[subversion-commit] SVN tetex-bin commit + diffs: r1634 - in tetex-bin/trunk/debian: . po

Frank Küster frank at costa.debian.org
Mon Sep 25 16:12:08 UTC 2006


Author: frank
Date: 2006-09-25 16:12:07 +0000 (Mon, 25 Sep 2006)
New Revision: 1634

Removed:
   tetex-bin/trunk/debian/po/POTFILES.in
   tetex-bin/trunk/debian/po/ca.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/cs.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/da.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/de.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/es.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/fr.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/it.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/ja.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/lt.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/nl.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/pt_BR.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/sv.po
   tetex-bin/trunk/debian/po/templates.pot
   tetex-bin/trunk/debian/po/tr.po
   tetex-bin/trunk/debian/templates
Log:
remove templates and po files


Deleted: tetex-bin/trunk/debian/po/POTFILES.in
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/POTFILES.in	2006-09-25 16:10:22 UTC (rev 1633)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/POTFILES.in	2006-09-25 16:12:07 UTC (rev 1634)
@@ -1 +0,0 @@
-[type: gettext/rfc822deb] templates

Deleted: tetex-bin/trunk/debian/po/ca.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/ca.po	2006-09-25 16:10:22 UTC (rev 1633)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/ca.po	2006-09-25 16:12:07 UTC (rev 1634)
@@ -1,333 +0,0 @@
-# Catalan translation of tetex-bin debconf template
-# Copyright (c) 2004 Software in the Public Interest, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the tetex-bin package.
-# Josep Monés i Teixidor <jmones at puntbarra.com>, 2004.
-# 
-# 
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-21\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-16 19:02+0200\n"
-"Last-Translator: Josep Monés i Teixidor <jmones at puntbarra.com>\n"
-"Language-Team: Catalan <debian-l10n-catalan at lists.debian.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
-msgstr ""
-
-# ../templates:75
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-#, fuzzy
-msgid ""
-"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
-"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
-"extension '.cnf'"
-msgstr ""
-"En versions anteriors update-texmf generava el fitxer texmf.cnf a partir de "
-"tots els fitxers de /etc/texmf/texmf.d/. Ara update-texmf només utilitza "
-"fitxers amb l'extensió '.cnf'."
-
-# ../templates:75
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-#, fuzzy
-msgid ""
-"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
-"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
-msgstr ""
-"Si heu afegit algun fitxer privat a /etc/texmf/texmf.d/, hauríeu d'afegir '."
-"cnf' al seu nom (per exemple, s'hauria de canviar el nom de 22mymacro a "
-"22mymacro.cnf) i posteriorment executar update-texmf."
-
-# ../templates:38
-#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voleu utilitzar debconf per gestionar els permisos dels fitxers ls-R?"
-
-# ../templates:38
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
-#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
-#~ "not need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which "
-#~ "files already exist, and where to find them."
-#~ msgstr ""
-#~ "És necessari generar molts fitxers de fonts abans que els programes de "
-#~ "visualització i impressió de teTeX (xdvi, dvips, etc.) els puguin "
-#~ "utilitzar. Aquests fitxers s'emmagatzemen a /var/cache/fonts per tal "
-#~ "d'evitar que s'hagin de regenerar cada vegada. Els fitxers ls-R contenen "
-#~ "la informació de quins fitxers s'emmagatzemen, i on."
-
-# ../templates:38
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
-#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
-#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'acceptació d'aquesta opció us permetrà gestionar fàcilment els permisos "
-#~ "dels fitxers ls-R utilitzant debconf. En cas contrari haureu d'assegurar-"
-#~ "vos manualment que tenen permisos útils i a la vegada segurs."
-
-# ../templates:52
-#~ msgid "Which group should own the ls-R files?"
-#~ msgstr "Quin grup hauria de ser propietari dels fitxers ls-R?"
-
-# ../templates:52
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
-#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
-#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
-#~ "'users', is appropriate for most systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "És possible restringir la modificació dels fitxers ls-R als membres d'un "
-#~ "grup que n'és propietari. Per poder utilitzar aquesta opció, afegiu els "
-#~ "usuaris al grup que escolliu, i introduïu el nom d'aquest grup aquí. El "
-#~ "grup per defecte 'users' és apropiat per a la majoria de sistemes."
-
-# ../templates:61
-#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voleu permetre que els membres del grup puguin modificar els fitxers ls-R?"
