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
+"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
+"extension '.cnf'"
+msgstr ""
+"texmf.cnf è stato creato precedentemente da update-texmf usando tutti i file "
+"in /etc/texmf/texmf.d/. Adesso update-texmf legge solo i file con estensione "
+"\".cnf\""
+
+# ../templates:75
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
+"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
+msgstr ""
+"Se sono stati aggiunti dei file personali in /etc/texmf/texmf.d/ si dovrebbe "
+"aggiungere \".cnf\" al loro nome (p.e. 22miamacro diventa 22miamacro.cnf) e "
+"eseguire update-texmf."
+
+# ../templates:38
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr "Usare debconf per gestire i permessi dei file ls-R?"
+
+# ../templates:4
+#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
+#~ msgstr "Usare update-fmtutil per creare automaticamente fmtutil.cnf?"
+
+# ../templates:4
+#~ msgid ""
+#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
+#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
+#~ "related packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il file fmtutil.cnf è il file di configurazione principale dei motori "
+#~ "TeX. Si raccomanda la sua creazione automatica per assicurarsi che le "
+#~ "impostazioni funzionino con gli altri pacchetti legati a TeX."
+
+# ../templates:4
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
+#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dopo aver accettato questa opzione non si deve modificare fmtutil.cnf "
+#~ "direttamente, invece si devono modificare i file in /etc/texmf/fmt.d/ e "
+#~ "eseguire update-fmtutil. Il file fmtutil.cnf creato verrà posizionato in /"
+#~ "var/lib/texmf/web2c/."
+
+# ../templates:4
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
+#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
+#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
+#~ "this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se è necessario si può continuare a usare il file fmtutil.cnf esistente "
+#~ "rifiutando questa opzione e gestire /etc/texmf/fmtutil.cnf manualmente. "
+#~ "Purtroppo l'installazione di alcuni pacchetti legati a TeX fallirà se non "
+#~ "si accetta questa opzione."
+
+# ../templates:22
+#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
+#~ msgstr "Usare update-updmap per creare automaticamente udpmap.cfg?"
+
+# ../templates:22
+#~ msgid ""
+#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
+#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
+#~ "TeX font packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il file updmap.cfg è il file di configurazione principale per il sistema "
+#~ "dei font di TeX. Si raccomanda la sua creazione automatica per "
+#~ "assicurarsi che le impostazioni funzionino con i pacchetti font di TeX."
+
+# ../templates:22
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
+#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dopo aver accettato questa opzioni non si deve modificare updmap.cfg "
+#~ "direttamente ma invece si devono modificare i file in /etc/texmf/updmap."
+#~ "d/ e eseguire update-updmap. Il file updmap.cfg creato verrà posizionato "
+#~ "in /var/lib/texmf/web2c/."
+
+# ../templates:22
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
+#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
+#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se è necessario si può continuare a usare il file updmap.cfg esistente "
+#~ "rifiutando questa opzione e gestire /etc/texmf/fmtutil.cnf manualmente. "
+#~ "Purtroppo l'installazione dei font per TeX fallirà se non si accetta "
+#~ "questa opzione."
+
+# ../templates:75
+#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
+#~ msgstr "File in /etc/texmf/texmf.d/ devono essere rinominati."
+
+# ../templates:87
+#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Rimuovere il vecchio (e pericoloso) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
+
+# ../templates:87
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
+#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
+#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vecchia versione di tetex-bin è installata in /etc/X11/Xresources/"
+#~ "tetex-base ma adesso è inutilizzata e la sua presenza è potenzialmente "
+#~ "pericolosa. Si raccomanda vivamente di permettere agli script di "
+#~ "installazione di rimuovere questo file ora."
+
+# ../templates:87
+#~ msgid "Remove this file?"
+#~ msgstr "Rimuovere questo file?"
+
+# ../templates:98
+#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
+#~ msgstr "Gestire language.dat con debconf?"
+
+# ../templates:98
+#~ msgid ""
+#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
+#~ "enabled, can be handled by debconf."
+#~ msgstr ""
+#~ "Il file language.dat, che determina quali regole di sillabazione sono "
+#~ "attivati, può essere gestito tramite debconf."
+
+# ../templates:98
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
+#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
+#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
+#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
+#~ "changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se non si sceglie questa opzione verrà attivato un insieme di regole di "
+#~ "sillabazione per ogni lingua supportata (due per il tedesco per la nuova "
+#~ "e la vecchia ortografia). Si può scegliere la gestione con debconf se si "
+#~ "vogliono escludere alcune regole e diminuire i file di formato (La)TeX. È "
+#~ "comunque possibile fare delle modifiche manualmente che verranno "
+#~ "preservate."
+
+# ../templates:112
+#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
+#~ msgstr "Quali regole di sillabazione si vuole caricare?"
+
+# ../templates:112
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
+#~ "the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si vogliono caricare delle regole di sillabazione aggiuntive "
+#~ "selezionarle dall'elenco."
+
+# ../templates:112
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
+#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
+#~ "and your changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se in seguito si volessero cambiare le regole di sillabazione lo si può "
+#~ "fare con \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". È comunque possibile fare delle "
+#~ "modifiche manualmente che verranno preservate."
+
+# ../templates:122
+#~ msgid "TeX format generation failed."
+#~ msgstr "Generazione dei formati TeX fallita."
+
+# ../templates:122
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
+#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
+#~ "fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La generazione di alcuni dei file di formato necessari per eseguire TeX, "
+#~ "LaTeX, ecc. è fallita. Non è possibile eseguire questi programmi fino a "
+#~ "quando non si risolve questo problema."
+
+# ../templates:122
+#~ msgid ""
+#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
+#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
+#~ "version of a file you manually changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "La causa più frequente di questo tipo di problemi è che una nuova "
+#~ "versione di tetex-bin ha cambiato i file di configurazione ma si è scelto "
+#~ "di non accettare la versione proposta dai manutentori di un file "
+#~ "modificato a mano."
+
+# ../templates:122
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
+#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si segnala questo come un bug includere l'output di fmtutil "
+#~ "memorizzato in ${fmtutil_tempfile}"
+
+# ../templates:136
+#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
+#~ msgstr "Generazione delle informazioni sui font TeX fallita."
+
+# ../templates:136
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
+#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
+#~ "need."
+#~ msgstr ""
+#~ "La generazione dei file di associazione dei font dallo script updmap è "
+#~ "fallita, quindi TeX, LaTeX, ecc. avranno problemi a trovare i file font "
+#~ "necessari."
+
+# ../templates:136
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
+#~ "in ${updmap_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si segnala questo come un bug includere l'output di updmap memorizzato "
+#~ "in ${updmap_tempfile}"

Added: tex-common/trunk/debian/po/ja.po
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/po/ja.po	2005-10-02 22:23:39 UTC (rev 193)
+++ tex-common/trunk/debian/po/ja.po	2005-10-03 17:51:02 UTC (rev 194)
@@ -0,0 +1,351 @@
+#
+#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+#    this format, e.g. by running:
+#         info -n '(gettext)PO Files'
+#         info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+#    Some information specific to po-debconf are available at
+#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tetex-bin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-03 19:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-11 17:53+0900\n"
+"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto at debian.org>\n"
+"Language-Team: Japanese <debian-japanese at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid "Select the ls-R file which should be managed by debconf"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"There are many files installed in a typical TeX system. To speed up the "
+"search of these files a list of available files is stored in a file called "
+"ls-R. There are four different locations for TeX files on a Debian system:\n"
+" - main: usually /usr/share/texmf, contains only files installed\n"
+"   by debian packages.\n"
+" - local: usually /usr/local/share/texmf, contains local additions\n"
+" - var: usually /var/lib/texmf, contains generated files from the\n"
+"   TeX system like format files.\n"
+" - cache: usually /var/cache/fonts, contains generated fonts.\n"
+"You can select from these four locations those whose ls-R file should be "
+"managed by debconf."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"We suggest selecting cache and local (these are the defaults) and allowing a "
+"selected user group to modify these ls-R files out of the following reasons:"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
+"need to be regenerated every time."
+msgstr ""
+"¥Õ¥©¥ó¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¿¤¯¤Ï¡¢teTeX ¤Îɽ¼¨¤ª¤è¤Ó°õºþ¥×¥í¥°¥é¥à (xdvi ¤ä dvips ¤Ê"
+"¤É) ¤Ë¤è¤Ã¤Æ»È¤ï¤ì¤ëÁ°¤ËÀ¸À®¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¤³¤ì¤é¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¡¢/"
+"var/cache/fonts ¤Ë³ÊǼ¤µ¤ì¤ë¤Î¤Ç¡¢Ëè²óºÆÀ¸À®¤¹¤ëɬÍפϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£ls-R ¥Õ¥¡¥¤"
+"¥ë¤Ï¡¢¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬³ÊǼ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤É¤¦¤«¡¢¤É¤³¤Ë¤¢¤ë¤«¤ò¶µ¤¨¤Þ¤¹¡£"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"Some users may have the right to add files to the local texmf tree, so they "
+"should also be allowed to change the ls-R file."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
+"that they get useful but safe permissions."
