[subversion-commit] SVN tetex commit + diffs: r286 - tetex-bin/trunk/debian/po

Frank Küster frank at costa.debian.org
Wed Oct 19 20:07:10 UTC 2005


Author: frank
Date: 2005-10-19 20:07:08 +0000 (Wed, 19 Oct 2005)
New Revision: 286

Modified:
   tetex-bin/trunk/debian/po/ca.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/cs.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/da.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/de.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/es.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/fr.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/it.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/ja.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/lt.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/nl.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/pt_BR.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/templates.pot
   tetex-bin/trunk/debian/po/tr.po
Log:
ran debconf-updatepo

Modified: tetex-bin/trunk/debian/po/ca.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/ca.po	2005-10-19 15:26:39 UTC (rev 285)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/ca.po	2005-10-19 20:07:08 UTC (rev 286)
@@ -8,7 +8,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-21\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-01 18:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-16 19:02+0200\n"
 "Last-Translator: Josep Monés i Teixidor <jmones at puntbarra.com>\n"
 "Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan at lists.debian.org>\n"
@@ -16,118 +16,16 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# ../templates:38
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-msgstr "Voleu utilitzar debconf per gestionar els permisos dels fitxers ls-R?"
-
-# ../templates:38
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
-"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
-"need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which files "
-"already exist, and where to find them."
-msgstr ""
-"És necessari generar molts fitxers de fonts abans que els programes de "
-"visualització i impressió de teTeX (xdvi, dvips, etc.) els puguin utilitzar. "
-"Aquests fitxers s'emmagatzemen a /var/cache/fonts per tal d'evitar que "
-"s'hagin de regenerar cada vegada. Els fitxers ls-R contenen la informació de "
-"quins fitxers s'emmagatzemen, i on."
-
-# ../templates:38
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
-"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
-"that they get useful but safe permissions."
-msgstr ""
-"L'acceptació d'aquesta opció us permetrà gestionar fàcilment els permisos "
-"dels fitxers ls-R utilitzant debconf. En cas contrari haureu d'assegurar-vos "
-"manualment que tenen permisos útils i a la vegada segurs."
-
-# ../templates:52
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-msgid "Which group should own the ls-R files?"
-msgstr "Quin grup hauria de ser propietari dels fitxers ls-R?"
-
-# ../templates:52
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
-"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
-"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
-"appropriate for most systems."
-msgstr ""
-"És possible restringir la modificació dels fitxers ls-R als membres d'un "
-"grup que n'és propietari. Per poder utilitzar aquesta opció, afegiu els "
-"usuaris al grup que escolliu, i introduïu el nom d'aquest grup aquí. El grup "
-"per defecte 'users' és apropiat per a la majoria de sistemes."
-
-# ../templates:61
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
-msgstr ""
-"Voleu permetre que els membres del grup puguin modificar els fitxers ls-R?"
-
-# ../templates:61
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
-"ls-R files."
-msgstr ""
-"Si accepteu aquesta opció permetreu que els membres del grup propietari "
-"puguin modificar els fitxers ls-R. Quasi tothom hauria d'acceptar aquesta "
-"opció!"
-
-# ../templates:68
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
-msgstr "Voleu permetre a tots els usuaris modificar els fitxers ls-R?"
-
-# ../templates:68
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid ""
-"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
-"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
-"such access to members of one group."
-msgstr ""
-"Si accepteu aquesta opció permetreu a tots els usuaris modificar els fitxers "
-"ls-R. En general això no és una bona idea per motius de seguretat; és "
-"preferible restringir-ne l'accés als membres d'un únic grup."
-
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
 msgstr ""
 
 # ../templates:75
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
@@ -141,7 +39,7 @@
 # ../templates:75
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
@@ -151,6 +49,82 @@
 "cnf' al seu nom (per exemple, s'hauria de canviar el nom de 22mymacro a "
 "22mymacro.cnf) i posteriorment executar update-texmf."
 
+# ../templates:38
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voleu utilitzar debconf per gestionar els permisos dels fitxers ls-R?"
+
+# ../templates:38
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
+#~ "not need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which "
+#~ "files already exist, and where to find them."
+#~ msgstr ""
+#~ "És necessari generar molts fitxers de fonts abans que els programes de "
+#~ "visualització i impressió de teTeX (xdvi, dvips, etc.) els puguin "
+#~ "utilitzar. Aquests fitxers s'emmagatzemen a /var/cache/fonts per tal "
+#~ "d'evitar que s'hagin de regenerar cada vegada. Els fitxers ls-R contenen "
+#~ "la informació de quins fitxers s'emmagatzemen, i on."
+
+# ../templates:38
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
+#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "L'acceptació d'aquesta opció us permetrà gestionar fàcilment els permisos "
+#~ "dels fitxers ls-R utilitzant debconf. En cas contrari haureu d'assegurar-"
+#~ "vos manualment que tenen permisos útils i a la vegada segurs."
+
+# ../templates:52
+#~ msgid "Which group should own the ls-R files?"
+#~ msgstr "Quin grup hauria de ser propietari dels fitxers ls-R?"
+
+# ../templates:52
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
+#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
+#~ "'users', is appropriate for most systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "És possible restringir la modificació dels fitxers ls-R als membres d'un "
+#~ "grup que n'és propietari. Per poder utilitzar aquesta opció, afegiu els "
+#~ "usuaris al grup que escolliu, i introduïu el nom d'aquest grup aquí. El "
+#~ "grup per defecte 'users' és apropiat per a la majoria de sistemes."
+
+# ../templates:61
+#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Voleu permetre que els membres del grup puguin modificar els fitxers ls-R?"
+
+# ../templates:61
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
+#~ "the ls-R files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si accepteu aquesta opció permetreu que els membres del grup propietari "
+#~ "puguin modificar els fitxers ls-R. Quasi tothom hauria d'acceptar aquesta "
+#~ "opció!"
+
+# ../templates:68
+#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+#~ msgstr "Voleu permetre a tots els usuaris modificar els fitxers ls-R?"
+
+# ../templates:68
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
+#~ "restrict such access to members of one group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si accepteu aquesta opció permetreu a tots els usuaris modificar els "
+#~ "fitxers ls-R. En general això no és una bona idea per motius de "
+#~ "seguretat; és preferible restringir-ne l'accés als membres d'un únic grup."
+
 # ../templates:4
 #~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
 #~ msgstr ""

Modified: tetex-bin/trunk/debian/po/cs.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/cs.po	2005-10-19 15:26:39 UTC (rev 285)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/cs.po	2005-10-19 20:07:08 UTC (rev 286)
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tetex-base\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-01 18:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-27 20:19+0200\n"
 "Last-Translator: Miroslav Kure <kurem at debian.cz>\n"
 "Language-Team: Czech <provoz at debian.cz>\n"
@@ -23,104 +23,15 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-msgstr "Pou¾ít debconf pro správu práv souborù ls-R?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
-"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
-"need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which files "
-"already exist, and where to find them."
-msgstr ""
-"Døíve ne¾ uvidíte v zobrazovacích a tiskových aplikacích teTeXu (xdvi, "
-"dvips, atd.) nìjaký výstup, musí se vytvoøit mnoho souborù s fonty. Tyto "
-"soubory se ukládají do /var/cache/fonts, aby se nemusely vytváøet poka¾dé "
-"znovu. Soubory ls-R øíkají systému, jaké fonty jsou vytvoøeny a kde le¾í."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
-"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
-"that they get useful but safe permissions."
-msgstr ""
-"Povolením této volby mù¾ete jednodu¹e spravovat práva k souborùm ls-R pøes "
-"debconf. V opaèném pøípadì budete muset sami zajistit, aby se pou¾ívala "
-"rozumná, ale bezpeèná práva."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-msgid "Which group should own the ls-R files?"
-msgstr "Která skupina u¾ivatelù má vlastnit soubory ls-R?"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
-"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
-"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
-"appropriate for most systems."
-msgstr ""
-"Úprava souborù ls-R mù¾e být omezena pro èleny jedné skupinu u¾ivatelù. "
-"Chcete-li této mo¾nosti vyu¾ít, zadejte zde pøíslu¹né jméno skupiny "
-"u¾ivatelù. Na vìt¹inì systémù lze pou¾ít implicitní skupinu users."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
-msgstr "Povolit èlenùm skupiny upravovat soubory ls-R?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
-"ls-R files."
-msgstr ""
-"Povolením této mo¾nosti umo¾níte èlenùm skupiny mìnit soubory ls-R. Témìø "
-"ka¾dý by mìl tuto mo¾nost povolit."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
-msgstr "Povolit mìnìní souborù ls-R v¹em u¾ivatelùm?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid ""
-"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
-"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
-"such access to members of one group."
-msgstr ""
-"Povolením této mo¾nosti umo¾níte v¹em u¾ivatelùm upravovat soubory ls-R. Z "
-"bezpeènostního hlediska to není nejlep¹í nápad - spí¹e byste mìli povolit "
-"zápis pouze pro èleny skupiny."
-
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
 msgstr ""
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
@@ -132,7 +43,7 @@
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
@@ -142,6 +53,68 @@
 "jejich názvu pøidat '.cnf' (tj. z 22mojemakro se stane 22mojemakro.cnf) a "
 "spustit update-texmf."
 