-
-# ../templates:61
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
-#~ "the ls-R files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si accepteu aquesta opció permetreu que els membres del grup propietari "
-#~ "puguin modificar els fitxers ls-R. Quasi tothom hauria d'acceptar aquesta "
-#~ "opció!"
-
-# ../templates:68
-#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
-#~ msgstr "Voleu permetre a tots els usuaris modificar els fitxers ls-R?"
-
-# ../templates:68
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
-#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
-#~ "restrict such access to members of one group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si accepteu aquesta opció permetreu a tots els usuaris modificar els "
-#~ "fitxers ls-R. En general això no és una bona idea per motius de "
-#~ "seguretat; és preferible restringir-ne l'accés als membres d'un únic grup."
-
-# ../templates:4
-#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voleu utilitzar update-fmtutil per generar automàticament fmtutil.cnf?"
-
-# ../templates:4
-#~ msgid ""
-#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
-#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
-#~ "related packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer fmtutil.cnf és el fitxer de configuració principal per a motors "
-#~ "TeX. Es recomana la generació automàtica d'aquest fitxer per tal que la "
-#~ "configuració funcioni correctament amb altres paquets relacionats amb el "
-#~ "TeX."
-
-# ../templates:4
-#~ msgid ""
-#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
-#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
-#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
-#~ msgstr ""
-#~ "En acceptar aquesta opció, no hauríeu d'editar fmtutil.cnf directament, "
-#~ "sinó que hauríeu de modificar els fitxers a /etc/texmf/fmt.d/ i executar "
-#~ "update-fmtutil. Això generarà el fitxer fmtutil.cnf sota el directori /"
-#~ "var/lib/texmf/web2c/."
-
-# ../templates:4
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
-#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
-#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
-#~ "this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si necessiteu seguir utilitzant un fitxer fmtutil.cnf ja existent, podeu "
-#~ "refusar aquesta opció i modificar /etc/texmf/fmtutil.cnf manualment. "
-#~ "Tanmateix, la instal·lació d'alguns paquets relacionats amb TeX podria "
-#~ "fallar si no accepteu aquesta opció."
-
-# ../templates:22
-#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voleu utilitzar update-updmap per generar updmap.cfg automàticament?"
-
-# ../templates:22
-#~ msgid ""
-#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
-#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
-#~ "TeX font packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fitxer updmap.cfg és el fitxer de configuració principal del sistema "
-#~ "de fonts de TeX. Es recomana la generació automàtica d'aquest fitxer per "
-#~ "tal que la configuració funcioni correctament amb els paquets de fonts de "
-#~ "TeX."
-
-# ../templates:22
-#~ msgid ""
-#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
-#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
-#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
-#~ msgstr ""
-#~ "En acceptar aquesta opció, no hauríeu d'editar udpmap.cfg directament, "
-#~ "sinó que hauríeu de modificar els fitxers a /etc/texmf/updmap.d/ i "
-#~ "executar update-updmap. Això generarà el fitxer updmap.cfg sota el "
-#~ "directori /var/lib/texmf/web2c/."
-
-# ../templates:22
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
-#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
-#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si necessiteu seguir utilitzant un fitxer updmap.cfg ja existent, podeu "
-#~ "refusar aquesta opció i modificar /etc/texmf/updmap.cfg manualment. "
-#~ "Tanmateix, la instal·lació de paquets de fonts de TeX fallarà si no "
-#~ "accepteu aquesta opció."
-
-# ../templates:75
-#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
-#~ msgstr "S'ha de canviar el nom dels fitxers de /etc/texmf/texmf-d/. "
-
-# ../templates:87
-#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Voleu suprimir el fitxer antic (i perillós) /etc/X11/Xresources/tetex-"
-#~ "base?"
-
-# ../templates:87
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
-#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
-#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una versió antiga de tetex-bin instal·lava /etc/X11/Xresources/tetex-"
-#~ "base, però en l'actualitat ja no s'utilitza i pot ser inclús perillós. És "
-#~ "molt recomanable que permeteu que la instal·lació suprimeixi aquest "
-#~ "fitxer."
-
-# ../templates:87
-#~ msgid "Remove this file?"
-#~ msgstr "Voleu suprimir aquest fitxer?"
-
-# ../templates:98
-#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
-#~ msgstr "Voleu que debconf gestioni el fitxer language.dat?"
-
-# ../templates:98
-#~ msgid ""
-#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
-#~ "enabled, can be handled by debconf."
-#~ msgstr ""
-#~ "debconf pot gestionar el fitxer language-dat, que determina quins patrons "
-#~ "de guions s'han habilitat."