+msgstr ""
+"¤³¤ì¤é¤Î ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò debconf ¤ò»È¤Ã¤Æ´Êñ¤Ë¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ò´ÉÍý¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë"
+"¤¹¤ë¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð¡¢¤³¤ÎÁªÂò»è¤Ç¡Ö¤Ï¤¤¡×¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤½¤¦¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¡¢ÍøÍѲÄ"
+"ǽ¤Ç¤«¤Ä°ÂÁ´¤Ê¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤Ë¤Ê¤ë¤³¤È¤ò¼êÆ°¤ÇÊݾڤ¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+msgid "Which group should own the ls-R files?"
+msgstr "ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½êÍ­¤¹¤ë¥°¥ë¡¼¥×¤ò²¿¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
+"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
+"appropriate for most systems."
+msgstr ""
+"ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊѹ¹¤Ï¡¢¤½¤ì¤ò½êÍ­¤¹¤ë 1 ¤Ä¤Î¥°¥ë¡¼¥×¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤ËÀ©¸Â¤Ç¤­¤Þ"
+"¤¹¡£¤³¤ì¤ò³èÍѤ¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢¤¢¤Ê¤¿¤ÎÁª¤ó¤À¥°¥ë¡¼¥×¤Ë¥æ¡¼¥¶¤òÄɲ䷤ơ¢¤½¤Î¥°¥ë¡¼"
+"¥×̾¤ò¤³¤³¤ËÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¥°¥ë¡¼¥× 'users' ¤Ï¡¢¤Û¤È¤ó¤É¤Î¥·¥¹"
+"¥Æ¥à¤ÇŬÀڤǤ¹¡£"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+msgstr "¥°¥ë¡¼¥×¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ë ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊѹ¹¤òµö²Ä¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
+"ls-R files."
+msgstr ""
+"ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊѹ¹¤ò½êÍ­¤¹¤ë¥°¥ë¡¼¥×¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ëµö²Ä¤¹¤ë¤Ë¤Ï¤³¤ÎÁªÂò»è¤Ç¡Ö¤Ï"
+"¤¤¡×¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤Û¤È¤ó¤É¤¹¤Ù¤Æ¤Î¿Í¤Ï¡¢¤³¤ÎÁªÂò»è¤Ç¡Ö¤Ï¤¤¡×¤ÈÅú¤¨¤ë¤Ù¤­"
+"¤Ç¤¹!"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥æ¡¼¥¶¤Ë ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊѹ¹¤òµö²Ä¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid ""
+"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
+"such access to members of one group."
+msgstr ""
+"ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊѹ¹¤ò¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥æ¡¼¥¶¤Ëµö²Ä¤¹¤ë¤Ë¤Ï¤³¤ÎÁªÂò»è¤Ç¡Ö¤Ï¤¤¡×¤òÁª¤ó¤Ç"
+"¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤ì¤Ï¥»¥­¥å¥ê¥Æ¥£¤ÎÌ̤ǰìÈÌŪ¤ËÎɤ¤¹Í¤¨¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£Âå¤ï¤ê¤Ë¡¢"
+"¤½¤Î¤è¤¦¤Ê¥¢¥¯¥»¥¹¤ò 1 ¤Ä¤Î¥°¥ë¡¼¥×¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤ËÀ©¸Â¤¹¤Ù¤­¤Ç¤¹¡£"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
+msgstr ""
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
+"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
+"extension '.cnf'"
+msgstr ""
+"texmf.cnf ¤Ï°ÊÁ°¡¢/etc/texmf/texmf.d/ ¤Ë¤¢¤ë¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤«¤é update-"
+"texmf ¤Ë¤è¤Ã¤ÆÀ¸À®¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Þ¤·¤¿¡£¸½ºß¡¢update-texmf ¤Ï³ÈÄ¥»Ò '.cnf' ¤ò»ý¤Ä"
+"¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¤ß¤òÆɤ߹þ¤à¤è¤¦¤Ë¤Ê¤Ã¤Æ¤¤¤Þ¤¹¡£"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
+"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
+msgstr ""
+"¤â¤· /etc/texmf/texmf.d/ ¤ËÆȼ«¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò»ý¤Ã¤Æ¤¤¤ë¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð¡¢'.cnf' ¤ò¤½"
+"¤Î̾Á°¤ËÄɲä·¤Æ (¤¿¤È¤¨¤Ð¡¢22mymacro ¤ò 22mymacro.cnf ¤È¤·¤Þ¤¹)¡¢update-"
+"texmf ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr "ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤Î´ÉÍý¤Ë debconf ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¤«?"
+
+#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
+#~ msgstr "fmtutil.cnf ¤ò¼«Æ°Åª¤ËÀ¸À®¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¡¢update-fmtutil ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¤«?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
+#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
+#~ "related packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "¥Õ¥¡¥¤¥ë fmtutil.cnf ¤Ï TeX ¥¨¥ó¥¸¥ó¤Î½¸ÃæÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤¹¡£¤Û¤«¤Î TeX ´Ø"
+#~ "Ï¢¤Î¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬Æ°ºî¤¹¤ë¤è¤¦¥»¥Ã¥È¥¢¥Ã¥×¤¹¤ë¾å¤Ç¡¢¼«Æ°À¸À®¤¬¿ä¾©¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
+#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Ö¤Ï¤¤¡×¤ÈÅú¤¨¤¿¤é¡¢fmtutil.cnf ¤òľÀÜÊÔ½¸¤¹¤ë¤Î¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢Âå¤ï¤ê¤Ë /etc/"
+#~ "texmf/fmt.d/ ¤Ë¤¢¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊÔ½¸¤·¤Æ update-fmtutil ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¤·¤Þ"
+#~ "¤¹¡£À¸À®¤µ¤ì¤¿ fmtutil.cnf ¤Ï¡¢/var/lib/texmf/web2c/ °Ê²¼¤ËÃÖ¤«¤ì¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
+#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
+#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
+#~ "this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "´û¸¤Î fmtutil.cnf ¤ÎÍøÍѤòÊÝ»ý¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ë¤Ê¤é¡¢¤³¤Î¼ÁÌä¤Ë¡Ö¤¤¤¤¤¨¡×¤È"
+#~ "Åú¤¨¤Þ¤¹¡£¤½¤·¤Æ¡¢/etc/texmf/fmtutil.cnf ¤ò¼êÆ°¤ÇÊѹ¹¤·¤Þ¤¹¡£¤¿¤À¤·¡¢¤¤¤¯"
+#~ "¤Ä¤«¤Î TeX ´ØÏ¢¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤Î¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ï¤³¤³¤Ç¡Ö¤Ï¤¤¡×¤È¤·¤Æ¤ª¤«¤Ê¤¤¤È¼º"
+#~ "ÇÔ¤¹¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
+#~ msgstr "updmap.cfg ¤ò¼«Æ°Åª¤ËÀ¸À®¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¡¢update-updmap ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¤«?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
+#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
+#~ "TeX font packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "¥Õ¥¡¥¤¥ë updmap.cfg ¤Ï TeX ¥Õ¥©¥ó¥È¥·¥¹¥Æ¥à¤Î½¸ÃæÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ç¤¹¡£¤Û¤«¤Î "
+#~ "TeX ¥Õ¥©¥ó¥È¥Ñ¥Ã¥±¡¼¥¸¤¬Æ°ºî¤¹¤ë¤è¤¦¥»¥Ã¥È¥¢¥Ã¥×¤¹¤ë¾å¤Ç¡¢¼«Æ°À¸À®¤¬¿ä¾©¤µ"
+#~ "¤ì¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
+#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Ö¤Ï¤¤¡×¤ÈÅú¤¨¤¿¤é¡¢updmap.cfg ¤òľÀÜÊÔ½¸¤¹¤ë¤Î¤Ç¤Ï¤Ê¤¯¡¢Âå¤ï¤ê¤Ë /etc/"
+#~ "texmf/updmap.d/ ¤Ë¤¢¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÊÔ½¸¤·¤Æ update-updmap ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë¤·"
+#~ "¤Þ¤¹¡£À¸À®¤µ¤ì¤¿ updmap.cfg ¤Ï¡¢/var/lib/texmf/web2c/ °Ê²¼¤ËÃÖ¤«¤ì¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
+#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
+#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "´û¸¤Î updmap.cfg ¤ÎÍøÍѤòÊÝ»ý¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ë¤Ê¤é¡¢¤³¤Î¼ÁÌä¤Ë¡Ö¤¤¤¤¤¨¡×¤ÈÅú"
+#~ "¤¨¤Þ¤¹¡£¤½¤·¤Æ¡¢/etc/texmf/updmap.cfg ¤ò¼êÆ°¤ÇÊѹ¹¤·¤Þ¤¹¡£¤¿¤À¤·¡¢¤¤¤¯¤Ä¤«"
+#~ "¤Î TeX ¥³¥ó¥Ý¡¼¥Í¥ó¥È¤Î¼«Æ°¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¤Ï¤³¤³¤Ç¡Ö¤Ï¤¤¡×¤È¤·¤Æ¤ª¤«¤Ê¤¤¤È¼º"
+#~ "ÇÔ¤¹¤ë¤«¤â¤·¤ì¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
+#~ msgstr ""
+#~ "/etc/texmf/texmf.d/ ¤Ë¤¢¤ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï̾Á°¤òÊѹ¹¤·¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¸Å¤¤ (Í­³²¤Ê) ¥Õ¥¡¥¤¥ë /etc/X11/Xresources/tetex-base ¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
+#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
+#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
+#~ msgstr ""
+#~ "¸Å¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤Î tetex-bin ¤Ï /etc/X11/Xresources/tetex-base ¤ò¥¤¥ó¥¹¥È¡¼"
+#~ "¥ë¤·¤Þ¤·¤¿¤¬¡¢¤³¤ì¤Ï¸½ºß¤Ï»È¤ï¤ì¤º¡¢¤â¤·Â¸ºß¤¹¤ë¤ÈÍ­³²¤Ç¤µ¤¨¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£¤½¤Î"
+#~ "¤¿¤á¡¢¥¤¥ó¥¹¥È¡¼¥ë¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ë¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÀµ¤·¤¯ºï½ü¤µ¤»¤ë¤³¤È¤ò¶¯¤¯¤ª´«"
+#~ "¤á¤·¤Þ¤¹!"