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr "Pou¾ít debconf pro správu práv souborù ls-R?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
+#~ "not need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which "
+#~ "files already exist, and where to find them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Døíve ne¾ uvidíte v zobrazovacích a tiskových aplikacích teTeXu (xdvi, "
+#~ "dvips, atd.) nìjaký výstup, musí se vytvoøit mnoho souborù s fonty. Tyto "
+#~ "soubory se ukládají do /var/cache/fonts, aby se nemusely vytváøet poka¾dé "
+#~ "znovu. Soubory ls-R øíkají systému, jaké fonty jsou vytvoøeny a kde le¾í."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
+#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povolením této volby mù¾ete jednodu¹e spravovat práva k souborùm ls-R "
+#~ "pøes debconf. V opaèném pøípadì budete muset sami zajistit, aby se "
+#~ "pou¾ívala rozumná, ale bezpeèná práva."
+
+#~ msgid "Which group should own the ls-R files?"
+#~ msgstr "Která skupina u¾ivatelù má vlastnit soubory ls-R?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
+#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
+#~ "'users', is appropriate for most systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Úprava souborù ls-R mù¾e být omezena pro èleny jedné skupinu u¾ivatelù. "
+#~ "Chcete-li této mo¾nosti vyu¾ít, zadejte zde pøíslu¹né jméno skupiny "
+#~ "u¾ivatelù. Na vìt¹inì systémù lze pou¾ít implicitní skupinu users."
+
+#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+#~ msgstr "Povolit èlenùm skupiny upravovat soubory ls-R?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
+#~ "the ls-R files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povolením této mo¾nosti umo¾níte èlenùm skupiny mìnit soubory ls-R. Témìø "
+#~ "ka¾dý by mìl tuto mo¾nost povolit."
+
+#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+#~ msgstr "Povolit mìnìní souborù ls-R v¹em u¾ivatelùm?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
+#~ "restrict such access to members of one group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Povolením této mo¾nosti umo¾níte v¹em u¾ivatelùm upravovat soubory ls-R. "
+#~ "Z bezpeènostního hlediska to není nejlep¹í nápad - spí¹e byste mìli "
+#~ "povolit zápis pouze pro èleny skupiny."
+
 #~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
 #~ msgstr "Pou¾ívat update-fmtutil pro automatické vytváøení fmtutil.cnf?"
 

Modified: tetex-bin/trunk/debian/po/da.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/da.po	2005-10-19 15:26:39 UTC (rev 285)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/da.po	2005-10-19 20:07:08 UTC (rev 286)
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tetex-bin_2.0.2-8_da\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-01 18:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-10 17:45+0200\n"
 "Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h at image.dk>\n"
 "Language-Team: Danish <dansk at klid.dk>\n"
@@ -16,106 +16,15 @@
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
 
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-msgstr "Brug debconf til håndtering af filrettigheder for ls-R-filer?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
-"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
-"need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which files "
-"already exist, and where to find them."
-msgstr ""
-"En masse skrifttypefiler skal genereres, før de kan bruges af teTeX's "
-"fremvisnings- og udskriftsprogrammer (xdvi, dvips m.fl.). Disse filer gemmes "
-"i /var/cache/fonts, så de ikke behøver at blive genereret igen hver gang. ls-"
-"R-filer fortæller systemet, hvilke filer der er gemt og hvor."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
-"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
-"that they get useful but safe permissions."
-msgstr ""
-"Ved at acceptere denne indstilling, kan du nemt håndtere filrettighederne "
-"til ls-R-filer med debconf. Ellers vil du være nødt til selv at sikre dig at "
-"de får brugbare men sikre filrettigheder."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-msgid "Which group should own the ls-R files?"
-msgstr "Hvilken gruppe skal eje ls-R-filerne?"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
-"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
-"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
-"appropriate for most systems."
-msgstr ""
-"?dring af ls-R-filer kan begrænses til medlemmerne af en gruppe, der ejer "
-"dem. For at udnytte dette, skal du tilføje brugere til en selvvalgt gruppe "
-"og angive navnet her. Standardgruppen 'users' er passende for de fleste "
-"systemer."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
-msgstr "Tillad gruppemedlemmer at ændre i ls-R-filer?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
-"ls-R files."
-msgstr ""
-"Hvis du accepterer denne indstilling, vil medlemmer af ejergruppen have "
-"rettigheder til at rette i ls-R-filer. Næsten alle bør acceptere denne "
-"indstilling!"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
-msgstr "Tillad alle brugere at ændre i ls-R-filer?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid ""
-"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
-"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
-"such access to members of one group."
-msgstr ""
-"Ved at acceptere dette, vil du tillade alle brugere at redigere ls-R-filer. "
-"Dette er af sikkerhedsgrunde normalt en dårlig idé. Du bør i stedet begrænse "
-"adgangen til medlemmer af en gruppe."
-
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
 msgstr "Ret navne på filerne i /etc/texmf/texmf.d/"
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
@@ -127,7 +36,7 @@
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
@@ -136,6 +45,71 @@
 "Hvis du tilføjede egne filer i /etc/texmf/texmf.d/, bør du tilføje '.cnf' "
 "til deres navne (f.eks. 22minmakro => 22minmakro.cnf) og køre update-texmf."
 
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr "Brug debconf til håndtering af filrettigheder for ls-R-filer?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
+#~ "not need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which "
+#~ "files already exist, and where to find them."
+#~ msgstr ""
+#~ "En masse skrifttypefiler skal genereres, før de kan bruges af teTeX's "
+#~ "fremvisnings- og udskriftsprogrammer (xdvi, dvips m.fl.). Disse filer "
+#~ "gemmes i /var/cache/fonts, så de ikke behøver at blive genereret igen "
+#~ "hver gang. ls-R-filer fortæller systemet, hvilke filer der er gemt og "
+#~ "hvor."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
+#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ved at acceptere denne indstilling, kan du nemt håndtere filrettighederne "
+#~ "til ls-R-filer med debconf. Ellers vil du være nødt til selv at sikre dig "
+#~ "at de får brugbare men sikre filrettigheder."
+
+#~ msgid "Which group should own the ls-R files?"
+#~ msgstr "Hvilken gruppe skal eje ls-R-filerne?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
+#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
+#~ "'users', is appropriate for most systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "?dring af ls-R-filer kan begrænses til medlemmerne af en gruppe, der ejer "
+#~ "dem. For at udnytte dette, skal du tilføje brugere til en selvvalgt "
+#~ "gruppe og angive navnet her. Standardgruppen 'users' er passende for de "
+#~ "fleste systemer."
+
+#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+#~ msgstr "Tillad gruppemedlemmer at ændre i ls-R-filer?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
+#~ "the ls-R files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Hvis du accepterer denne indstilling, vil medlemmer af ejergruppen have "
+#~ "rettigheder til at rette i ls-R-filer. Næsten alle bør acceptere denne "
+#~ "indstilling!"
+
+#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+#~ msgstr "Tillad alle brugere at ændre i ls-R-filer?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
+#~ "restrict such access to members of one group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Ved at acceptere dette, vil du tillade alle brugere at redigere ls-R-"
+#~ "filer. Dette er af sikkerhedsgrunde normalt en dårlig idé. Du bør i "
+#~ "stedet begrænse adgangen til medlemmer af en gruppe."
+
 #~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
 #~ msgstr "Benyt update-fmutil til automatisk at oprette fmtutil.cnf?"
 

Modified: tetex-bin/trunk/debian/po/de.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/de.po	2005-10-19 15:26:39 UTC (rev 285)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/de.po	2005-10-19 20:07:08 UTC (rev 286)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: 2.0.2-20\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-01 18:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-11 13:34+0200\n"
 "Last-Translator: Helge Kreutzmann <kreutzm at itp.uni-hannover.de>\n"
 "Language-Team: Debian l10n german <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
@@ -15,109 +15,15 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-msgstr "Soll debconf die Zugriffsrechte der ls-R-Dateien verwalten?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
-"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
-"need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which files "
-"already exist, and where to find them."
-msgstr ""
-"Viele Schriftendateien müssen erst erzeugt werden bevor sie von teTeXs "
-"Darstellungs- und Druckprogrammen (xdvi, dvips usw.) verwendet werden "
-"können. Diese Dateien werden in /var/cache/fonts gelagert, so dass sie nicht "
-"jedesmal neu erzeugt werden müssen. ls-R-Dateien informieren das System, "
-"welche Dateien bereits wo abgelegt wurden."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
-"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
-"that they get useful but safe permissions."
-msgstr ""
-"Wenn Sie diese Option akzeptieren, dann können Sie die Rechte dieser ls-R-"
-"Dateien leicht mit debconf verwalten. Andernfalls müssen Sie manuell "
-"sicherstellen, dass diese Dateien sinnvolle und auch sichere Rechte erhalten."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-msgid "Which group should own the ls-R files?"
-msgstr "Welcher Gruppe sollen die ls-R-Dateien gehören?"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
-"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
-"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
-"appropriate for most systems."
-msgstr ""
-"Das Recht zur Veränderung von ls-R-Dateien kann auf die Mitglieder der "
-"Gruppe beschränkt werden, der diese Dateien gehören. Um dies zu nutzen, "
-"fügen Sie die Benutzer der Gruppe Ihrer Wahl hinzu, und geben den "
-"Gruppennamen hier ein. Der Vorschlag »users« ist für die meisten Systeme "
-"geeignet."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
-msgstr "Gruppenmitgliedern erlauben, ls-R-Dateien zu verändern?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
-"ls-R files."
-msgstr ""
-"Wenn Sie dies Option akzeptieren, dann dürfen alle Mitglieder der Gruppe, "
-"der die ls-R-Dateien gehören, diese Dateien verändern. Nahezu jeder sollte "
-"diese Option akzeptieren!"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
-msgstr "Allen Benutzern die Veränderung von ls-R-Dateien erlauben?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid ""
-"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
-"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
-"such access to members of one group."
-msgstr ""
-"Wenn sie diese Option akzeptieren, können alle Benutzer ls-R-Dateien "
-"verändern.Dies ist aus Sicherheitsgründen normalerweise keine gute Lösung; "
-"stattdessen sollten Sie den Schreibzugriff auf Mitglieder einer Gruppe "
-"beschränken."
-
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
 msgstr "Dateien in /etc/texmf/texmf.d/ wurden umbenannt."
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
@@ -130,7 +36,7 @@
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
@@ -140,6 +46,74 @@
 "Sie daher die Endung ».cnf« zum Namen hinzufügen (z.B. 22mymacro zu "
 "22mymacro.cnf) und dann update-texmf ausführen."
 