-
-# ../templates:98
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
-#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
-#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
-#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
-#~ "changes will be preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si no seleccioneu aquesta opció, s'habilitarà un conjunt de patrons per "
-#~ "cada un dels idiomes suportats (en el cas de l'alemany se n'habilitaran "
-#~ "dos, un per l'ortografia nova i un altre per l'antiga). Podeu seleccionar "
-#~ "que debconf els gestioni si preferiu excloure alguns patrons i obtenir "
-#~ "així fitxers de format (La)TeX més petits. També és possible configurar-"
-#~ "ho manualment, i els canvis no es sobreescriuran."
-
-# ../templates:112
-#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
-#~ msgstr "Quins patrons de guions s'haurien de carregar?"
-
-# ../templates:112
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
-#~ "the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu carregar alguns patrons de guions més seleccioneu-los de la "
-#~ "llista."
-
-# ../templates:112
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
-#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
-#~ "and your changes will be preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si voleu canviar els patrons de guions en el futur, podeu utilitzar "
-#~ "\"dpkg-reconfigure tetex-bin\". També és possible editar-los manualment i "
-#~ "es respectaran els canvis."
-
-# ../templates:122
-#~ msgid "TeX format generation failed."
-#~ msgstr "La generació dels fitxers de format TeX ha fallat."
-
-# ../templates:122
-#~ msgid ""
-#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
-#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
-#~ "fixed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La generació d'alguns dels fitxers de format necessaris per utilitzar "
-#~ "TeX, LaTeX, etc. ha fallat. No podreu utilitzar aquests programes fins "
-#~ "que no solucioneu aquest error."
-
-# ../templates:122
-#~ msgid ""
-#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
-#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
-#~ "version of a file you manually changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "La causa més freqüent d'aquesta fallada és que una nova versió de tetex-"
-#~ "bin hagi introduït canvis en els fitxers de configuració, però que no "
-#~ "hagueu acceptat sobreescriure els fitxers de configuració editats "
-#~ "manualment amb la versió dels fitxers de configuració subministrada pels "
-#~ "mantenidors del paquet."
-
-# ../templates:122
-#~ msgid ""
-#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
-#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ho considereu un error i n'informeu com a tal, no oblideu incloure la "
-#~ "sortida de fmtutil, que trobareu a ${fmtutil_tempfile}"
-
-# ../templates:136
-#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
-#~ msgstr "La generació de la informació de fonts TeX ha fallat."
-
-# ../templates:136
-#~ msgid ""
-#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
-#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
-#~ "need."
-#~ msgstr ""
-#~ "La generació dels fitxers de mapes de fonts amb updmap ha fallat. Per "
-#~ "aquesta raó, TeX, LaTeX, etc. tindran problemes per trobar els fitxers de "
-#~ "fonts que necessiten."
-
-# ../templates:136
-#~ msgid ""
-#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
-#~ "in ${updmap_tempfile}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si ho considereu un error i n'informeu com a tal, no oblideu incloure la "
-#~ "sortida de updmap, que trobareu a ${updmap_tempfile}"

Deleted: tetex-bin/trunk/debian/po/cs.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/cs.po	2006-09-25 16:10:22 UTC (rev 1633)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/cs.po	2006-09-25 16:12:07 UTC (rev 1634)
@@ -1,51 +0,0 @@
-#
-#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-#    this format, e.g. by running:
-#         info -n '(gettext)PO Files'
-#         info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-#    Some information specific to po-debconf are available at
-#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
-#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tetex-base\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-04 12:06+0100\n"
-"Last-Translator: Miroslav Kure <kurem at debian.cz>\n"
-"Language-Team: Czech <debian-l10n-czech at lists.debian.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
-msgstr "Změna jmen souborů v /etc/texmf/texmf.d/"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid ""
-"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
-"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
-"extension '.cnf'"
-msgstr ""
-"Skript update-texmf dříve vytvářel texmf.cnf složením všech souborů z "
-"adresáře /etc/texmf/texmf.d/. Nyní používá pouze soubory s příponou '.cnf'."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid ""
-"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
-"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
-msgstr ""
-"Pokud jste v /etc/texmf/texmf.d/ měli vlastní soubory, měli byste nyní k "
-"jejich názvu přidat '.cnf', tj. z 22mojemakro se stane 22mojemakro.cnf."