+
+#~ msgid "Remove this file?"
+#~ msgstr "¤³¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òºï½ü¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
+#~ msgstr "language.dat ¤ò debconf ¤Ç´ÉÍý¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
+#~ "enabled, can be handled by debconf."
+#~ msgstr ""
+#~ "Æɤ߹þ¤à¥Ï¥¤¥Õ¥ó¤Î·Á¼°¤ÎÄêµÁ¤òÍ­¸ú¤Ë¤¹¤ë language.dat ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¡¢debconf "
+#~ "¤Ë¤è¤Ã¤ÆÁàºî¤Ç¤­¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
+#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
+#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
+#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
+#~ "changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "¡Ö¤¤¤¤¤¨¡×¤ÈÅú¤¨¤ë¤È¡¢¤½¤ì¤¾¤ì¤Î¥µ¥Ý¡¼¥È¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¸À¸ì¸þ¤±¤Î¥Ñ¥¿¡¼¥ó¥»¥Ã¥È"
+#~ "¤Î 1 ¤Ä¤¬Í­¸ú¤Ë¤Ê¤ê¤Þ¤¹ (¥É¥¤¥Ä¤Ç¤Ïµì¤È¿·¤ÎÀ¶½ñË¡ 2 ¤Ä)¡£Ê£¿ô¤Î¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤ò"
+#~ "½ü³°¤·¤Æ¤è¤ê¾®¤µ¤Ê (La) TeX ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òÆÀ¤¿¤¤¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð¡¢"
+#~ "debconf ´ÉÍý¤òÁª¤Ù¤Þ¤¹¡£¼êÆ°ÊÔ½¸¤â¾ï¤ËÍøÍѤǤ­¡¢Êѹ¹¤ÏÊÝ»ý¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
+#~ msgstr "Æɤ߹þ¤à¥Ï¥¤¥Õ¥ó¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤Ï¤É¤ì¤Ç¤¹¤«?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
+#~ "the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "ÆÃÄê¤Î¥Ï¥¤¥Õ¥ó¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤òÆɤ߹þ¤ß¤¿¤¤¾ì¹ç¤Ï¡¢¥ê¥¹¥È¤«¤é³ºÅö¤Î¤â¤Î¤òÁª¤ó¤Ç¤¯"
+#~ "¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
+#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
+#~ "and your changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "¥Ï¥¤¥Õ¥ó¥Ñ¥¿¡¼¥ó¤ò¤¢¤È¤ÇÊѹ¹¤·¤¿¤¤¤È¤­¤Ë¤Ï¡¢\"dpkg-reconfigure tetex-bin"
+#~ "\" ¤Ç²Äǽ¤Ç¤¹¡£¼êÆ°ÊÔ½¸¤â¾ï¤ËÍøÍѤǤ­¡¢Êѹ¹¤ÏÊÝ»ý¤µ¤ì¤Þ¤¹¡£"
+
+#~ msgid "TeX format generation failed."
+#~ msgstr "TeX ¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¤ÎÀ¸À®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
+#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
+#~ "fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "TeX¡¢LaTeX ¤Ê¤É¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ë¤Î¤ËɬÍפȤʤ뤤¤¯¤Ä¤«¤Î¥Õ¥©¡¼¥Þ¥Ã¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÀ¸"
+#~ "À®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£¤³¤ÎÌäÂ꤬½¤Àµ¤µ¤ì¤ë¤Þ¤Ç¡¢¤³¤ì¤é¤Î¥×¥í¥°¥é¥à¤ò¼Â¹Ô¤Ç¤­¤Þ"
+#~ "¤»¤ó¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
+#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
+#~ "version of a file you manually changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "¤³¤Î¤è¤¦¤Ê¼ºÇԤǤ褯¤¢¤ëÌäÂê¤Ï¡¢tetex-bin ¤Î¿·¤·¤¤¥Ð¡¼¥¸¥ç¥ó¤ÎÀßÄê¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+#~ "¤¬Êѹ¹¤µ¤ì¤¿¤Î¤Ë¤â´Ø¤ï¤é¤º¡¢¼êÆ°¤ÇÊѹ¹¤·¤¿¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ËÂФ·¤Æ¥á¥ó¥Æ¥Ê¥Ð¡¼¥¸¥ç"
+#~ "¥ó¤ò¼õ¤±Æþ¤ì¤Ê¤«¤Ã¤¿¤È¤¤¤¦¤â¤Î¤Ç¤¹¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
+#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "¤³¤ì¤ò¥Ð¥°¤È¤·¤ÆÊó¹ð¤¹¤ë¤È¤­¤Ë¤Ï¡¢${fmtutil_tempfile} ¤Ë³ÊǼ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë "
+#~ "fmtutil ¤Î½ÐÎϤò´Þ¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"
+
+#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
+#~ msgstr "TeX ¥Õ¥©¥ó¥È¾ðÊó¤ÎÀ¸À®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
+#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
+#~ "need."
+#~ msgstr ""
+#~ "updmap ¥¹¥¯¥ê¥×¥È¤Ë¤è¤ë¥Õ¥©¥ó¥È¥Þ¥Ã¥×¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÀ¸À®¤Ë¼ºÇÔ¤·¤Þ¤·¤¿¡£¤½¤Î¤¿"
+#~ "¤á¡¢TeX¡¢LaTeX ¤Ê¤É¤ÇɬÍפȤʤë¥Õ¥©¥ó¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤òõ¤¹¤È¤­¤ËÌäÂ꤬À¸¤¸¤Þ"
+#~ "¤¹¡£"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
+#~ "in ${updmap_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "¤³¤ì¤ò¥Ð¥°¤È¤·¤ÆÊó¹ð¤¹¤ë¤È¤­¤Ë¤Ï¡¢${updmap_tempfile} ¤Ë³ÊǼ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë "
+#~ "updmap ¤Î½ÐÎϤò´Þ¤á¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£"

Added: tex-common/trunk/debian/po/lt.po
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/po/lt.po	2005-10-02 22:23:39 UTC (rev 193)
+++ tex-common/trunk/debian/po/lt.po	2005-10-03 17:51:02 UTC (rev 194)
@@ -0,0 +1,351 @@
+# translation of tetex-bin.po to Lithuanian
+# This file is distributed under the same license as the tetex-bin package.
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Kęstutis Biliūnas <kebil at kaunas.init.lt>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tetex-bin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-03 19:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-11 12:13+0200\n"
+"Last-Translator: Kęstutis Biliūnas <kebil at kaunas.init.lt>\n"
+"Language-Team: Lithuanian <komp_lt at konferencijos.lt>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid "Select the ls-R file which should be managed by debconf"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"There are many files installed in a typical TeX system. To speed up the "
+"search of these files a list of available files is stored in a file called "
+"ls-R. There are four different locations for TeX files on a Debian system:\n"
+" - main: usually /usr/share/texmf, contains only files installed\n"
+"   by debian packages.\n"
+" - local: usually /usr/local/share/texmf, contains local additions\n"
+" - var: usually /var/lib/texmf, contains generated files from the\n"
+"   TeX system like format files.\n"
+" - cache: usually /var/cache/fonts, contains generated fonts.\n"
+"You can select from these four locations those whose ls-R file should be "
+"managed by debconf."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"We suggest selecting cache and local (these are the defaults) and allowing a "
+"selected user group to modify these ls-R files out of the following reasons:"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
+"need to be regenerated every time."
+msgstr ""
+"Daugelis šriftų failų turi būti sugeneruoti prieš tai, kai kol galės būti "
+"naudojami teTeX'o rodymo ekrane ir spausdinimo programų (xdvi, dvips it t."
+"t.). Šie failai yra saugomi kataloge /var/cache/fonts, taigi nėra būtinybės "
+"jų regeneruoti kiekvieną kartą naujai. Failai ls-R pasako sistemai, kurie "
+"failai ir kur yra saugomi."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"Some users may have the right to add files to the local texmf tree, so they "
+"should also be allowed to change the ls-R file."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
+"that they get useful but safe permissions."
+msgstr ""
+"Sutikimas su šiuo pasirinkimu, leis Jums lengvai tvarkyti šių ls-R failų "
+"teises naudojantis programa debconf. Priešingu atveju Jūs turėsite rankiniu "
+"būdu rūpintis, kad jie įgytų naudingas ir saugias teises."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+msgid "Which group should own the ls-R files?"
+msgstr "Kuriai grupei turi priklausyti ls-R failai?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
+"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
+"appropriate for most systems."