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr "Soll debconf die Zugriffsrechte der ls-R-Dateien verwalten?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
+#~ "not need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which "
+#~ "files already exist, and where to find them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Viele Schriftendateien müssen erst erzeugt werden bevor sie von teTeXs "
+#~ "Darstellungs- und Druckprogrammen (xdvi, dvips usw.) verwendet werden "
+#~ "können. Diese Dateien werden in /var/cache/fonts gelagert, so dass sie "
+#~ "nicht jedesmal neu erzeugt werden müssen. ls-R-Dateien informieren das "
+#~ "System, welche Dateien bereits wo abgelegt wurden."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
+#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie diese Option akzeptieren, dann können Sie die Rechte dieser ls-R-"
+#~ "Dateien leicht mit debconf verwalten. Andernfalls müssen Sie manuell "
+#~ "sicherstellen, dass diese Dateien sinnvolle und auch sichere Rechte "
+#~ "erhalten."
+
+#~ msgid "Which group should own the ls-R files?"
+#~ msgstr "Welcher Gruppe sollen die ls-R-Dateien gehören?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
+#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
+#~ "'users', is appropriate for most systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Das Recht zur Veränderung von ls-R-Dateien kann auf die Mitglieder der "
+#~ "Gruppe beschränkt werden, der diese Dateien gehören. Um dies zu nutzen, "
+#~ "fügen Sie die Benutzer der Gruppe Ihrer Wahl hinzu, und geben den "
+#~ "Gruppennamen hier ein. Der Vorschlag »users« ist für die meisten Systeme "
+#~ "geeignet."
+
+#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+#~ msgstr "Gruppenmitgliedern erlauben, ls-R-Dateien zu verändern?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
+#~ "the ls-R files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn Sie dies Option akzeptieren, dann dürfen alle Mitglieder der Gruppe, "
+#~ "der die ls-R-Dateien gehören, diese Dateien verändern. Nahezu jeder "
+#~ "sollte diese Option akzeptieren!"
+
+#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+#~ msgstr "Allen Benutzern die Veränderung von ls-R-Dateien erlauben?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
+#~ "restrict such access to members of one group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Wenn sie diese Option akzeptieren, können alle Benutzer ls-R-Dateien "
+#~ "verändern.Dies ist aus Sicherheitsgründen normalerweise keine gute "
+#~ "Lösung; stattdessen sollten Sie den Schreibzugriff auf Mitglieder einer "
+#~ "Gruppe beschränken."
+
 #~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
 #~ msgstr "Soll »fmtutil.cnf« automatisch von update-fmtutil erzeugt werden?"
 

Modified: tetex-bin/trunk/debian/po/es.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/es.po	2005-10-19 15:26:39 UTC (rev 285)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/es.po	2005-10-19 20:07:08 UTC (rev 286)
@@ -36,7 +36,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-5.1\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-01 18:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-10 15:40+0200\n"
 "Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs at computer.org>\n"
 "Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
@@ -44,106 +44,15 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-msgstr "¿Usar debconf para gestionar los permisos de los ficheros ls-R?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
-"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
-"need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which files "
-"already exist, and where to find them."
-msgstr ""
-"Se deben generar un elevando número de ficheros de fuentes tipográficas "
-"antes de que los programas que teTex utiliza para visualizar e imprimir "
-"(«xdvi», «dvips», etc.). Estos ficheros se almacenan en /var/cache/fonts "
-"para que no se tengan que generar cada vez. Los ficheros ls-R le indican al "
-"sistema qué ficheros están ya almacenados y dónde se encuentran."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
-"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
-"that they get useful but safe permissions."
-msgstr ""
-"Si acepta esta opción le permitirá gestionar con sencillez los permisos de "
-"dichos ficheros ls-R usando debconf. Si no, tendrá que asegurarse "
-"manualmente de que tienen los permisos restrictivos pero útiles."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-msgid "Which group should own the ls-R files?"
-msgstr "¿A qué grupo deberían pertenecer los ficheros ls-R?"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
-"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
-"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
-"appropriate for most systems."
-msgstr ""
-"Se puede restringir la modificación de los ficheros ls-R a los miembros de "
-"un determinado grupo. Para hacer uso de esta característica, añada los "
-"usuarios desee al grupo que elija, e introduzca su nombre a continuación. En "
-"la mayoría de los sistemas, la opción predeterminada «users» es apropiada."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
-msgstr "¿Permitir a los miembros del grupo modificar los ficheros ls-R?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
-"ls-R files."
-msgstr ""
-"Si acepta esta opción, los miembros del grupo elegido podrán modificar los "
-"ficheros ls-R. ¡Casi todo el mundo debería aceptar esta opción!"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
-msgstr "¿Permitir a todos los usuarios modificar los ficheros ls-R?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid ""
-"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
-"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
-"such access to members of one group."
-msgstr ""
-"Si acepta esta opción, todos los usuarios podrán modificar los ficheros ls-"
-"R. En general, no es una buena idea por razones de seguridad, y debería "
-"restringir esa posibilidad a los miembros de un solo grupo."
-
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
 msgstr "Cambio de nombre de los ficheros en /etc/texmf/texmf.d/"
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
@@ -156,7 +65,7 @@
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
@@ -166,6 +75,71 @@
 "«.cnf» (por ejemplo, 22mymacro pasaría a ser 22mymacro.cnf), después ejecute "
 "update-texmf."
 
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr "¿Usar debconf para gestionar los permisos de los ficheros ls-R?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
+#~ "not need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which "
+#~ "files already exist, and where to find them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se deben generar un elevando número de ficheros de fuentes tipográficas "
+#~ "antes de que los programas que teTex utiliza para visualizar e imprimir "
+#~ "(«xdvi», «dvips», etc.). Estos ficheros se almacenan en /var/cache/fonts "
+#~ "para que no se tengan que generar cada vez. Los ficheros ls-R le indican "
+#~ "al sistema qué ficheros están ya almacenados y dónde se encuentran."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
+#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si acepta esta opción le permitirá gestionar con sencillez los permisos "
+#~ "de dichos ficheros ls-R usando debconf. Si no, tendrá que asegurarse "
+#~ "manualmente de que tienen los permisos restrictivos pero útiles."
+
+#~ msgid "Which group should own the ls-R files?"
+#~ msgstr "¿A qué grupo deberían pertenecer los ficheros ls-R?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
+#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
+#~ "'users', is appropriate for most systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se puede restringir la modificación de los ficheros ls-R a los miembros "
+#~ "de un determinado grupo. Para hacer uso de esta característica, añada los "
+#~ "usuarios desee al grupo que elija, e introduzca su nombre a continuación. "
+#~ "En la mayoría de los sistemas, la opción predeterminada «users» es "
+#~ "apropiada."
+
+#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+#~ msgstr "¿Permitir a los miembros del grupo modificar los ficheros ls-R?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
+#~ "the ls-R files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si acepta esta opción, los miembros del grupo elegido podrán modificar "
+#~ "los ficheros ls-R. ¡Casi todo el mundo debería aceptar esta opción!"
+
+#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+#~ msgstr "¿Permitir a todos los usuarios modificar los ficheros ls-R?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
+#~ "restrict such access to members of one group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si acepta esta opción, todos los usuarios podrán modificar los ficheros "
+#~ "ls-R. En general, no es una buena idea por razones de seguridad, y "
+#~ "debería restringir esa posibilidad a los miembros de un solo grupo."
+
 #~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
 #~ msgstr ""
 #~ "¿Desea utilizar «update-fmtutil» para generar de forma automática "

Modified: tetex-bin/trunk/debian/po/fr.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/fr.po	2005-10-19 15:26:39 UTC (rev 285)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/fr.po	2005-10-19 20:07:08 UTC (rev 286)
@@ -17,7 +17,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tetex-bin 2.02-4\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-01 18:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-17 07:09+0200\n"
 "Last-Translator: Clement Stenac <zorglub at via.ecp.fr>\n"
 "Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
@@ -27,111 +27,15 @@
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
 