Deleted: tetex-bin/trunk/debian/po/da.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/da.po	2006-09-25 16:10:22 UTC (rev 1633)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/da.po	2006-09-25 16:12:07 UTC (rev 1634)
@@ -1,365 +0,0 @@
-# translation of tetex-bin_2.0.2-8_da.po to Danish
-# translation of tetex-base Debian template to Danish
-# Claus Hindsgaul <claus_h at image.dk>, 2004, 2005.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tetex-bin_2.0.2-8_da\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-11-14 13:55+0100\n"
-"Last-Translator: Claus Hindsgaul <claus_h at image.dk>\n"
-"Language-Team: Danish <dansk at klid.dk>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
-msgstr "Ret navne på filerne i /etc/texmf/texmf.d/"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid ""
-"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
-"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
-"extension '.cnf'"
-msgstr ""
-"texmf.cnf blev tidligere genereret af update-texmf ud fra alle filerne i /"
-"etc/texmf/texmf.d/. update-texmf er ændret, og læser nu kun filer med "
-"endelsen '.cnf'"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid ""
-"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
-"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
-msgstr ""
-"Så hvis du har lagt en privat fil ind i /etc/texmf/texmf.d/, bør du tilføje "
-"'.cnf' til dens navn. (f.eks. 22minmakro => 22minmakro.cnf)"
-
-#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-#~ msgstr "Brug debconf til håndtering af filrettigheder for ls-R-filer?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
-#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
-#~ "not need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which "
-#~ "files already exist, and where to find them."
-#~ msgstr ""
-#~ "En masse skrifttypefiler skal genereres, før de kan bruges af teTeX's "
-#~ "fremvisnings- og udskriftsprogrammer (xdvi, dvips m.fl.). Disse filer "
-#~ "gemmes i /var/cache/fonts, så de ikke behøver at blive genereret igen "
-#~ "hver gang. ls-R-filer fortæller systemet, hvilke filer der er gemt og "
-#~ "hvor."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
-#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
-#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ved at acceptere denne indstilling, kan du nemt håndtere filrettighederne "
-#~ "til ls-R-filer med debconf. Ellers vil du være nødt til selv at sikre dig "
-#~ "at de får brugbare men sikre filrettigheder."
-
-#~ msgid "Which group should own the ls-R files?"
-#~ msgstr "Hvilken gruppe skal eje ls-R-filerne?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
-#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
-#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
-#~ "'users', is appropriate for most systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "?dring af ls-R-filer kan begrænses til medlemmerne af en gruppe, der ejer "
-#~ "dem. For at udnytte dette, skal du tilføje brugere til en selvvalgt "
-#~ "gruppe og angive navnet her. Standardgruppen 'users' er passende for de "
-#~ "fleste systemer."
-
-#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
-#~ msgstr "Tillad gruppemedlemmer at ændre i ls-R-filer?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
-#~ "the ls-R files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du accepterer denne indstilling, vil medlemmer af ejergruppen have "
-#~ "rettigheder til at rette i ls-R-filer. Næsten alle bør acceptere denne "
-#~ "indstilling!"
-
-#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
-#~ msgstr "Tillad alle brugere at ændre i ls-R-filer?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
-#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
-#~ "restrict such access to members of one group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ved at acceptere dette, vil du tillade alle brugere at redigere ls-R-"
-#~ "filer. Dette er af sikkerhedsgrunde normalt en dårlig idé. Du bør i "
-#~ "stedet begrænse adgangen til medlemmer af en gruppe."
-
-#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
-#~ msgstr "Benyt update-fmutil til automatisk at oprette fmtutil.cnf?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
-#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
-#~ "related packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen fmtutil.cnf er TeX-maskinernes centrale opsætningsfil. Det "
-#~ "anbefales at få den genereret automatisk, således at opsætningen fungerer "
-#~ "sammen med andre TeX-relaterede pakker."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
-#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
-#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ved tilretning af din TeX-opsætning bør du ikke redigere fmtutil.cnf "
-#~ "direkte, men i stedet redigere filerne i /etc/texmf/fmt.d/ og køre update-"
-#~ "fmtutil. Den genererede fmtutil.cnf vil da blive placeret under /var/lib/"
-#~ "texmf/web2c."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
-#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
-#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
-#~ "this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vil beholde en eksisterende fmtutil.conf, skal du undlade at "
-#~ "acceptere denne indstilling og vedligeholde /etc/texmf/fmutil.cnf "
-#~ "manuelt. Dog vil installationen af visse TeX-relaterede pakker mislykkes "
-#~ "hvis du ikke accepterer denne indstilling."