+msgstr ""
+"Failų ls-R modifikavimo teisė turi būti apribotas vienos grupės nariais. Tam "
+"kad pasinaudoti šiuo pranašumu, priskirkite naudotoją savo pasirinktai "
+"grupei. Pagal nutylÄ—jimÄ… naudojama grupÄ— 'users' yra tinkama daugumai "
+"sistemų."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+msgstr "Ar leisti grupÄ—s nariams modifikuoti ls-R failus?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
+"ls-R files."
+msgstr ""
+"Sutikimas su šiuo pasirinkimu leis savininkų grupei modifikuoti ls-R failus. "
+"Beveik kiekvienas turėtų sutikti su šiuo pasirinkimu!"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+msgstr "Ar leisti visiems naudotojams modifikuoti ls-R failus?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid ""
+"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
+"such access to members of one group."
+msgstr ""
+"Sutikimas su Å¡iuo pasirinkimu leis visiems naudotojams modifikuoti ls-R "
+"failus. Tai nėra gera mintis saugumo požiūriu; vietoje to Jūs turėtumėte "
+"apsiriboti šia teise vienai naudotojų grupei."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
+msgstr ""
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
+"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
+"extension '.cnf'"
+msgstr ""
+"Failas texmf.cnf ankščiau buvo sugeneruotas programa update-texmf iš visų "
+"kataloge /etc/texmf/texmf.d/ esančių failu. Dabar update-texmf tik skaito "
+"failus su išplėtimu '.cnf'"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
+"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
+msgstr ""
+"Jei Jūs pridėjote betkokį nuosavą failą į katalogą /etc/texmf/texmf.d/, Jūs "
+"turite pridÄ—ti '.cnf' prie jo vardo (pvz. 22mymacro taps 22mymacro.cnf) ir "
+"paleisti vykdyti programÄ… update-texmf."
+
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr "Ar naudoti debconf failų ls-R teisių tvarkymui?"
+
+#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar naudoti programÄ… update-fmtutil automatiniam failo fmtutil.cnf "
+#~ "generavimui?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
+#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
+#~ "related packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Failas fmtutil.cnf yra svarbiausias TeX variklio konfigūracijos failas. "
+#~ "Automatinis jo generavimas yra rekomenduotinas, tam kad nustatymai veiktų "
+#~ "ir su kitomis TeX giminingomis programomis."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
+#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sutikus su Å¡iuo pasirinkimu, JÅ«s turÄ—tumÄ—te nekeisti failo fmtutil.cnf "
+#~ "tiesiogiai, bet vietoje to modifikuoti failus kataloge /etc/texmf/fmt.d/, "
+#~ "ir po to paleisti vykdyti programÄ… update-fmtutil. Tuomet sugeneruotas "
+#~ "failas fmtutil.cnf bus patalpintas kataloge /var/lib/texmf/web2c/."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
+#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
+#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
+#~ "this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei Jūs norite išsaugoti naudojamu egzistuojantį failą fmtutil.cnf, "
+#~ "tuomet galite atsisakyti Å¡io pasirinkimo ir tvarkyti failÄ… /etc/texmf/"
+#~ "fmtutil.cnf rankiniu būdu. Tačiau, kai kurių TeX giminingų programų "
+#~ "įdiegimas nepavyks, jei Jūs pasirinksite šį variantą."
+
+#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar naudoti programÄ… update-updmap automatiniam failo updmap.cfg "
+#~ "generavimui?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
+#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
+#~ "TeX font packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Failas updmap.cfg yra svarbiausias TeX šriftų sistemos konfigūracijos "
+#~ "failas. Automatinis generavimas yra rekomenduotinas, tam kad nustatymai "
+#~ "veiktų su TeX šriftų paketais."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
+#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sutikus su Å¡iuo pasirinkimu, JÅ«s turÄ—tumÄ—te nekeisti failo updmap.cfg "
+#~ "tiesiogiai, bet vietoje to modifikuoti failus kataloge /etc/texmf/updmap."
+#~ "d/, ir po to paleisti vykdyti programÄ… update-updmap. Sugeneruotas failas "
+#~ "updmap.cfg bus patalpintas kataloge /var/lib/texmf/web2c/."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
+#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
+#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei Jūs norite išsaugoti naudojamu egzistuojantį failą updmap.cfg, tuomet "
+#~ "galite atsisakyti Å¡io pasirinkimo ir tvarkyti failÄ… /etc/texmf/updmap.cfg "
+#~ "rankiniu būdu. Tačiau, kai kurių TeX šriftų įdiegimas nepavyks, jei Jūs "
+#~ "pasirinksite šį variantą."
+
+#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
+#~ msgstr "Failai kataloge /etc/texmf/texmf.d/ turi būti pervadinti."
+
+#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Ar pašalinti seną (ir žalingą) failą /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
+#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
+#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Sena tetex-bin versija įdiegė failą /etc/X11/Xresources/tetex-base, bet "
+#~ "jis dabar nenaudojamas ir jo egzistavimas net žalingas. Griežtai "
+#~ "rekomenduojama leisti įdiegimo skriptui pašalinti ši failą kaip tik dabar!"
+
+#~ msgid "Remove this file?"
+#~ msgstr "Ar pašalinti šį failą?"
+
+#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
+#~ msgstr "Ar tvarkyti failÄ… language.dat programos debconf pagalba?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
+#~ "enabled, can be handled by debconf."
+#~ msgstr ""
+#~ "Failas language.dat, kuris nusako koks skiemenavimo Å¡ablonas yra leistas, "
+#~ "gali būti tvarkomas debconf pagalba."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
+#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
+#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
+#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
+#~ "changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei JÅ«s nepasirinksite Å¡io pasirinkimo, vienas Å¡ablono rinkinys "
+#~ "kiekvienai palaikomai kalbai bus leistas (vokiečių kalbai du rinkiniai, "
+#~ "su senÄ…ja ir naujÄ…ja ortografija). JÅ«s galite pasirinkti tvarkymÄ… debconf "
+#~ "pagalba, jei norite eliminuoti kai kuriuos skiemenavimo Å¡ablonus ir gauti "
+#~ "mažesnius (La)TeX formato failus.  Rankinis redagavimas taip pat "
+#~ "leistinas, ir Jūsų pakeitimai bus išsaugoti."
+
+#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
+#~ msgstr "Kurie skiemenavimo šablonai turi būti įkelti?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
+#~ "the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei norite įkelti papildomus skiemenavimo šablonus, pasirinkite juos iš "
+#~ "sąrašo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
+#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
+#~ "and your changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei norÄ—site keisti skiemenavimo Å¡ablonus vÄ—liau, JÅ«s galite tai padaryti "
+#~ "vykdydami \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Rankinis redagavimas taip pat "
+#~ "leistinas, ir Jūsų pakeitimai bus išsaugoti."
+
+#~ msgid "TeX format generation failed."
+#~ msgstr "TeX formatų generavimas nepavyko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
+#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
+#~ "fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Kai kurių formatų failų, reikalingų TeX, LaTeX ir pan. darbui, "
+#~ "generavimas nepavyko. Jūs negalėsite vykdyti šių programų, kol tai nebus "
+#~ "ištaisyta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
+#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
+#~ "version of a file you manually changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dažniausiai tokios nesėkmės priežastis yra tai, kad naujoje tetex-base "
+#~ "versijoje pasikeitę konfigūracijos failai, bet Jūs nesutikote su paketų "
+#~ "tvarkytojų failų versijomis, kuriuos Jūs esate keitę rankiniu būdu."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
+#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei Jūs raportuosite apie šį riktą (bug), prašau įdėti programos fmtutil "
+#~ "išvestį, saugomą faile ${fmtutil_tempfile}"
+
+#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
+#~ msgstr "Tex šriftų informacijos generavimas nepavyko."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
+#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
+#~ "need."
+#~ msgstr ""
+#~ "Šriftų plano (map) failų generavimas, vykdant programą updmap, nepavyko. "
+#~ "Todėl TeX, LaTeX ir pan. turės problemų ieškant reikiamų šriftų failų."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
+#~ "in ${updmap_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Jei Jūs raportuosite apie šį riktą (bug), prašau įdėti programos updmap "
+#~ "išvestį, saugomą faile ${updmap_tempfile}"

Added: tex-common/trunk/debian/po/nl.po
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/po/nl.po	2005-10-02 22:23:39 UTC (rev 193)
+++ tex-common/trunk/debian/po/nl.po	2005-10-03 17:51:02 UTC (rev 194)
@@ -0,0 +1,384 @@
+# 
+#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+#    this format, e.g. by running:
+#         info -n '(gettext)PO Files'
+#         info -n '(gettext)Header Entry'
+# 
+#    Some information specific to po-debconf are available at
+#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+# 
+#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+# 
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-10\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-03 19:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-17 12:49+0100\n"
+"Last-Translator: Luk Claes <luk.claes at ugent.be>\n"
+"Language-Team: Debian-Dutch <debian-i10n-dutch at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid "Select the ls-R file which should be managed by debconf"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"There are many files installed in a typical TeX system. To speed up the "
+"search of these files a list of available files is stored in a file called "
+"ls-R. There are four different locations for TeX files on a Debian system:\n"
+" - main: usually /usr/share/texmf, contains only files installed\n"
+"   by debian packages.\n"
+" - local: usually /usr/local/share/texmf, contains local additions\n"
+" - var: usually /var/lib/texmf, contains generated files from the\n"
+"   TeX system like format files.\n"
+" - cache: usually /var/cache/fonts, contains generated fonts.\n"
+"You can select from these four locations those whose ls-R file should be "
+"managed by debconf."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"We suggest selecting cache and local (these are the defaults) and allowing a "
+"selected user group to modify these ls-R files out of the following reasons:"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
+"need to be regenerated every time."