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-msgstr ""
-"Faut-il utiliser debconf pour gérer les permissions des fichiers ls-R ?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
-"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
-"need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which files "
-"already exist, and where to find them."
-msgstr ""
-"De nombreuses polices ont besoin d'être générées avant de pouvoir être "
-"utilisées par les programmes d'affichage et d'impression de teTeX (xdvi, "
-"dvips, etc.). Ces fichiers sont conservés dans le répertoire /var/cache/"
-"fonts afin de ne pas devoir être générés à chaque utilisation. Les fichiers "
-"ls-R indiquent au système les fichiers qui sont déjà générés et où ils se "
-"trouvent."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
-"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
-"that they get useful but safe permissions."
-msgstr ""
-"Si vous choisissez cette option, vous pourrez configurer facilement les "
-"permissions de ces fichiers ls-R avec debconf. Dans le cas contraire, vous "
-"devrez vérifier vous-même qu'ils possèdent des permissions suffisantes mais "
-"sûres."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-msgid "Which group should own the ls-R files?"
-msgstr "Groupe propriétaire des fichiers ls-R :"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
-"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
-"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
-"appropriate for most systems."
-msgstr ""
-"La modification des fichiers ls-R peut être réservée aux membres du groupe "
-"qui en sera le propriétaire. Pour utiliser cette possibilité, veuillez "
-"ajouter les utilisateurs au groupe de votre choix et indiquer ce groupe ici. "
-"Le groupe par défaut « users » convient à la plupart des systèmes."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
-msgstr ""
-"Faut-il permettre aux membres du groupe de modifier les fichiers ls-R ?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
-"ls-R files."
-msgstr ""
-"Si vous acceptez, les membres du groupe propriétaire des fichiers ls-R "
-"pourront modifier ces fichiers. Ce choix est recommandé."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
-msgstr ""
-"Faut-il permettre à tous les utilisateurs de modifier les fichiers ls-R ?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid ""
-"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
-"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
-"such access to members of one group."
-msgstr ""
-"Si vous choisissez cette option, tous les utilisateurs pourront modifier les "
-"fichiers ls-R. Ce choix est déconseillé pour des raisons de sécurité ; vous "
-"devriez plutôt restreindre cet accès aux membres d'un groupe donné."
-
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
 msgstr "Changement du nom des fichiers dans /etc/texmf/texmf.d/"
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
@@ -144,7 +48,7 @@
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
@@ -154,6 +58,77 @@
 "donc nécessaire d'ajouter « .cnf » à son nom (par exemple, 22mamacro devient "
 "22mamacro.cnf) et ensuite utiliser la commande « update-texmf »."
 
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faut-il utiliser debconf pour gérer les permissions des fichiers ls-R ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
+#~ "not need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which "
+#~ "files already exist, and where to find them."
+#~ msgstr ""
+#~ "De nombreuses polices ont besoin d'être générées avant de pouvoir être "
+#~ "utilisées par les programmes d'affichage et d'impression de teTeX (xdvi, "
+#~ "dvips, etc.). Ces fichiers sont conservés dans le répertoire /var/cache/"
+#~ "fonts afin de ne pas devoir être générés à chaque utilisation. Les "
+#~ "fichiers ls-R indiquent au système les fichiers qui sont déjà générés et "
+#~ "où ils se trouvent."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
+#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous choisissez cette option, vous pourrez configurer facilement les "
+#~ "permissions de ces fichiers ls-R avec debconf. Dans le cas contraire, "
+#~ "vous devrez vérifier vous-même qu'ils possèdent des permissions "
+#~ "suffisantes mais sûres."
+
+#~ msgid "Which group should own the ls-R files?"
+#~ msgstr "Groupe propriétaire des fichiers ls-R :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
+#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
+#~ "'users', is appropriate for most systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "La modification des fichiers ls-R peut être réservée aux membres du "
+#~ "groupe qui en sera le propriétaire. Pour utiliser cette possibilité, "
+#~ "veuillez ajouter les utilisateurs au groupe de votre choix et indiquer ce "
+#~ "groupe ici. Le groupe par défaut « users » convient à la plupart des "
+#~ "systèmes."
+
+#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faut-il permettre aux membres du groupe de modifier les fichiers ls-R ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
+#~ "the ls-R files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous acceptez, les membres du groupe propriétaire des fichiers ls-R "
+#~ "pourront modifier ces fichiers. Ce choix est recommandé."
+
+#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Faut-il permettre à tous les utilisateurs de modifier les fichiers ls-R ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
+#~ "restrict such access to members of one group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si vous choisissez cette option, tous les utilisateurs pourront modifier "
+#~ "les fichiers ls-R. Ce choix est déconseillé pour des raisons de "
+#~ "sécurité ; vous devriez plutôt restreindre cet accès aux membres d'un "
+#~ "groupe donné."
+
 #~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Faut-il utiliser update-fmutil pour générer automatiquement fmtutil.cnf ?"

Modified: tetex-bin/trunk/debian/po/it.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/it.po	2005-10-19 15:26:39 UTC (rev 285)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/it.po	2005-10-19 20:07:08 UTC (rev 286)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-22 debconf templates\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-01 18:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-10-23 18:55+0200\n"
 "Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo at tiscali.it>\n"
 "Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at lists.debian.org>\n"
@@ -15,117 +15,16 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# ../templates:38
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-msgstr "Usare debconf per gestire i permessi dei file ls-R?"
-
-# ../templates:38
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
-"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
-"need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which files "
-"already exist, and where to find them."
-msgstr ""
-"Molti dei file per font devono essere generati prima che sia possibile "
-"usarli dai programmi di visualizzazione e stampa di teTeX (xdvi, dvips, "
-"ecc.). Questi file sono memorizzati in /var/cache/fonts in modo che non sia "
-"necessario rigenerarli ogni volta. I file ls-R indicano al sistema quali e "
-"dove sono memorizzati questi file per font."
-
-# ../templates:38
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
-"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
-"that they get useful but safe permissions."
-msgstr ""
-"Se si accetta questa opzione sarà possibile gestire facilmente i permessi "
-"dei file ls-R usando debconf, altrimenti si dovrà assicurare manualmente che "
-"abbiano permessi utili ma anche sicuri."
-
-# ../templates:52
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-msgid "Which group should own the ls-R files?"
-msgstr "A quale gruppo devono appartenere i file ls-R?"
-
-# ../templates:52
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
-"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
-"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
-"appropriate for most systems."
-msgstr ""
-"La modifica dei file ls-R può essere ristretta ai membri del gruppo che li "
-"possiede. Per trarre vantaggio da questa possibilità aggiungere gli utenti "
-"al gruppo scelto e inserire il nome del gruppo. Il gruppo predefinito \"users"
-"\" è adatto per la maggior parte dei sistemi."
-
-# ../templates:61
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
-msgstr "Permettere ai membri del gruppo di modificare i file ls-R?"
-
-# ../templates:61
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
-"ls-R files."
-msgstr ""
-"Se si accetta questa opzione si permette a tutti i membri del gruppo "
-"proprietario di modificare i file ls-R. Questa opzione dovrebbe essere "
-"adatta a tutti."
-
-# ../templates:68
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
-msgstr "Permettere a tutti gli utenti di modificare i file ls-R?"
-
-# ../templates:68
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid ""
-"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
-"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
-"such access to members of one group."
-msgstr ""
-"Se si accetta questa opzione sarà permesso a tutti gli utenti di modificare "
-"i file ls-R. Di solito questa non è una buona idea per ragioni di sicurezza; "
-"invece si dovrebbe ristringere l'accesso ai soli membri di un gruppo."
-
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
 msgstr ""
 
 # ../templates:75
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
@@ -139,7 +38,7 @@
 # ../templates:75
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
@@ -149,6 +48,81 @@
 "aggiungere \".cnf\" al loro nome (p.e. 22miamacro diventa 22miamacro.cnf) e "
 "eseguire update-texmf."
 
+# ../templates:38
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr "Usare debconf per gestire i permessi dei file ls-R?"
+
+# ../templates:38
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
+#~ "not need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which "
+#~ "files already exist, and where to find them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Molti dei file per font devono essere generati prima che sia possibile "
+#~ "usarli dai programmi di visualizzazione e stampa di teTeX (xdvi, dvips, "
+#~ "ecc.). Questi file sono memorizzati in /var/cache/fonts in modo che non "
+#~ "sia necessario rigenerarli ogni volta. I file ls-R indicano al sistema "
+#~ "quali e dove sono memorizzati questi file per font."
+
+# ../templates:38
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
+#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si accetta questa opzione sarà possibile gestire facilmente i permessi "
+#~ "dei file ls-R usando debconf, altrimenti si dovrà assicurare manualmente "
+#~ "che abbiano permessi utili ma anche sicuri."
+
+# ../templates:52
+#~ msgid "Which group should own the ls-R files?"
+#~ msgstr "A quale gruppo devono appartenere i file ls-R?"
+
+# ../templates:52
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
+#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
+#~ "'users', is appropriate for most systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "La modifica dei file ls-R può essere ristretta ai membri del gruppo che "
+#~ "li possiede. Per trarre vantaggio da questa possibilità aggiungere gli "
+#~ "utenti al gruppo scelto e inserire il nome del gruppo. Il gruppo "
+#~ "predefinito \"users\" è adatto per la maggior parte dei sistemi."
+
+# ../templates:61
+#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+#~ msgstr "Permettere ai membri del gruppo di modificare i file ls-R?"
+
+# ../templates:61
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
+#~ "the ls-R files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si accetta questa opzione si permette a tutti i membri del gruppo "
+#~ "proprietario di modificare i file ls-R. Questa opzione dovrebbe essere "
+#~ "adatta a tutti."
+
+# ../templates:68
+#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+#~ msgstr "Permettere a tutti gli utenti di modificare i file ls-R?"
+
+# ../templates:68
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
+#~ "restrict such access to members of one group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se si accetta questa opzione sarà permesso a tutti gli utenti di "
+#~ "modificare i file ls-R. Di solito questa non è una buona idea per ragioni "
+#~ "di sicurezza; invece si dovrebbe ristringere l'accesso ai soli membri di "
+#~ "un gruppo."
+
 # ../templates:4
 #~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
 #~ msgstr "Usare update-fmtutil per creare automaticamente fmtutil.cnf?"