-
-#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
-#~ msgstr "Benyt update-updmap til automatisk at oprette updmap.cnf?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
-#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
-#~ "TeX font packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen updmap.cnf er TeX-skrifttypesystemernes centrale opsætningsfil. Det "
-#~ "anbefales at få den genereret automatisk for at få opsætningen til at "
-#~ "fungere sammen med andre TeX-skrifttypepakker."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
-#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
-#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
-#~ msgstr ""
-#~ "Når du har accepteret denne indstilling, skal du ikke redigere redigere "
-#~ "updmap.cnf direkte, men i stedet redigere filerne i /etc/texmf/updmap.d/ "
-#~ "og køre update-updmap. Den genererede updmap.cnf vil blive placeret "
-#~ "under /var/lib/texmf/web2c."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
-#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
-#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vil beholde en eksisterende updmap.conf, skal du undlade at "
-#~ "acceptere denne indstilling og vedligeholde /etc/texmf/updmap.cnf "
-#~ "manuelt. Dog vil installationen af visse TeX-skrifttypepakker mislykkes "
-#~ "hvis du ikke accepterer denne indstilling."
-
-#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
-#~ msgstr "Filer i /etc/texmf/texmf.d/ skal omdøbes."
-
-#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
-#~ msgstr "Fjern forældet (og skadelig) fil /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
-#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
-#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "En ældre version af tetex-bin installerede /etc/X11/Xresources/tetex-"
-#~ "base, men den bruges ikke mere, og det er endda skadeligt at have den "
-#~ "liggende. Så det anbefales kraftigt at lade installations-skriptet fjerne "
-#~ "denne fil lige nu!"
-
-#~ msgid "Remove this file?"
-#~ msgstr "Fjern denne fil?"
-
-#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
-#~ msgstr "Håndtér language.dat med debconf?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
-#~ "enabled, can be handled by debconf."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen language.dat, som indeholder oplysninger om hvilke orddelingsregler "
-#~ "der er aktiverede, kan håndteres automatisk af debconf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
-#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
-#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
-#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
-#~ "changes will be preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du ikke vælger dette, vil der blive aktiveret et orddelings-regelsæt "
-#~ "for hvert understøttet sprog (to for tysk, med ny og gammel retstavning). "
-#~ "Du kan vælge debconf-håndtering hvis du vil udelukke enkelte regelsæt og "
-#~ "få mindre (La)TeX-formatfiler. Manual redigering er stadig mulig, og dine "
-#~ "ændringer vil blive bevaret."
-
-#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
-#~ msgstr "Hvilke orddelingsregler skal indlæses?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
-#~ "the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du vil indlæse yderligere orddelingsregler, skal du vælge dem fra "
-#~ "listen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
-#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
-#~ "and your changes will be preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du senere vil ændre orddelingsregler, kan du gøre det med \"dpkg-"
-#~ "reconfigure tetex-bin\". Manuel redigering er stadig mulig, og dine "
-#~ "ændringer vil blive bevaret."
-
-#~ msgid "TeX format generation failed."
-#~ msgstr "Generering af TeX-format mislykkedes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
-#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
-#~ "fixed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genereringen af nogle af de format-filer, der kræves for at køre TeX, "
-#~ "LaTeX m.fl. mislykkedes. Du vil ikke kunne køre disse programmer før "
-#~ "problemet er løst."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
-#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
-#~ "version of a file you manually changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den hyppigste årsag til denne fejl er at en ny version at tetex-bin har "
-#~ "ændretkonfigurationsfilerne, men at du ikke accepterede de "
-#~ "pakkeansvarliges udgave af en fil, du selv har rettet i."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
-#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du indrapporterer dette som en fejl, bedes du medsende uddata fra "
-#~ "fmtutil, der er gemt i ${fmtutil_tempfile}"
-
-#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
-#~ msgstr "Generering af TeX-skrifttypeoplysninger mislykkedes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
-#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
-#~ "need."
-#~ msgstr ""
-#~ "Skriptet updmap's generering af skrifttype-oversigtsfiler mislykkedes. "
-#~ "Derfor vil TeX, LaTeX m.fl. have problemer med at finde de "
-#~ "skrifttypefiler, de har brug for."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
-#~ "in ${updmap_tempfile}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Hvis du indrapporterer dette som en fejl bedes du medsende uddata fra "
-#~ "updmap, der er gemt i ${updmap_tempfile}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We will preserve any manual changes you have made or will make. If you do "
-#~ "not select this option, you will have to do everything manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vi vil bevare alle de ændringer, du selv har lavet eller laver senere. "
-#~ "Hvis du ikke vælger denne funktion, er du nødt til at gøre det hele selv."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause 'TeX capacity "
-#~ "exceeded' errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "BEM?K: indlæsning af for mange orddelingsregler, kan resultere i at TeX "
-#~ "overskrider sin kapacitet og stopper med fejlen 'TeX capacity exceeded'."