+msgstr ""
+"Veel lettertypebestanden moeten aangemaakt worden alvorens ze gebruikt "
+"kunnen worden door het scherm en de printprogramma's (xdvi, dvips enz.) van "
+"teTeX. Deze bestanden worden bewaard in /var/cache/fonts zodat ze niet "
+"telkens opnieuw aangemaakt moeten worden. 'ls-R'-bestanden vertellen het "
+"systeem welke bestanden worden bewaard en waar."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"Some users may have the right to add files to the local texmf tree, so they "
+"should also be allowed to change the ls-R file."
+msgstr ""
+
+# ../templates:53
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
+"that they get useful but safe permissions."
+msgstr ""
+"Aanvaarden van deze optie stelt u in staat om de rechten op 'ls-R'-bestanden "
+"eenvoudig te beheren met debconf. Zonder aanvaarden van deze optie zult u "
+"zich er handmatig van moeten verzekeren dat ze nuttige, maar veilige rechten "
+"hebben."
+
+# ../templates:65
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+msgid "Which group should own the ls-R files?"
+msgstr "Welke groep moet de eigenaar van de ls-R bestanden zijn?"
+
+# ../templates:65
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
+"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
+"appropriate for most systems."
+msgstr ""
+"De mogelijkheid tot bewerken van 'ls-R'-bestanden kan beperkt worden tot de "
+"leden van de groep, die eigenaar is van deze bestanden. Om hier uw voordeel "
+"mee te doen, moet u hier een groep opgeven en gebruikers die u die rechten "
+"wil toekennen toevoegen aan deze groep. De standaardwaarde 'users' is voor "
+"de meeste systemen geschikt."
+
+# ../templates:74
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+msgstr "Mogen leden van de groep ls-R bestanden bewerken?"
+
+# ../templates:74
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
+"ls-R files."
+msgstr ""
+"Aanvaarden van deze optie zal leden van de groep, die eigenaar is van de 'ls-"
+"R'-bestanden, in staat stellen deze te bewerken. Bijna iedereen zou deze "
+"optie moeten aanvaarden!"
+
+# ../templates:81
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+msgstr "Mogen alle gebruikers 'ls-R'-bestanden bewerken?"
+
+# ../templates:81
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid ""
+"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
+"such access to members of one group."
+msgstr ""
+"Aanvaarden van deze optie geeft aan alle gebruikers de mogelijkheid tot het "
+"bewerken van 'ls-R'-bestanden. Dit is in het algemeen, om "
+"beveiligingsredenen, geen goed idee. Het beste is om de toegang te beperken "
+"tot de leden van één bepaalde groep."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
+msgstr ""
+
+# ../templates:88
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
+"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
+"extension '.cnf'"
+msgstr ""
+"texmf.cnf is in het verleden aangemaakt door update-texmf met alle bestanden "
+"in /etc/texmf/texmf.d/. Nu leest update-texmf alleen nog bestanden met de '."
+"cnf'-extensie."
+
+# ../templates:88
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
+"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
+msgstr ""
+"Als u private bestanden in /etc/texmf/texmf.d/ heeft toegevoegd, moet u '."
+"cnf' aan de bestandsnamen toevoegen (v.b. 22mijnmacro => 22mijnmacro.cnf) en "
+"update-texmf uitvoeren."
+
+# ../templates:53
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr "Debconf gebruiken om de rechten van de 'ls-R'-bestanden te beheren?"
+
+# ../templates:21
+#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
+#~ msgstr "update-fmtutil gebruiken om automatisch fmtutil.cnf aan te maken?"
+
+# ../templates:21
+#~ msgid ""
+#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
+#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
+#~ "related packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestand fmtutil.cnf is het centrale configuratiebestand voor TeX-"
+#~ "machines. Het automatisch aanmaken van dit bestand wordt aanbevolen om de "
+#~ "setup te laten werken met andere TeX-gerelateerde pakketten."
+
+# ../templates:21
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
+#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na het aanvaarden van deze optie dient u fmtutil.cnf niet direct aan te "
+#~ "passen, maar de bestanden in /etc/texmf/fmt.d/. Het aangemaakte fmtutil."
+#~ "cnf wordt dan geplaatst onder /var/lib/texmf/web2c."
+
+# ../templates:21
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
+#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
+#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
+#~ "this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u een bestaande fmtutil.cnf wilt bewaren, dan kunt u deze optie "
+#~ "weigeren en /etc/texmf/fmtutil.cnf handmatig beheren. Echter, installatie "
+#~ "van enkele TeX-gerelateerde pakketten zal falen, tenzij u deze optie "
+#~ "aanvaardt."
+
+# ../templates:37
+#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
+#~ msgstr "update-updmap gebruiken om automatisch updmap.cfg aan te maken?"
+
+# ../templates:37
+#~ msgid ""
+#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
+#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
+#~ "TeX font packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestand updmap.cfg is het centrale configuratiebestand voor het "
+#~ "lettertypesysteem van TeX. Het automatisch aanmaken wordt aanbevolen om "
+#~ "de setup te laten werken met andere TeX-lettertypepakketten."
+
+# ../templates:37
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
+#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
+#~ msgstr ""
+#~ "Na het aanvaarden van deze optie moet u updmap.cfg niet rechtstreeks "
+#~ "bewerken; wijzig in plaats daarvan de bestanden in /etc/texmf/updmap.d/ "
+#~ "en voer update-updmap uit. Het aangemaakte updmap.cfg zal geplaatst "
+#~ "worden onder /var/lib/texmf/web2c."
+
+# ../templates:37
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
+#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
+#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u een bestaande updmap.cfg wilt behouden dan kunt u deze optie "
+#~ "weigeren en /etc/texmf/updmap.cfg handmatig beheren. Echter, installatie "
+#~ "van TeX-lettertypes zal falen tenzij u deze optie aanvaardt."
+
+#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
+#~ msgstr "Bestanden in /etc/texmf/texmf.d/ moeten hernoemd worden."
+
+# ../templates:99
+#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Oud (en schadelijk) bestand, /etc/X11/Xresources/tetex-base, verwijderen?"
+
+# ../templates:99
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
+#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
+#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Een oude versie van tetex-bin installeerde /etc/X11/Xresources/tetex-"
+#~ "base, maar het wordt nu niet meer gebruikt en het is zelfs schadelijk als "
+#~ "het bestaat. Het wordt dus sterk aangeraden om dit bestand onmiddellijk "
+#~ "te verwijderen!"
+
+# ../templates:99
+#~ msgid "Remove this file?"
+#~ msgstr "Dit bestand verwijderen?"
+
+# ../templates:109
+#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
+#~ msgstr "language.dat met debconf beheren?"
+
+# ../templates:109
+#~ msgid ""
+#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
+#~ "enabled, can be handled by debconf."
+#~ msgstr ""
+#~ "Het bestand language.dat, dat bepaalt welke woordafbreekpatronen "
+#~ "ingeschakeld worden, kan door debconf beheerd worden."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
+#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
+#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
+#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
+#~ "changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u dit niet aanvaardt, dan zal één patroonverzameling voor elke "
+#~ "ondersteunde taal worden ingeschakeld (twee voor Duits, met oude en "
+#~ "nieuwe spelling). U kunt debconf-beheer kiezen als u enkele patronen wilt "
+#~ "uitsluiten en kleinere (La)Tex-formaatbestanden verkrijgen. Handmatig "
+#~ "bewerken is nog mogelijk en uw wijzigingen zullen bewaard worden."
+
+# ../templates:120
+#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
+#~ msgstr "Welke woordafbreekpatronen moeten geladen worden?"
+
+# ../templates:120
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
+#~ "the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u extra woordafbreekpatronen wilt laden, selecteer ze dan in deze "
+#~ "lijst."
+
+# ../templates:120
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
+#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
+#~ "and your changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u later de lijst van te laden woordafbreekpatronen wilt wijzigen, "
+#~ "kunt u dat doen met \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Handmatige bewerking "
+#~ "is nog mogelijk en uw wijzigingen zullen bewaard blijven."
+
+#~ msgid "TeX format generation failed."
+#~ msgstr "Aanmaak TeX-formaat faalde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
+#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
+#~ "fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "De aanmaak van enkele formaatbestanden die nodig zijn om TeX, LaTeX enz. "
+#~ "uit te voeren, heeft gefaald. U zult deze programma's niet kunnen "
+#~ "uitvoeren totdat dit hersteld is."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
+#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
+#~ "version of a file you manually changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "De meest voorkomende oorzaak van een dergelijke faling is dat een nieuwe "
+#~ "versie van tetex-bin de configuratiebestanden wijzigde, maar dat u de "
+#~ "beheerdersversie van een bestand dat u handmatig wijzigde niet heeft "
+#~ "aanvaard."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
+#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u dit als een bug rapporteert, voeg er dan de uitvoer van fmtutil, "
+#~ "bewaard in ${fmtutil_tempfile} bij."