Modified: tetex-bin/trunk/debian/po/ja.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/ja.po	2005-10-19 15:26:39 UTC (rev 285)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/ja.po	2005-10-19 20:07:08 UTC (rev 286)
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tetex-bin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-01 18:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-11 17:53+0900\n"
 "Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto at debian.org>\n"
 "Language-Team: Japanese <debian-japanese at lists.debian.org>\n"
@@ -23,106 +23,15 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-msgstr "ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤Î´ÉÍý¤Ë debconf ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¤«?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
-"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
-"need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which files "
-"already exist, and where to find them."
-msgstr ""
-"¥Õ¥©¥ó¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¿¤¯¤Ï¡¢teTeX ¤Îɽ¼¨¤ª¤è¤Ó°õºþ¥×¥í¥°¥é¥à (xdvi ¤ä dvips ¤Ê"
-"¤É) ¤Ë¤è¤Ã¤Æ»È¤ï¤ì¤ëÁ°¤ËÀ¸À®¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¤³¤ì¤é¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¡¢/"
-"var/cache/fonts ¤Ë³ÊǼ¤µ¤ì¤ë¤Î¤Ç¡¢Ëè²óºÆÀ¸À®¤¹¤ëɬÍפϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£ls-R ¥Õ¥¡¥¤"
-"¥ë¤Ï¡¢¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬³ÊǼ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤É¤¦¤«¡¢¤É¤³¤Ë¤¢¤ë¤«¤ò¶µ¤¨¤Þ¤¹¡£"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
-"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
-"that they get useful but safe permissions."
-msgstr ""
-"¤³¤ì¤é¤Î ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò debconf ¤ò»È¤Ã¤Æ´Êñ¤Ë¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ò´ÉÍý¤¹¤ë¤è¤¦¤Ë"
-"¤¹¤ë¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð¡¢¤³¤ÎÁªÂò»è¤Ç¡Ö¤Ï¤¤¡×¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤½¤¦¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¡¢ÍøÍѲÄ"
-"ǽ¤Ç¤«¤Ä°ÂÁ´¤Ê¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤Ë¤Ê¤ë¤³¤È¤ò¼êÆ°¤ÇÊݾڤ¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-msgid "Which group should own the ls-R files?"
-msgstr "ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½êÍ­¤¹¤ë¥°¥ë¡¼¥×¤ò²¿¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
-"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
-"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
-"appropriate for most systems."
-msgstr ""
-"ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊѹ¹¤Ï¡¢¤½¤ì¤ò½êÍ­¤¹¤ë 1 ¤Ä¤Î¥°¥ë¡¼¥×¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤ËÀ©¸Â¤Ç¤­¤Þ"
-"¤¹¡£¤³¤ì¤ò³èÍѤ¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢¤¢¤Ê¤¿¤ÎÁª¤ó¤À¥°¥ë¡¼¥×¤Ë¥æ¡¼¥¶¤òÄɲ䷤ơ¢¤½¤Î¥°¥ë¡¼"
-"¥×̾¤ò¤³¤³¤ËÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¥°¥ë¡¼¥× 'users' ¤Ï¡¢¤Û¤È¤ó¤É¤Î¥·¥¹"
-"¥Æ¥à¤ÇŬÀڤǤ¹¡£"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
-msgstr "¥°¥ë¡¼¥×¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ë ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊѹ¹¤òµö²Ä¤·¤Þ¤¹¤«?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
-"ls-R files."
-msgstr ""
-"ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊѹ¹¤ò½êÍ­¤¹¤ë¥°¥ë¡¼¥×¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ëµö²Ä¤¹¤ë¤Ë¤Ï¤³¤ÎÁªÂò»è¤Ç¡Ö¤Ï"
-"¤¤¡×¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤Û¤È¤ó¤É¤¹¤Ù¤Æ¤Î¿Í¤Ï¡¢¤³¤ÎÁªÂò»è¤Ç¡Ö¤Ï¤¤¡×¤ÈÅú¤¨¤ë¤Ù¤­"
-"¤Ç¤¹!"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
-msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥æ¡¼¥¶¤Ë ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊѹ¹¤òµö²Ä¤·¤Þ¤¹¤«?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid ""
-"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
-"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
-"such access to members of one group."
-msgstr ""
-"ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊѹ¹¤ò¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥æ¡¼¥¶¤Ëµö²Ä¤¹¤ë¤Ë¤Ï¤³¤ÎÁªÂò»è¤Ç¡Ö¤Ï¤¤¡×¤òÁª¤ó¤Ç"
-"¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤ì¤Ï¥»¥­¥å¥ê¥Æ¥£¤ÎÌ̤ǰìÈÌŪ¤ËÎɤ¤¹Í¤¨¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£Âå¤ï¤ê¤Ë¡¢"
-"¤½¤Î¤è¤¦¤Ê¥¢¥¯¥»¥¹¤ò 1 ¤Ä¤Î¥°¥ë¡¼¥×¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤ËÀ©¸Â¤¹¤Ù¤­¤Ç¤¹¡£"
-
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
 msgstr ""
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
@@ -135,7 +44,7 @@
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
@@ -145,6 +54,72 @@
 "¤Î̾Á°¤ËÄɲä·¤Æ (¤¿¤È¤¨¤Ð¡¢22mymacro ¤ò 22mymacro.cnf ¤È¤·¤Þ¤¹)¡¢update-"
 "texmf ¤ò¼Â¹Ô¤¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ¤¹¡£"
 