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "users"
-
-#~ msgid ""
-#~ "bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, french"
-#~ "[=patois], german[=austrian-alte_Rechtschreibung], ngerman[=naustrian-"
-#~ "neue_Rechtschreibung], greek, italian, latin, magyar, norsk[old], norsk"
-#~ "[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, portuges, romanian, russian, "
-#~ "slovak, slovene, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian"
-#~ "[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"
-#~ msgstr ""
-#~ "bahasa, baskisk, britisk, kroatisk, tjekkisk, dansk, hollandsk, finsk, "
-#~ "fransk [=patois], tysk[=austrian-alte_Rechtschreibung], ntysk[=naustrian-"
-#~ "neue_Rechtschreibung], græsk, italiensk, latin, magyar, norsk[gammel], "
-#~ "norsk[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polsk, portugisisk, rumænsk, "
-#~ "russisk, slovakisk, slovensk, spansk, tyrkisk, ukrainsk[ukrhyph.tex], "
-#~ "ukrainsk[ukrhyph.t2a], ukrainsk[ukrhyph.lcy], ukrainsk[ukrhyph.ot2]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, "
-#~ "dvips, etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored "
-#~ "in /var/lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing "
-#~ "where the font files are stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Programmet metafont kan gemme de skrifttyper, der oprettes af brugere, "
-#~ "der kører xdvi, dvips o.lign. således at de ikke behøver at blive "
-#~ "oprettet flere gange. De gemmes i /var/lib/texmf og /var/cache/fonts, med "
-#~ "\"ls-R\"-fillister, der viser hvor skrifttype-filerne er gemt."
-
-#~ msgid "Use update-texmf to automatically generate texmf.cnf?"
-#~ msgstr "Brug update-texmf til automatisk at generere texmf.cnf?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file texmf.cnf is the central configuration file of TeX. Automatic "
-#~ "generation is recommended to make the setup work with other TeX related "
-#~ "packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Filen texmf.cnf er TeX's centrale opsætningsfil. Det anbefales at få den "
-#~ "genereret automatisk, således at opsætningen fungerer sammen med andre "
-#~ "TeX-relaterede pakker."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To customize your TeX setup, you should not edit texmf.cnf directly but "
-#~ "instead modify the files in /etc/texmf/texmf.d/ and the generated texmf."
-#~ "cnf would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ved tilretning af din TeX-opsætning bør du ikke redigere texmf.cnf "
-#~ "direkte, men i stedet redigere filerne i /etc/texmf/texmf.d/ og den "
-#~ "genererede texmf.cnf placeres under /var/lib/texmf/web2c."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't accept this if you don't want to overwrite texmf.cnf from a "
-#~ "previous version.  Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. "
-#~ "REMARK: Automatic installation of some other TeX related packages could "
-#~ "fail in this case."
-#~ msgstr ""
-#~ "Undlad at acceptere dette, hvis du ikke ønsker at overskrive texmf.cnf "
-#~ "fra en tidligere version. I så tilfælde skal du selv rette din /etc/texmf/"
-#~ "texmf.cnf. BEM?K: Automatisk installation af visse andre TeX-relaterede "
-#~ "pakker vil da muligvis mislykkes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the configuration file will be handled by debconf if you select "
-#~ "this option but if not you will have to modify the file manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bemærk at opsætningsfilen bliver håndteret af debconf, hvis du vælger "
-#~ "dette, men at du ellers er nødt til selv at rette filen."

Deleted: tetex-bin/trunk/debian/po/de.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/de.po	2006-09-25 16:10:22 UTC (rev 1633)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/de.po	2006-09-25 16:12:07 UTC (rev 1634)
@@ -1,313 +0,0 @@
-# German translation of tetex-bin debconf templates
-# Copyright (2004) Frank Küster <frank at kuesterei.ch>
-# I put this file in the Public domain, anybody may use, distribute and 
-# modify it.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: 2.0.2-20\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-25 12:30+0200\n"
-"Last-Translator: Helge Kreutzmann <kreutzm at itp.uni-hannover.de>\n"
-"Language-Team: Debian l10n german <debian-l10n-german at lists.debian.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
-msgstr "Dateien in /etc/texmf/texmf.d/ wurden umbenannt."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid ""
-"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
-"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
-"extension '.cnf'"
-msgstr ""
-"»texmf.cnf« wurde bisher von update-texmf aus allen Dateien in /etc/texmf/"
-"texmf.d/ erzeugt. Jetzt wurde update-texmf geänder und berücksichtigt nur "
-"noch Dateien mit der Endung ».cnf«."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid ""
-"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
-"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
-msgstr ""
-"Wenn Sie eigene Dateien in /etc/texmf/texmf.d/ hinzugefügt haben, sollten "
-"Sie daher die Endung ».cnf« zum Namen hinzufügen (z.B. 22mymacro zu "
-"22mymacro.cnf)."