+
+#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
+#~ msgstr "De aanmaak van TeX-lettertype-informatie faalde."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
+#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
+#~ "need."
+#~ msgstr ""
+#~ "De aanmaak van de lettertypemappen door het updmap-script faalde. Daarom "
+#~ "zullen TeX, LaTeX enz. moeilijkheden hebben bij het vinden van de "
+#~ "lettertypebestanden die ze nodig hebben."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
+#~ "in ${updmap_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Als u dit als een bug rapporteert, voeg er dan de uitvoer van updmap, "
+#~ "bewaard in ${updmap_tempfile} bij"

Added: tex-common/trunk/debian/po/pt_BR.po
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/po/pt_BR.po	2005-10-02 22:23:39 UTC (rev 193)
+++ tex-common/trunk/debian/po/pt_BR.po	2005-10-03 17:51:02 UTC (rev 194)
@@ -0,0 +1,448 @@
+#
+#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
+#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
+#    this format, e.g. by running:
+#         info -n '(gettext)PO Files'
+#         info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+#    Some information specific to po-debconf are available at
+#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+#
+#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tetex-bin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-03 19:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-11 15:33-0300\n"
+"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop at debian.org>\n"
+"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid "Select the ls-R file which should be managed by debconf"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"There are many files installed in a typical TeX system. To speed up the "
+"search of these files a list of available files is stored in a file called "
+"ls-R. There are four different locations for TeX files on a Debian system:\n"
+" - main: usually /usr/share/texmf, contains only files installed\n"
+"   by debian packages.\n"
+" - local: usually /usr/local/share/texmf, contains local additions\n"
+" - var: usually /var/lib/texmf, contains generated files from the\n"
+"   TeX system like format files.\n"
+" - cache: usually /var/cache/fonts, contains generated fonts.\n"
+"You can select from these four locations those whose ls-R file should be "
+"managed by debconf."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"We suggest selecting cache and local (these are the defaults) and allowing a "
+"selected user group to modify these ls-R files out of the following reasons:"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
+"need to be regenerated every time."
+msgstr ""
+"Muitos arquivos de fontes devem ser gerados antes que possam ser utilizados "
+"pelos programas de exibição e impressão do teTeX (xdvi, dvips, etc). Esses "
+"arquivos são armazenados em /var/cahe/fonts, de forma que não precisarão ser "
+"gerados novamente a toda hora. Arquivos ls-R dizem ao sistema quais arquivos "
+"estão armazenaods e aonde."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"Some users may have the right to add files to the local texmf tree, so they "
+"should also be allowed to change the ls-R file."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
+"that they get useful but safe permissions."
+msgstr ""
+"A aceitação desta opção permitirá que você gerencie facilmente as permissões "
+"desses arquivos ls-R usando o debconf. Caso você não a aceite, será "
+"necesário garantir manualmente que esses arquivos tenham permissões úteis "
+"mas seguras."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+msgid "Which group should own the ls-R files?"
+msgstr "Qual grupo deve ser proprietário dos arquivos ls-R ?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
+"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
+"appropriate for most systems."
+msgstr ""
+"A modificação dos arquivos ls-R pode ser restringida para os membros de u "
+"grupo que é o proprietário dos mesmos. Para utilizar esse recurso, adicione "
+"os usuários para o grupo de sua escolha e informe o nome do grupo aqui. O "
+"grupo padrão 'users' é apropriado para a maioria dos sistemas."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+msgstr "Permitir aos membros do grupo modificar os arquivos ls-R ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
+"ls-R files."
+msgstr ""
+"A aceitação desta opção permitirá que membros do grupo proprietário "
+"modifiquem os arquivos ls-R. Praticamente quase todo mundo deverá aceitar "
+"esta opção !"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+msgstr "Permitir a todos os usuários modificar os arquivos ls-R ?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid ""
+"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
+"such access to members of one group."
+msgstr ""
+"A aceitação desta opção permitirá que todos os usuários modifiquem os "
+"arquivos ls-R. Isso é geralmente uma boa idéia por razões de segurança. Você "
+"deveria na verdade restringir o acesso somente para membros de um grupo."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
+msgstr "Mudar o nome dos arquivos em /etc/texmf/texmf.d/"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
+"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
+"extension '.cnf'"
+msgstr ""
+"O arquivo texmf.cnf foi previamente gerado pelo utilitário update-texmf a "
+"partir de todos os arquivos em /etc/texmf/texmf.d/. Agora o update-texmf "
+"mudou e lê somente arquivos com a extensão '.cnf'"
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
+"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
+msgstr ""
+"Caso você tenha adicionado arquivos em /etc/texmf/texmf.d/, você deverá "
+"adicionar a extensão '.cnf' ao nomes desses arquivos (por exemplo, um "
+"arquivo de nome 22mymacro seria renomeado para 22mymacro.cnf) e executar o "
+"utilitário update-texmf."
+
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr "Usar o debconf para gerenciar as permissões dos arquivos ls-R ?"
+
+#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
+#~ msgstr "Usar update-fmutil para gerar automaticamente fmtutil.cnf ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
+#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
+#~ "related packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo fmutil.cnf é o arquivo de configuração central para os "
+#~ "mecanismos (engines) TeX. A geração automática do mesmo é recomendada "
+#~ "para que a configuração funcione com outros pacotes relacionados ao TeX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
+#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Após aceitar esta opção, você não deverá editar o arquivo fmutil.cnf "
+#~ "diretamente, mas sim modificar os arquivos em /etc/texmf/fmt.d/ e "
+#~ "executar o utilitário update-fmtutil. O arquivo fmtutil.cnf gerado será "
+#~ "colocado sob o diretório /var/lib/texmf/web2c/."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
+#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
+#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
+#~ "this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso você precise manter um arquivo fmtutil.cnf existente, você pode "
+#~ "recusar esta opção e manter o arquivo /etc/texmf/fmutil.cnf manualmente. "
+#~ "Porém, a instalação de alguns pacotes relacionados ao TeX irá falhar a "
+#~ "menos que você aceite esta opção."
+
+#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
+#~ msgstr "Usar update-updmap para gerar automaticamente updmap.cfg ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
+#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
+#~ "TeX font packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo updmap.cfg é o arquivo de configuração central para o sistema "
+#~ "de fontes do TeX. A geração automática do mesmo é recomendada para que a "
+#~ "configuração funcione com os pacotes de fontes do TeX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
+#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
+#~ msgstr ""
+#~ "Após aceitar esta opção, você não deverá editar o arquivo updmap.cfg "
+#~ "diretamente, mas sim modificar os arquivos em /etc/texmf/updmap.d/ e "
+#~ "executar o utilitário update-updmap. O arquivo updmap.cfg gerado será "
+#~ "colocado sob o diretório /var/lib/texmf/web2c."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
+#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
+#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso você precise manter um arquivo updmap.cfg existente, você pode "
+#~ "recusar esta opção e manter o arquivo /etc/texmf/updmap.cfg manualmente. "
+#~ "Porém, a instalação de fontes TeX irá falhar a menos que você aceite esta "
+#~ "opção."
+
+#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
+#~ msgstr "Arquivos em /etc/texmf.d/ devem ser renomeados."
+
+#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
+#~ msgstr "Remover arquivo antigo e perigoso, /etc/X11/Xresources/tetex-base ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
+#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
+#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma versão antiga do tetex-bin instalou o arquivo /etc/X11/Xresources/"
+#~ "tetex-base, mas esse arquivo agora não é mais usado e pode até mesmo "
+#~ "causar problemas caso exista. É altamente recomendado permitir ao script "
+#~ "de instalação remover esse arquivo agora !"
+
+#~ msgid "Remove this file?"
+#~ msgstr "Remover esse arquivo ?"
+
+#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
+#~ msgstr "Gerenciar o arquivo language.dat com o debconf ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
+#~ "enabled, can be handled by debconf."
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo language.dat, o qual determina quais padrões de hifenização "
+#~ "estão habilitados, pode ser gerenciado automaticamente pelo debconf."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
+#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
+#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
+#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
+#~ "changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso você não opte por gerenciar esse arquivo com o debconf, um conjunto "
+#~ "de padrões para cada idioma suportado será habilitado (dois para alemão, "
+#~ "um para a antiga e um para a nova ortografia). Você pode optar pelo "
+#~ "gerenciamento através do debconf caso você queira excluir alguns padrões "
+#~ "e obter arquivo de formatação TeX (La) menores. A edição manual do "
+#~ "arquivo language.dat ainda será possível e suas mudanças serão "
+#~ "preservadas."
+
+#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
+#~ msgstr "Quais padrões de hifenização devem ser carregados ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
+#~ "the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso você queira carregar padrões de hifenização extras, por favor "
+#~ "selecione os mesmos a partir da listagem."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
+#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
+#~ "and your changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso você queira mudar os padrões de hifenização a serem carregados mais "
+#~ "tarde, você poderá fazê-lo executando o comando \"dpkg-reconfigure tetex-"
+#~ "bin\". A edição manual do arquivo ainda será possível e suas mudanças "
+#~ "serão preservadas."
+
+#~ msgid "TeX format generation failed."