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr "ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤Î´ÉÍý¤Ë debconf ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¤«?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
+#~ "not need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which "
+#~ "files already exist, and where to find them."
+#~ msgstr ""
+#~ "¥Õ¥©¥ó¥È¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Î¿¤¯¤Ï¡¢teTeX ¤Îɽ¼¨¤ª¤è¤Ó°õºþ¥×¥í¥°¥é¥à (xdvi ¤ä dvips "
+#~ "¤Ê¤É) ¤Ë¤è¤Ã¤Æ»È¤ï¤ì¤ëÁ°¤ËÀ¸À®¤µ¤ì¤Æ¤¤¤Ê¤±¤ì¤Ð¤Ê¤ê¤Þ¤»¤ó¡£¤³¤ì¤é¤Î¥Õ¥¡¥¤¥ë"
+#~ "¤Ï¡¢/var/cache/fonts ¤Ë³ÊǼ¤µ¤ì¤ë¤Î¤Ç¡¢Ëè²óºÆÀ¸À®¤¹¤ëɬÍפϤ¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£ls-"
+#~ "R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤Ï¡¢¥·¥¹¥Æ¥à¤Ë¥Õ¥¡¥¤¥ë¤¬³ÊǼ¤µ¤ì¤Æ¤¤¤ë¤«¤É¤¦¤«¡¢¤É¤³¤Ë¤¢¤ë¤«¤ò¶µ"
+#~ "¤¨¤Þ¤¹¡£"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
+#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "¤³¤ì¤é¤Î ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò debconf ¤ò»È¤Ã¤Æ´Êñ¤Ë¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤ò´ÉÍý¤¹¤ë¤è"
+#~ "¤¦¤Ë¤¹¤ë¤Î¤Ç¤¢¤ì¤Ð¡¢¤³¤ÎÁªÂò»è¤Ç¡Ö¤Ï¤¤¡×¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤½¤¦¤Ç¤Ê¤±¤ì¤Ð¡¢"
+#~ "ÍøÍѲÄǽ¤Ç¤«¤Ä°ÂÁ´¤Ê¥Ñ¡¼¥ß¥Ã¥·¥ç¥ó¤Ë¤Ê¤ë¤³¤È¤ò¼êÆ°¤ÇÊݾڤ¹¤ëɬÍפ¬¤¢¤ê¤Þ"
+#~ "¤¹¡£"
+
+#~ msgid "Which group should own the ls-R files?"
+#~ msgstr "ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ò½êÍ­¤¹¤ë¥°¥ë¡¼¥×¤ò²¿¤Ë¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
+#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
+#~ "'users', is appropriate for most systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊѹ¹¤Ï¡¢¤½¤ì¤ò½êÍ­¤¹¤ë 1 ¤Ä¤Î¥°¥ë¡¼¥×¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤ËÀ©¸Â¤Ç¤­¤Þ"
+#~ "¤¹¡£¤³¤ì¤ò³èÍѤ¹¤ë¤Ë¤Ï¡¢¤¢¤Ê¤¿¤ÎÁª¤ó¤À¥°¥ë¡¼¥×¤Ë¥æ¡¼¥¶¤òÄɲ䷤ơ¢¤½¤Î¥°"
+#~ "¥ë¡¼¥×̾¤ò¤³¤³¤ËÆþÎϤ·¤Æ¤¯¤À¤µ¤¤¡£¥Ç¥Õ¥©¥ë¥È¤Î¥°¥ë¡¼¥× 'users' ¤Ï¡¢¤Û¤È¤ó"
+#~ "¤É¤Î¥·¥¹¥Æ¥à¤ÇŬÀڤǤ¹¡£"
+
+#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+#~ msgstr "¥°¥ë¡¼¥×¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ë ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊѹ¹¤òµö²Ä¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
+#~ "the ls-R files."
+#~ msgstr ""
+#~ "ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊѹ¹¤ò½êÍ­¤¹¤ë¥°¥ë¡¼¥×¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤Ëµö²Ä¤¹¤ë¤Ë¤Ï¤³¤ÎÁªÂò»è¤Ç"
+#~ "¡Ö¤Ï¤¤¡×¤òÁª¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤Û¤È¤ó¤É¤¹¤Ù¤Æ¤Î¿Í¤Ï¡¢¤³¤ÎÁªÂò»è¤Ç¡Ö¤Ï¤¤¡×¤ÈÅú¤¨"
+#~ "¤ë¤Ù¤­¤Ç¤¹!"
+
+#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+#~ msgstr "¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥æ¡¼¥¶¤Ë ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊѹ¹¤òµö²Ä¤·¤Þ¤¹¤«?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
+#~ "restrict such access to members of one group."
+#~ msgstr ""
+#~ "ls-R ¥Õ¥¡¥¤¥ë¤ÎÊѹ¹¤ò¤¹¤Ù¤Æ¤Î¥æ¡¼¥¶¤Ëµö²Ä¤¹¤ë¤Ë¤Ï¤³¤ÎÁªÂò»è¤Ç¡Ö¤Ï¤¤¡×¤òÁª"
+#~ "¤ó¤Ç¤¯¤À¤µ¤¤¡£¤³¤ì¤Ï¥»¥­¥å¥ê¥Æ¥£¤ÎÌ̤ǰìÈÌŪ¤ËÎɤ¤¹Í¤¨¤Ç¤Ï¤¢¤ê¤Þ¤»¤ó¡£Âå¤ï"
+#~ "¤ê¤Ë¡¢¤½¤Î¤è¤¦¤Ê¥¢¥¯¥»¥¹¤ò 1 ¤Ä¤Î¥°¥ë¡¼¥×¤Î¥á¥ó¥Ð¡¼¤ËÀ©¸Â¤¹¤Ù¤­¤Ç¤¹¡£"
+
 #~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
 #~ msgstr "fmtutil.cnf ¤ò¼«Æ°Åª¤ËÀ¸À®¤¹¤ë¤¿¤á¤Ë¡¢update-fmtutil ¤ò»È¤¤¤Þ¤¹¤«?"
 

Modified: tetex-bin/trunk/debian/po/lt.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/lt.po	2005-10-19 15:26:39 UTC (rev 285)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/lt.po	2005-10-19 20:07:08 UTC (rev 286)
@@ -7,7 +7,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tetex-bin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-01 18:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-11-11 12:13+0200\n"
 "Last-Translator: Kęstutis Biliūnas <kebil at kaunas.init.lt>\n"
 "Language-Team: Lithuanian <komp_lt at konferencijos.lt>\n"
@@ -16,106 +16,15 @@
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
 
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-msgstr "Ar naudoti debconf failų ls-R teisių tvarkymui?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
-"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
-"need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which files "
-"already exist, and where to find them."
-msgstr ""
-"Daugelis šriftų failų turi būti sugeneruoti prieš tai, kai kol galės būti "
-"naudojami teTeX'o rodymo ekrane ir spausdinimo programų (xdvi, dvips it t."
-"t.). Šie failai yra saugomi kataloge /var/cache/fonts, taigi nėra būtinybės "
-"jų regeneruoti kiekvieną kartą naujai. Failai ls-R pasako sistemai, kurie "
-"failai ir kur yra saugomi."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
-"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
-"that they get useful but safe permissions."
-msgstr ""
-"Sutikimas su šiuo pasirinkimu, leis Jums lengvai tvarkyti šių ls-R failų "
-"teises naudojantis programa debconf. Priešingu atveju Jūs turėsite rankiniu "
-"būdu rūpintis, kad jie įgytų naudingas ir saugias teises."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-msgid "Which group should own the ls-R files?"
-msgstr "Kuriai grupei turi priklausyti ls-R failai?"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
-"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
-"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
-"appropriate for most systems."
-msgstr ""
-"Failų ls-R modifikavimo teisė turi būti apribotas vienos grupės nariais. Tam "
-"kad pasinaudoti šiuo pranašumu, priskirkite naudotoją savo pasirinktai "
-"grupei. Pagal nutylÄ—jimÄ… naudojama grupÄ— 'users' yra tinkama daugumai "
-"sistemų."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
-msgstr "Ar leisti grupÄ—s nariams modifikuoti ls-R failus?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
-"ls-R files."
-msgstr ""
-"Sutikimas su šiuo pasirinkimu leis savininkų grupei modifikuoti ls-R failus. "
-"Beveik kiekvienas turėtų sutikti su šiuo pasirinkimu!"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
-msgstr "Ar leisti visiems naudotojams modifikuoti ls-R failus?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid ""
-"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
-"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
-"such access to members of one group."
-msgstr ""
-"Sutikimas su Å¡iuo pasirinkimu leis visiems naudotojams modifikuoti ls-R "
-"failus. Tai nėra gera mintis saugumo požiūriu; vietoje to Jūs turėtumėte "
-"apsiriboti šia teise vienai naudotojų grupei."
-
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
 msgstr ""
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
@@ -128,7 +37,7 @@
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
@@ -138,6 +47,70 @@
 "turite pridÄ—ti '.cnf' prie jo vardo (pvz. 22mymacro taps 22mymacro.cnf) ir "
 "paleisti vykdyti programÄ… update-texmf."
 
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr "Ar naudoti debconf failų ls-R teisių tvarkymui?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
+#~ "not need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which "
+#~ "files already exist, and where to find them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Daugelis šriftų failų turi būti sugeneruoti prieš tai, kai kol galės būti "
+#~ "naudojami teTeX'o rodymo ekrane ir spausdinimo programų (xdvi, dvips it t."
+#~ "t.). Å ie failai yra saugomi kataloge /var/cache/fonts, taigi nÄ—ra "
+#~ "būtinybės jų regeneruoti kiekvieną kartą naujai. Failai ls-R pasako "
+#~ "sistemai, kurie failai ir kur yra saugomi."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
+#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sutikimas su šiuo pasirinkimu, leis Jums lengvai tvarkyti šių ls-R failų "
+#~ "teises naudojantis programa debconf. Priešingu atveju Jūs turėsite "
+#~ "rankiniu būdu rūpintis, kad jie įgytų naudingas ir saugias teises."
+
+#~ msgid "Which group should own the ls-R files?"
+#~ msgstr "Kuriai grupei turi priklausyti ls-R failai?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
+#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
+#~ "'users', is appropriate for most systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "Failų ls-R modifikavimo teisė turi būti apribotas vienos grupės nariais. "
+#~ "Tam kad pasinaudoti šiuo pranašumu, priskirkite naudotoją savo "
+#~ "pasirinktai grupei. Pagal nutylÄ—jimÄ… naudojama grupÄ— 'users' yra tinkama "
+#~ "daugumai sistemų."
+
+#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+#~ msgstr "Ar leisti grupÄ—s nariams modifikuoti ls-R failus?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
+#~ "the ls-R files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sutikimas su šiuo pasirinkimu leis savininkų grupei modifikuoti ls-R "
+#~ "failus. Beveik kiekvienas turėtų sutikti su šiuo pasirinkimu!"
+
+#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+#~ msgstr "Ar leisti visiems naudotojams modifikuoti ls-R failus?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
+#~ "restrict such access to members of one group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Sutikimas su Å¡iuo pasirinkimu leis visiems naudotojams modifikuoti ls-R "
+#~ "failus. Tai nėra gera mintis saugumo požiūriu; vietoje to Jūs turėtumėte "
+#~ "apsiriboti šia teise vienai naudotojų grupei."
+
 #~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ar naudoti programÄ… update-fmtutil automatiniam failo fmtutil.cnf "