-
-#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-#~ msgstr "Soll debconf die Zugriffsrechte der ls-R-Dateien verwalten?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
-#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
-#~ "not need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which "
-#~ "files already exist, and where to find them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viele Schriftendateien müssen erst erzeugt werden bevor sie von xdvi, "
-#~ "dvips usw. verwendet werden können. Diese Dateien werden in /var/cache/"
-#~ "fonts gelagert, so dass sie nicht jedesmal neu erzeugt werden müssen. ls-"
-#~ "R-Dateien informieren das System, welche Dateien bereits wo abgelegt "
-#~ "wurden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
-#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
-#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie diese Option akzeptieren, dann können Sie die Rechte dieser ls-R-"
-#~ "Dateien leicht mit debconf verwalten. Andernfalls müssen Sie manuell "
-#~ "sicherstellen, dass diese Dateien sinnvolle aber auch sichere Rechte "
-#~ "erhalten."
-
-#~ msgid "Which group should own the ls-R files?"
-#~ msgstr "Welcher Gruppe sollen die ls-R-Dateien gehören?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
-#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
-#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
-#~ "'users', is appropriate for most systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Das Recht zur Veränderung von ls-R-Dateien kann auf die Mitglieder der "
-#~ "Gruppe beschränkt werden, der diese Dateien gehören. Um dies zu nutzen, "
-#~ "fügen Sie die Benutzer der Gruppe Ihrer Wahl hinzu, und geben den "
-#~ "Gruppennamen hier ein. Der Standard-Vorschlag »users« ist für die meisten "
-#~ "Systeme geeignet."
-
-#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
-#~ msgstr "Gruppenmitgliedern erlauben, ls-R-Dateien zu verändern?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
-#~ "the ls-R files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie dies Option akzeptieren, dann dürfen alle Mitglieder der Gruppe, "
-#~ "der die ls-R-Dateien gehören, diese Dateien verändern."
-
-#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
-#~ msgstr "Allen Benutzern die Veränderung von ls-R-Dateien erlauben?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
-#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
-#~ "restrict such access to members of one group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn sie diese Option akzeptieren, können alle Benutzer ls-R-Dateien "
-#~ "verändern.Dies ist aus Sicherheitsgründen normalerweise keine gute "
-#~ "Lösung; stattdessen sollten Sie den Schreibzugriff auf Mitglieder einer "
-#~ "Gruppe beschränken."
-
-#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
-#~ msgstr "Soll »fmtutil.cnf« automatisch von update-fmtutil erzeugt werden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
-#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
-#~ "related packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei »fmtutil.cnf« ist die zentrale Konfigurationsdatei für TeX-"
-#~ "Programme. Die automatisch Erzeugung der Datei wird empfohlen, damit die "
-#~ "Einstellungen für andere TeX-bezogene Pakete funktionieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
-#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
-#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nachdem Sie diese Option akzeptiert haben, sollten sie »fmtutil.cnf« "
-#~ "nicht direkt verändern, sondern stattdessen die Dateien in /etc/texmf/fmt."
-#~ "d/ und danach update-fmtutil aufrufen. Die erzeugte »fmtutil.cnf« wird "
-#~ "dann in /var/lib/texmf/web2c/ abgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
-#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
-#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
-#~ "this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie eine existierende »fmtutil.cnf« weiterverwenden müssen, dann "
-#~ "lehnen Sie diese Option ab und verwalten Sie »/etc/texmf/fmtutil.cnf« "
-#~ "manuell. Allerdings wird die Installation einiger TeX-bezogener Programme "
-#~ "fehlschlagen, falls Sie diese Option nicht akzeptieren."