+#~ msgstr "Geração de formatação TeX falhou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
+#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
+#~ "fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "A geração de alguns dos arquivos de formatação necessários para execução "
+#~ "do TeX, do LaTeX, etc, falhou. Você não conseguirá executar estes "
+#~ "programas até que isto seja corrigido."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
+#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
+#~ "version of a file you manually changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Uma causa frequente para este tipo de falha é uma nova versão do pacote "
+#~ "tetex-bin ter mudado os arquivos de configuração e você não ter aceito a "
+#~ "versão do mantenedor do pacote de um arquivo que você modificou "
+#~ "manualmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
+#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso você relate isso como um bug, por favor, inclua a saída do "
+#~ "utilitário fmtutil, armazenada em ${fmtutil_tempfile}"
+
+#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
+#~ msgstr "A geração das informações de fontes TeX falhou."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
+#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
+#~ "need."
+#~ msgstr ""
+#~ "A geração dos arquivos de mapas de fontes pelo script updmap falhou. Por "
+#~ "isso, o TeX, o LaTeX, etc, terão problemas para encontrar os arquivos de "
+#~ "fonte que precisam."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
+#~ "in ${updmap_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Caso você relate isso como um bug, por favor, inclua a saída do "
+#~ "utilitário updmap, armazenada em ${updmap_tempfile}"
+
+#~ msgid ""
+#~ "We will preserve any manual changes you have made or will make. If you do "
+#~ "not select this option, you will have to do everything manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Quaisquer mudanças manuais que você tenha feito ou que você fará serão "
+#~ "preservadas. Caso você não selecione esta opção, será necessário fazer "
+#~ "tudo manualmente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause 'TeX capacity "
+#~ "exceeded' errors."
+#~ msgstr ""
+#~ "NOTA : carregar muitos padrões de hifenização poderá causar erros de "
+#~ "'capacidade do TeX excedida'."
+
+#~ msgid "users"
+#~ msgstr "users"
+
+#~ msgid ""
+#~ "bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, french"
+#~ "[=patois], german[=austrian-alte_Rechtschreibung], ngerman[=naustrian-"
+#~ "neue_Rechtschreibung], greek, italian, latin, magyar, norsk[old], norsk"
+#~ "[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, portuges, romanian, russian, "
+#~ "slovak, slovene, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian"
+#~ "[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"
+#~ msgstr ""
+#~ "bahasa, basque, britânico, croata, tcheco, dinamarquês, holandês, "
+#~ "finlandês, francês[=patois], alemão[=austrian-alte_Rechtschreibung], "
+#~ "ngerman[naustrian-neue_Rechtschreibung], grego, italiano, latin, magiar], "
+#~ "norsk[old], norsk, [nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polonês, "
+#~ "português, romano, russo, eslovaco, esloveno, espanhol, turco, ucraniano"
+#~ "[ukrhyph.tex], ucraniano[ukrhyph.t2a], ucraniano[ukrhyph.lcy], ucraniano"
+#~ "[ukrhyph.ot2]"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, "
+#~ "dvips, etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored "
+#~ "in /var/lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing "
+#~ "where the font files are stored."
+#~ msgstr ""
+#~ "O programa metafont pode armazenar fontes geradas por usuários que "
+#~ "executam os comandos xdvi, dvipps, etc, para que eles as mesmas não "
+#~ "precisem ser regeradas repetidmente. Essas fontes são armazenadas em /var/"
+#~ "lib/texmf e /var/cache/fonts, com listas de arquivos \"ls-R\"  informando "
+#~ "onde os arquivos de fontes estão armazenados."
+
+#~ msgid "Use update-texmf to automatically generate texmf.cnf?"
+#~ msgstr "Usar update-texmf para gerar automaticamente texmf.cnf ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file texmf.cnf is the central configuration file of TeX. Automatic "
+#~ "generation is recommended to make the setup work with other TeX related "
+#~ "packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "O arquivo texmf.cnf é o arquivo de configuração central do TeX. A geração "
+#~ "automática é recomendada para que a configuração funcione com outros "
+#~ "pacotes relacionados ao TeX."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To customize your TeX setup, you should not edit texmf.cnf directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/texmf.d/ and the generated texmf."
+#~ "cnf would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para personalizar sue configuração TeX você não deverá editar o arquivo "
+#~ "texmf.cnf diretamente mas sim modificar os arquivos em /etc/texmf/texmf."
+#~ "d/ e o arquivo texmf.cnf gerado será colocado sob o diretório /var/lib/"
+#~ "texmf/web2c."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Don't accept this if you don't want to overwrite texmf.cnf from a "
+#~ "previous version.  Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. "
+#~ "REMARK: Automatic installation of some other TeX related packages could "
+#~ "fail in this case."
+#~ msgstr ""
+#~ "Não aceite essa opção caso você não queira sobreescrever o arquivo texmf."
+#~ "cnf de uma versão anterior. Nesse caso você deverá modificar o arquivo /"
+#~ "etc/texmf/texmf.cnf manualmente. AVISO : A instalação automática de "
+#~ "alguns outros pacotes relacionados ao TeX poderá falhar nesse caso."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Note that the configuration file will be handled by debconf if you select "
+#~ "this option but if not you will have to modify the file manually."
+#~ msgstr ""
+#~ "Note que o arquivo de configuração será gerenciado pelo debconf caso você "
+#~ "selecione esta opção. Caso contrário, você terá que modificar o arquivo "
+#~ "manualmente."

Modified: tex-common/trunk/debian/po/templates.pot
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/po/templates.pot	2005-10-02 22:23:39 UTC (rev 193)
+++ tex-common/trunk/debian/po/templates.pot	2005-10-03 17:51:02 UTC (rev 194)
@@ -16,7 +16,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-09-29 19:57+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-03 19:46+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -25,12 +25,6 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #. Type: multiselect
-#. Choices
-#: ../templates:3
-msgid "main, cache, local, var"
-msgstr ""
-
-#. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../templates:5
 msgid "Select the ls-R file which should be managed by debconf"
@@ -88,12 +82,6 @@
 msgstr ""
 
 #. Type: string
-#. Default
-#: ../templates:35
-msgid "users"
-msgstr ""
-
-#. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:36
 msgid "Which group should own the ls-R files?"

Added: tex-common/trunk/debian/po/tr.po
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/po/tr.po	2005-10-02 22:23:39 UTC (rev 193)
+++ tex-common/trunk/debian/po/tr.po	2005-10-03 17:51:02 UTC (rev 194)
@@ -0,0 +1,358 @@
+# Turkish translation of tetex-bin.
+# This file is distributed under the same license as the tetex-bin package.
+# Osman Yüksel <yuxel at sonsuzdongu.com>, 2004.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: tetex-bin\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-03 19:46+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-12 20:29+0300\n"
+"Last-Translator: Osman Yüksel <yuxel at sonsuzdongu.com>\n"
+"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish at lists.debian.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid "Select the ls-R file which should be managed by debconf"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"There are many files installed in a typical TeX system. To speed up the "
+"search of these files a list of available files is stored in a file called "
+"ls-R. There are four different locations for TeX files on a Debian system:\n"
+" - main: usually /usr/share/texmf, contains only files installed\n"
+"   by debian packages.\n"
+" - local: usually /usr/local/share/texmf, contains local additions\n"
+" - var: usually /var/lib/texmf, contains generated files from the\n"
+"   TeX system like format files.\n"
+" - cache: usually /var/cache/fonts, contains generated fonts.\n"
+"You can select from these four locations those whose ls-R file should be "
+"managed by debconf."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"We suggest selecting cache and local (these are the defaults) and allowing a "
+"selected user group to modify these ls-R files out of the following reasons:"
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
+"need to be regenerated every time."
+msgstr ""
+"TeteX'in görüntüleme ve yazdırma programları (xdvi, dvips vb.) bunları "
+"kullanmadan önce birçok yazıtipi dosyasının üretilmesi gerekir.  Bu dosyalar "
+"her defasında yeniden üretmemek için /var/cache/fonts dizininde saklanır.  "
+"ls-R dosyaları, hangi dosyaların kaydedildiğini ve nerede olduğunu sisteme "
+"bildirir."
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+msgid ""
+"Some users may have the right to add files to the local texmf tree, so they "
+"should also be allowed to change the ls-R file."
+msgstr ""
+
+#. Type: multiselect
+#. Description
+#: ../templates:5
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
+"that they get useful but safe permissions."
+msgstr ""
+"Bu seçeneği kabul etmeniz, ls-R dosyalarının izinlerini debconf ile kolayca "
+"yönetmenize izin verir.  Aksi taktirde bu dosyalara ait izinlerin güvenli ve "
+"kullanılabilir olmasını sağlamak için elle müdahale etmeniz gerekecektir."
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+msgid "Which group should own the ls-R files?"
+msgstr "Hangi grup ls-R dosyalarının sahibi olsun?"
+
+#. Type: string
+#. Description
+#: ../templates:36
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
+"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
+"appropriate for most systems."
+msgstr ""
+"ls-R dosyalarının değiştirilme izinleri, dosya sahibi grubun üyeleri ile "
+"sınırlandırılmıştır. Bunun avantajlarını kullanmak için, ilgili kullanıcıyı, "
+"gruba ekleyin ve grup adını burada belirtin. Çoğu sistem için, öntanımlı "
+"grup 'users' uygundur."