Modified: tetex-bin/trunk/debian/po/nl.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/nl.po	2005-10-19 15:26:39 UTC (rev 285)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/nl.po	2005-10-19 20:07:08 UTC (rev 286)
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-10\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-01 18:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-17 12:49+0100\n"
 "Last-Translator: Luk Claes <luk.claes at ugent.be>\n"
 "Language-Team: Debian-Dutch <debian-i10n-dutch at lists.debian.org>\n"
@@ -23,119 +23,16 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-# ../templates:53
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-msgstr "Debconf gebruiken om de rechten van de 'ls-R'-bestanden te beheren?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
-"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
-"need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which files "
-"already exist, and where to find them."
-msgstr ""
-"Veel lettertypebestanden moeten aangemaakt worden alvorens ze gebruikt "
-"kunnen worden door het scherm en de printprogramma's (xdvi, dvips enz.) van "
-"teTeX. Deze bestanden worden bewaard in /var/cache/fonts zodat ze niet "
-"telkens opnieuw aangemaakt moeten worden. 'ls-R'-bestanden vertellen het "
-"systeem welke bestanden worden bewaard en waar."
-
-# ../templates:53
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
-"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
-"that they get useful but safe permissions."
-msgstr ""
-"Aanvaarden van deze optie stelt u in staat om de rechten op 'ls-R'-bestanden "
-"eenvoudig te beheren met debconf. Zonder aanvaarden van deze optie zult u "
-"zich er handmatig van moeten verzekeren dat ze nuttige, maar veilige rechten "
-"hebben."
-
-# ../templates:65
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-msgid "Which group should own the ls-R files?"
-msgstr "Welke groep moet de eigenaar van de ls-R bestanden zijn?"
-
-# ../templates:65
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
-"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
-"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
-"appropriate for most systems."
-msgstr ""
-"De mogelijkheid tot bewerken van 'ls-R'-bestanden kan beperkt worden tot de "
-"leden van de groep, die eigenaar is van deze bestanden. Om hier uw voordeel "
-"mee te doen, moet u hier een groep opgeven en gebruikers die u die rechten "
-"wil toekennen toevoegen aan deze groep. De standaardwaarde 'users' is voor "
-"de meeste systemen geschikt."
-
-# ../templates:74
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
-msgstr "Mogen leden van de groep ls-R bestanden bewerken?"
-
-# ../templates:74
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
-"ls-R files."
-msgstr ""
-"Aanvaarden van deze optie zal leden van de groep, die eigenaar is van de 'ls-"
-"R'-bestanden, in staat stellen deze te bewerken. Bijna iedereen zou deze "
-"optie moeten aanvaarden!"
-
-# ../templates:81
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
-msgstr "Mogen alle gebruikers 'ls-R'-bestanden bewerken?"
-
-# ../templates:81
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid ""
-"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
-"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
-"such access to members of one group."
-msgstr ""
-"Aanvaarden van deze optie geeft aan alle gebruikers de mogelijkheid tot het "
-"bewerken van 'ls-R'-bestanden. Dit is in het algemeen, om "
-"beveiligingsredenen, geen goed idee. Het beste is om de toegang te beperken "
-"tot de leden van één bepaalde groep."
-
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
 msgstr ""
 
 # ../templates:88
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
@@ -149,7 +46,7 @@
 # ../templates:88
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
@@ -159,6 +56,82 @@
 "cnf' aan de bestandsnamen toevoegen (v.b. 22mijnmacro => 22mijnmacro.cnf) en "
 "update-texmf uitvoeren."
 
+# ../templates:53
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr "Debconf gebruiken om de rechten van de 'ls-R'-bestanden te beheren?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
+#~ "not need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which "
+#~ "files already exist, and where to find them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Veel lettertypebestanden moeten aangemaakt worden alvorens ze gebruikt "
+#~ "kunnen worden door het scherm en de printprogramma's (xdvi, dvips enz.) "
+#~ "van teTeX. Deze bestanden worden bewaard in /var/cache/fonts zodat ze "
+#~ "niet telkens opnieuw aangemaakt moeten worden. 'ls-R'-bestanden vertellen "
+#~ "het systeem welke bestanden worden bewaard en waar."
+
+# ../templates:53
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
+#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aanvaarden van deze optie stelt u in staat om de rechten op 'ls-R'-"
+#~ "bestanden eenvoudig te beheren met debconf. Zonder aanvaarden van deze "
+#~ "optie zult u zich er handmatig van moeten verzekeren dat ze nuttige, maar "
+#~ "veilige rechten hebben."
+
+# ../templates:65
+#~ msgid "Which group should own the ls-R files?"
+#~ msgstr "Welke groep moet de eigenaar van de ls-R bestanden zijn?"
+
+# ../templates:65
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
+#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
+#~ "'users', is appropriate for most systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "De mogelijkheid tot bewerken van 'ls-R'-bestanden kan beperkt worden tot "
+#~ "de leden van de groep, die eigenaar is van deze bestanden. Om hier uw "
+#~ "voordeel mee te doen, moet u hier een groep opgeven en gebruikers die u "
+#~ "die rechten wil toekennen toevoegen aan deze groep. De standaardwaarde "
+#~ "'users' is voor de meeste systemen geschikt."
+
+# ../templates:74
+#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+#~ msgstr "Mogen leden van de groep ls-R bestanden bewerken?"
+
+# ../templates:74
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
+#~ "the ls-R files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aanvaarden van deze optie zal leden van de groep, die eigenaar is van de "
+#~ "'ls-R'-bestanden, in staat stellen deze te bewerken. Bijna iedereen zou "
+#~ "deze optie moeten aanvaarden!"
+
+# ../templates:81
+#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+#~ msgstr "Mogen alle gebruikers 'ls-R'-bestanden bewerken?"
+
+# ../templates:81
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
+#~ "restrict such access to members of one group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aanvaarden van deze optie geeft aan alle gebruikers de mogelijkheid tot "
+#~ "het bewerken van 'ls-R'-bestanden. Dit is in het algemeen, om "
+#~ "beveiligingsredenen, geen goed idee. Het beste is om de toegang te "
+#~ "beperken tot de leden van één bepaalde groep."
+
 # ../templates:21
 #~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
 #~ msgstr "update-fmtutil gebruiken om automatisch fmtutil.cnf aan te maken?"

Modified: tetex-bin/trunk/debian/po/pt_BR.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/pt_BR.po	2005-10-19 15:26:39 UTC (rev 285)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/pt_BR.po	2005-10-19 20:07:08 UTC (rev 286)
@@ -15,7 +15,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tetex-bin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-01 18:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-11 15:33-0300\n"
 "Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop at debian.org>\n"
 "Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese at lists.debian.org>\n"
@@ -23,108 +23,15 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-msgstr "Usar o debconf para gerenciar as permissões dos arquivos ls-R ?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
-"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
-"need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which files "
-"already exist, and where to find them."
-msgstr ""
-"Muitos arquivos de fontes devem ser gerados antes que possam ser utilizados "
-"pelos programas de exibição e impressão do teTeX (xdvi, dvips, etc). Esses "
-"arquivos são armazenados em /var/cahe/fonts, de forma que não precisarão ser "
-"gerados novamente a toda hora. Arquivos ls-R dizem ao sistema quais arquivos "
-"estão armazenaods e aonde."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
-"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
-"that they get useful but safe permissions."
-msgstr ""
-"A aceitação desta opção permitirá que você gerencie facilmente as permissões "
-"desses arquivos ls-R usando o debconf. Caso você não a aceite, será "
-"necesário garantir manualmente que esses arquivos tenham permissões úteis "
-"mas seguras."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-msgid "Which group should own the ls-R files?"
-msgstr "Qual grupo deve ser proprietário dos arquivos ls-R ?"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
-"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
-"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
-"appropriate for most systems."
-msgstr ""
-"A modificação dos arquivos ls-R pode ser restringida para os membros de u "
-"grupo que é o proprietário dos mesmos. Para utilizar esse recurso, adicione "
-"os usuários para o grupo de sua escolha e informe o nome do grupo aqui. O "
-"grupo padrão 'users' é apropriado para a maioria dos sistemas."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
-msgstr "Permitir aos membros do grupo modificar os arquivos ls-R ?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
-"ls-R files."
-msgstr ""
-"A aceitação desta opção permitirá que membros do grupo proprietário "
-"modifiquem os arquivos ls-R. Praticamente quase todo mundo deverá aceitar "
-"esta opção !"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
-msgstr "Permitir a todos os usuários modificar os arquivos ls-R ?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid ""
-"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
-"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
-"such access to members of one group."
-msgstr ""
-"A aceitação desta opção permitirá que todos os usuários modifiquem os "
-"arquivos ls-R. Isso é geralmente uma boa idéia por razões de segurança. Você "
-"deveria na verdade restringir o acesso somente para membros de um grupo."
-
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
 msgstr "Mudar o nome dos arquivos em /etc/texmf/texmf.d/"
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
@@ -137,7 +44,7 @@
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
@@ -148,6 +55,74 @@
 "arquivo de nome 22mymacro seria renomeado para 22mymacro.cnf) e executar o "
 "utilitário update-texmf."
 