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+msgstr "Grup üyelerinin, ls-R dosyalarını değiştirmesine izin verilsin mi?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:45
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
+"ls-R files."
+msgstr ""
+"Bu seçeneği kabul etmeniz, dosya sahibi grubun üyelerinin ls-R dosyalarını "
+"değiştirmesine izin verir.  Neredeyse herkesin bu seçeneği kabul etmesi "
+"beklenir!"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+msgstr "Tüm kullanıcıların ls-R dosyalarını değiştirmesine izin verilsin mi?"
+
+#. Type: boolean
+#. Description
+#: ../templates:52
+msgid ""
+"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
+"such access to members of one group."
+msgstr ""
+"Bu seçeneği kabul etmeniz, bütün kullanıcıların ls-R dosyalarını "
+"değiştirmesine izin verir. Bu genelde, güvenlik nedenleri yüzünden pek iyi "
+"bir fikir sayılmaz. Bunun yerine bu tip erişimleri sadece belirli bir grubun "
+"üyeleri ile sınırlandırmalısınız."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
+msgstr ""
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
+"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
+"extension '.cnf'"
+msgstr ""
+"texmf.cnf, update-texmf komutu ile /etc/texmf/texmf.d/ içindeki dosyaları "
+"kullanarak oluÅŸturuldu. Ancak update-texmf deÄŸiÅŸtirildi ve ÅŸu anda sadece '."
+"cnf' uzantılı dosyaları okuyor."
+
+#. Type: note
+#. Description
+#: ../templates:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
+"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
+msgstr ""
+"Bu yüzden eğer /etc/texmf/texmf.d/ içinde özel bir dosyanız varsa, bunun "
+"ismine '.cnf' uzantısını ekleyin (ör. 22mymacro dosyası 22mymacro.cnf "
+"olmalı) ve update-texmf'i çalıştırın."
+
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr "ls-R dosyalarının izinlerini yönetmek için debconf kullanılsın mı?"
+
+#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
+#~ msgstr ""
+#~ "fmutil.cnf dosyasını otomatik oluşturmak için update-fmtutil kullanılsın "
+#~ "mı?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
+#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
+#~ "related packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "fmtutil.cnf dosyası TeX motorları için ana yapılandırma dosyasıdır.  "
+#~ "Ayarların, TeX ile ilgili diğer paketler için de çalışması için dosyanın "
+#~ "otomatik olarak oluşturulması önerilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
+#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ayarlarınızı özelleştirmek için, fmtutil.cnf dosyasını doğrudan "
+#~ "düzenlemeyin.  Bunun yerine /etc/texmf/fmt.d/ dizinindeki dosyaları ve /"
+#~ "var/lib/texmf/web2c dizininde oluşturulan fmtutil.cnf dosyasını "
+#~ "düzenleyin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
+#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
+#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
+#~ "this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer daha önceki fmtutil.cnf dosyasının üzerine yazmak istemiyorsanız bu "
+#~ "seçeneği kabul etmeyin ve /etc/texmf/fmtutil.cnf dosyasını elle "
+#~ "düzenleyin.  Bununla birlikte bazı TeX bileşenlerinin otomatik kurulumu, "
+#~ "bu seçeneği kabul etmediğiniz sürece başarısız olacaktır."
+
+#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
+#~ msgstr ""
+#~ "\"updmap.cfg\" dosyasını otomatik oluşturmak için update-updmap "
+#~ "kullanılsın mı?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
+#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
+#~ "TeX font packages."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"updmap.cfg\" TeX'in yazıtipi sisteminin ana yapılandırma dosyasıdır.  "
+#~ "Ayarlamanın TeX yazıtipi paketleri için de çalışması için dosyanın "
+#~ "otomatik olarak oluşturulması önerilir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
+#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
+#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ayrlarınızı özelleştirmek için, updmap.cfg dosyasını doğrudan "
+#~ "düzenlemeyin.  Bunun yerine /etc/texmf/updmap.d/ altındaki dosyaları "
+#~ "düzenleyin ve update-updmap'i çalıştırın.  Üretilen updmap.cfg dosyası /"
+#~ "var/lib/texmf/web2c altına konulacaktır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
+#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
+#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer daha önceki updmap.cfg dosyasının üzerine yazmak istemiyorsanız bunu "
+#~ "kabul etmeyin ve /etc/texmf/updmap.cfg dosyasını elle düzenleyin.  "
+#~ "Bununla birlikte bazı TeX bileşenlerinin otomatik kurulumu, bu seçeneği "
+#~ "kabul etmediğiniz sürece başarısız olacaktır."
+
+#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
+#~ msgstr "/etc/texmf/texmf.d/ dizinindeki dosyalar yeniden adlandırılmalı."
+
+#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eski ve sorunlara yol açabilecek /etc/X11/Xresources/tetex-base dosyası "
+#~ "silinsin mi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
+#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
+#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eski tetex-bin, /etc/X11/Xresources/tetex-base dosyasını kullanıyordu, "
+#~ "ancak şimdi kullanmıyor ve hatta bu dosyanın bulunması sorunlara yol "
+#~ "açabilir.  Kurulum betiğinin bu dosyayı kaldırmasına izin vermeniz "
+#~ "ÅŸiddetle tavsiye edilir."
+
+#~ msgid "Remove this file?"
+#~ msgstr "Bu dosya silinsin mi?"
+
+#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
+#~ msgstr "language.dat dosyası debconf ile yönetilsin mi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
+#~ "enabled, can be handled by debconf."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tireleme (hyphenation) desenlerinin yüklenmesi hakkında bilgi içeren "
+#~ "language.dat dosyası, debconf tarafından otomatik olarak "
+#~ "iÅŸlenebilmektedir."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
+#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
+#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
+#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
+#~ "changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer bu seçeneği seçmezseniz, desteklenen her bir dil için bir desen "
+#~ "kümesi (Almanca için eski ve yeni ortografi olmak üzere iki desen seti) "
+#~ "etkinleştirilecektir.  Bazı desenleri hariç tutmak veya TeX biçem "
+#~ "dosyalarının (La) boyutunu küçük tutmak istiyorsanız bu işin debconf "
+#~ "tarafından yönetilmesini seçebilirsiniz.  Elle düzenlemek de hâlâ "
+#~ "mümkündür ve bu durumda yapacağınız değişiklikler korunacaktır."
+
+#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
+#~ msgstr "Hangi tireleme desenleri yüklensin?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
+#~ "the list."
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer, fazladan tireleme deseni yüklemek isterseniz, lütfen bunları "
+#~ "listeden seçin."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
+#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
+#~ "and your changes will be preserved."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tireleme desenlerini yükledikten sonra değiştirmek isterseniz, \"dpkg-"
+#~ "reconfigure tetex-bin\" komutuyla bunu yapabilirsiniz.  Elle düzenlemek "
+#~ "de hâlâ mümkündür ve bu durumda yapacağınız değişiklikler korunacaktır."
+
+#~ msgid "TeX format generation failed."
+#~ msgstr "TeX biçem üretimi başarısız."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
+#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
+#~ "fixed."
+#~ msgstr ""
+#~ "TeX, LaTeX vb. programların çalışması için gerekli biçem dosyalarının bir "
+#~ "kısmı üretilemedi.  Bu sorun düzeltilinceye kadar bu programları "
+#~ "çalıştıramayacaksınız."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
+#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
+#~ "version of a file you manually changed."
+#~ msgstr ""
+#~ "Böyle bir sorunun en sık karşılaşılan nedeni tetex-bin'in yeni bir "
+#~ "sürümünün yapılandırma dosyalarını değiştirmesi, fakat sizin elle "
+#~ "değiştirdiğiniz bir dosyanın yerine paket geliştiricisi tarafından "
+#~ "önerilen dosyayı kabul etmemiş olmanızdır."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
+#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer bu durumu bir hata olarak raporlayacaksanız, lütfen fmtutil "
+#~ "tarafından ${fmtutil_tempfile} dosyasında üretilen çıktıyı rapora ekleyin."
+
+#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
+#~ msgstr "TeX yazıtipi bilgisi üretilemedi."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
+#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
+#~ "need."
+#~ msgstr ""
+#~ "\"updmap\" betiği yazıtipi haritasını üretemedi.  Bu yüzden TeX, LaTeX "
+#~ "gibi programlar ihtiyaç duydukları yazıtipi dosyalarını bulmakta sorun "
+#~ "yaÅŸayacaklar."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
+#~ "in ${updmap_tempfile}"
+#~ msgstr ""
+#~ "Eğer bu durumu bir hata olarak raporlayacaksanız, lütfen updmap "
+#~ "tarafından ${updmap_tempfile} dosyasında üretilen çıktıyı rapora ekleyin."

Modified: tex-common/trunk/debian/templates
===================================================================
--- tex-common/trunk/debian/templates	2005-10-02 22:23:39 UTC (rev 193)
+++ tex-common/trunk/debian/templates	2005-10-03 17:51:02 UTC (rev 194)
@@ -1,6 +1,6 @@
 Template: tex-common/managedlsr
 Type: multiselect
-_Choices: main, cache, local, var
+Choices: main, cache, local, var
 Default: cache, local
 _Description: Select the ls-R file which should be managed by debconf
  There are many files installed in a typical TeX system. To speed up the




More information about the Pkg-tetex-commits mailing list