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr "Usar o debconf para gerenciar as permissões dos arquivos ls-R ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
+#~ "not need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which "
+#~ "files already exist, and where to find them."
+#~ msgstr ""
+#~ "Muitos arquivos de fontes devem ser gerados antes que possam ser "
+#~ "utilizados pelos programas de exibição e impressão do teTeX (xdvi, dvips, "
+#~ "etc). Esses arquivos são armazenados em /var/cahe/fonts, de forma que não "
+#~ "precisarão ser gerados novamente a toda hora. Arquivos ls-R dizem ao "
+#~ "sistema quais arquivos estão armazenaods e aonde."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
+#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "A aceitação desta opção permitirá que você gerencie facilmente as "
+#~ "permissões desses arquivos ls-R usando o debconf. Caso você não a aceite, "
+#~ "será necesário garantir manualmente que esses arquivos tenham permissões "
+#~ "úteis mas seguras."
+
+#~ msgid "Which group should own the ls-R files?"
+#~ msgstr "Qual grupo deve ser proprietário dos arquivos ls-R ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
+#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
+#~ "'users', is appropriate for most systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "A modificação dos arquivos ls-R pode ser restringida para os membros de u "
+#~ "grupo que é o proprietário dos mesmos. Para utilizar esse recurso, "
+#~ "adicione os usuários para o grupo de sua escolha e informe o nome do "
+#~ "grupo aqui. O grupo padrão 'users' é apropriado para a maioria dos "
+#~ "sistemas."
+
+#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+#~ msgstr "Permitir aos membros do grupo modificar os arquivos ls-R ?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
+#~ "the ls-R files."
+#~ msgstr ""
+#~ "A aceitação desta opção permitirá que membros do grupo proprietário "
+#~ "modifiquem os arquivos ls-R. Praticamente quase todo mundo deverá aceitar "
+#~ "esta opção !"
+
+#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+#~ msgstr "Permitir a todos os usuários modificar os arquivos ls-R ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
+#~ "restrict such access to members of one group."
+#~ msgstr ""
+#~ "A aceitação desta opção permitirá que todos os usuários modifiquem os "
+#~ "arquivos ls-R. Isso é geralmente uma boa idéia por razões de segurança. "
+#~ "Você deveria na verdade restringir o acesso somente para membros de um "
+#~ "grupo."
+
 #~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
 #~ msgstr "Usar update-fmutil para gerar automaticamente fmtutil.cnf ?"
 

Modified: tetex-bin/trunk/debian/po/templates.pot
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/templates.pot	2005-10-19 15:26:39 UTC (rev 285)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/templates.pot	2005-10-19 20:07:08 UTC (rev 286)
@@ -16,7 +16,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-01 18:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
 "Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
@@ -24,85 +24,15 @@
 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-msgstr ""
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-msgid ""
-"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
-"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
-"need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which files "
-"already exist, and where to find them."
-msgstr ""
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-msgid ""
-"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
-"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
-"that they get useful but safe permissions."
-msgstr ""
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-msgid "Which group should own the ls-R files?"
-msgstr ""
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-msgid ""
-"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
-"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
-"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
-"appropriate for most systems."
-msgstr ""
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
-msgstr ""
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-msgid ""
-"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
-"ls-R files."
-msgstr ""
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
-msgstr ""
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid ""
-"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
-"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
-"such access to members of one group."
-msgstr ""
-
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
 msgstr ""
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 msgid ""
 "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
 "etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
@@ -111,7 +41,7 @@
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 msgid ""
 "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
 "cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"

Modified: tetex-bin/trunk/debian/po/tr.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/tr.po	2005-10-19 15:26:39 UTC (rev 285)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/tr.po	2005-10-19 20:07:08 UTC (rev 286)
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: tetex-bin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-08-01 18:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
 "PO-Revision-Date: 2004-09-12 20:29+0300\n"
 "Last-Translator: Osman Yüksel <yuxel at sonsuzdongu.com>\n"
 "Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish at lists.debian.org>\n"
@@ -16,108 +16,15 @@
 "Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-msgstr "ls-R dosyalarının izinlerini yönetmek için debconf kullanılsın mı?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
-"dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do not "
-"need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which files "
-"already exist, and where to find them."
-msgstr ""
-"TeteX'in görüntüleme ve yazdırma programları (xdvi, dvips vb.) bunları "
-"kullanmadan önce birçok yazıtipi dosyasının üretilmesi gerekir.  Bu dosyalar "
-"her defasında yeniden üretmemek için /var/cache/fonts dizininde saklanır.  "
-"ls-R dosyaları, hangi dosyaların kaydedildiğini ve nerede olduğunu sisteme "
-"bildirir."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:4
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
-"those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually ensure "
-"that they get useful but safe permissions."
-msgstr ""
-"Bu seçeneği kabul etmeniz, ls-R dosyalarının izinlerini debconf ile kolayca "
-"yönetmenize izin verir.  Aksi taktirde bu dosyalara ait izinlerin güvenli ve "
-"kullanılabilir olmasını sağlamak için elle müdahale etmeniz gerekecektir."
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-msgid "Which group should own the ls-R files?"
-msgstr "Hangi grup ls-R dosyalarının sahibi olsun?"
-
-#. Type: string
-#. Description
-#: ../templates:17
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
-"which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group of "
-"your choice, and enter that group name here.  The default group, 'users', is "
-"appropriate for most systems."
-msgstr ""
-"ls-R dosyalarının değiştirilme izinleri, dosya sahibi grubun üyeleri ile "
-"sınırlandırılmıştır. Bunun avantajlarını kullanmak için, ilgili kullanıcıyı, "
-"gruba ekleyin ve grup adını burada belirtin. Çoğu sistem için, öntanımlı "
-"grup 'users' uygundur."
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
-msgstr "Grup üyelerinin, ls-R dosyalarını değiştirmesine izin verilsin mi?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:26
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Accepting this option will allow members of the owning group to modify the "
-"ls-R files."
-msgstr ""
-"Bu seçeneği kabul etmeniz, dosya sahibi grubun üyelerinin ls-R dosyalarını "
-"değiştirmesine izin verir.  Neredeyse herkesin bu seçeneği kabul etmesi "
-"beklenir!"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
-msgstr "Tüm kullanıcıların ls-R dosyalarını değiştirmesine izin verilsin mi?"
-
-#. Type: boolean
-#. Description
-#: ../templates:33
-msgid ""
-"Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
-"generally not a good idea for security reasons; you should instead restrict "
-"such access to members of one group."
-msgstr ""
-"Bu seçeneği kabul etmeniz, bütün kullanıcıların ls-R dosyalarını "
-"değiştirmesine izin verir. Bu genelde, güvenlik nedenleri yüzünden pek iyi "
-"bir fikir sayılmaz. Bunun yerine bu tip erişimleri sadece belirli bir grubun "
-"üyeleri ile sınırlandırmalısınız."
-
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
 msgstr ""
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
@@ -130,7 +37,7 @@
 
 #. Type: note
 #. Description
-#: ../templates:40
+#: ../templates:3
 #, fuzzy
 msgid ""
 "So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
@@ -140,6 +47,74 @@
 "ismine '.cnf' uzantısını ekleyin (ör. 22mymacro dosyası 22mymacro.cnf "
 "olmalı) ve update-texmf'i çalıştırın."
 
+#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
+#~ msgstr "ls-R dosyalarının izinlerini yönetmek için debconf kullanılsın mı?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
+#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
+#~ "not need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which "
+#~ "files already exist, and where to find them."
+#~ msgstr ""
+#~ "TeteX'in görüntüleme ve yazdırma programları (xdvi, dvips vb.) bunları "
+#~ "kullanmadan önce birçok yazıtipi dosyasının üretilmesi gerekir.  Bu "
+#~ "dosyalar her defasında yeniden üretmemek için /var/cache/fonts dizininde "
+#~ "saklanır.  ls-R dosyaları, hangi dosyaların kaydedildiğini ve nerede "
+#~ "olduÄŸunu sisteme bildirir."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
+#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
+#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu seçeneği kabul etmeniz, ls-R dosyalarının izinlerini debconf ile "
+#~ "kolayca yönetmenize izin verir.  Aksi taktirde bu dosyalara ait izinlerin "
+#~ "güvenli ve kullanılabilir olmasını sağlamak için elle müdahale etmeniz "
+#~ "gerekecektir."
+
+#~ msgid "Which group should own the ls-R files?"
+#~ msgstr "Hangi grup ls-R dosyalarının sahibi olsun?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
+#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
+#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
+#~ "'users', is appropriate for most systems."
+#~ msgstr ""
+#~ "ls-R dosyalarının değiştirilme izinleri, dosya sahibi grubun üyeleri ile "
+#~ "sınırlandırılmıştır. Bunun avantajlarını kullanmak için, ilgili "
+#~ "kullanıcıyı, gruba ekleyin ve grup adını burada belirtin. Çoğu sistem "
+#~ "için, öntanımlı grup 'users' uygundur."
+
+#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
+#~ msgstr "Grup üyelerinin, ls-R dosyalarını değiştirmesine izin verilsin mi?"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
+#~ "the ls-R files."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu seçeneği kabul etmeniz, dosya sahibi grubun üyelerinin ls-R "
+#~ "dosyalarını değiştirmesine izin verir.  Neredeyse herkesin bu seçeneği "
+#~ "kabul etmesi beklenir!"
+
+#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tüm kullanıcıların ls-R dosyalarını değiştirmesine izin verilsin mi?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
+#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
+#~ "restrict such access to members of one group."
+#~ msgstr ""
+#~ "Bu seçeneği kabul etmeniz, bütün kullanıcıların ls-R dosyalarını "
+#~ "değiştirmesine izin verir. Bu genelde, güvenlik nedenleri yüzünden pek "
+#~ "iyi bir fikir sayılmaz. Bunun yerine bu tip erişimleri sadece belirli bir "
+#~ "grubun üyeleri ile sınırlandırmalısınız."
+
 #~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
 #~ msgstr ""
 #~ "fmutil.cnf dosyasını otomatik oluşturmak için update-fmtutil kullanılsın "




More information about the Pkg-tetex-commits mailing list