-
-#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
-#~ msgstr "update-updmap verwenden, um »updmap.cfg« automatisch zu erzeugen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
-#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
-#~ "TeX font packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei »updmap.cfg« ist die zentrale Konfigurationsdatei des "
-#~ "Schriftsystems von TeX. Automatisches Erzeugen ist empfohlen, damit die "
-#~ "Einstellungen für TeX-Schriften-Pakete funktionieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
-#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
-#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie diese Option akzeptiert haben, sollten Sie »updmap.cfg« nicht "
-#~ "direkt editieren, sondern stattdessen die Dateien in /etc/texmf/updmap.d/ "
-#~ "verändern und dann update-updmap aufrufen. Die erzeugte »updmap.cfg« wird "
-#~ "dann unter /var/lib/texmf/web2c abgelegt."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
-#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
-#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie eine existierende »updmap.cfg« behalten müssen, dann können Sie "
-#~ "diese Option ablehnen und /etc/texmf/updmap.cfg manuell konfigurieren. "
-#~ "Allerdings wird die Installation von TeX-Schriften versagen falls Sie "
-#~ "diese Option ablehnen."
-
-#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
-#~ msgstr "Dateien in /etc/texmf/texmf.d/ müssen umbenannt werden."
-
-#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Alte (und schädliche) Datei /etc/X11/Xresources/tetex-base entfernen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
-#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
-#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eine frühere Versionen von tetex-bin installierte die Datei »/etc/X11/"
-#~ "Xresources/tetex-base. Diese Datei wird nicht mehr benutzt, und es ist "
-#~ "sogar schädlich, wenn sie existiert. Es wird dringend empfohlen, diese "
-#~ "Datei jetzt durch die Installationsskripte entfernen zu lassen!"
-
-#~ msgid "Remove this file?"
-#~ msgstr "Diese Datei jetzt entfernen?"
-
-#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
-#~ msgstr "language.dat mit debconf verwalten?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
-#~ "enabled, can be handled by debconf."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Datei language.dat bestimmt, welche Silbentrennmuster aktiviert sind. "
-#~ "Sie kann automatisch von debconf verwaltet werden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
-#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
-#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
-#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
-#~ "changes will be preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Falls Sie dies nicht wählen, wird ein Muster für jede unterstützte "
-#~ "Sprache aktiviert (zwei für Deutsch, für die alte und neue "
-#~ "Rechtschreibung). Sie können die Verwaltung mit debconf wählen, um einige "
-#~ "Muster auszuschließen und kleinere (La)TeX-Format-Dateien zu erhalten. "
-#~ "Manuelle Änderungen sind weiterhin möglich und Ihre Änderungen werden "
-#~ "erhalten."
-
-#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
-#~ msgstr "Welche Silbentrennmuster sollen geladen werden?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
-#~ "the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie zusätzliche Trennmuster laden wollen, wählen Sie sie bitte aus "
-#~ "der Liste aus."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
-#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
-#~ "and your changes will be preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie später die Auswahl der Trennmuster ändern wollen, können Sie mit "
-#~ "»dpkg-reconfigure tetex-bin« erneut diesen Dialog aufrufen. Manuelle "
-#~ "Bearbeitung ist weiterhin möglich, und Ihre Änderungen werden erhalten."
-
-#~ msgid "TeX format generation failed."
-#~ msgstr "Erzeugung der TeX-Format-Dateien ist gescheitert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
-#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
-#~ "fixed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Erzeugung einiger Format-Dateien, die zum Ausführen von TeX, LaTeX "
-#~ "usw. benötigt werden, ist gescheitert. Diese Programme können nicht "
-#~ "ausgeführt werden, bis dies korrigiert ist."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
-#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
-#~ "version of a file you manually changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die häufigste Ursache für solche Fehler ist, dass eine neue Version von "
-#~ "tetex-bin Konfigurationsdateien geändert hat, aber Sie die Version des "
-#~ "Paketbetreuers einer von Ihnen selbst geänderten Datei nicht akzeptiert "
-#~ "haben."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
-#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie dies als Fehler melden, senden Sie bitte die Ausgabe von "
-#~ "fmtutil, die in ${fmtutil_tempfile} gespeichert ist, mit."
-
-#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
-#~ msgstr "Erzeugung der Schriftinformationen für TeX ist gescheitert."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
-#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
-#~ "need."
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Erzeugung der font-map-Dateien durch das Skript »updmap« ist "
-#~ "gescheitert. Daher werden TeX, LaTeX usw. Probleme haben, die benötigten "
-#~ "Schriftdateien zu finden."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
-#~ "in ${updmap_tempfile}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn Sie dies als Fehler melden, senden Sie bitte die Ausgabe von updmap, "
-#~ "die in ${updmap_tempfile} gespeichert ist, mit."
-
-#~ msgid ""
-#~ "We will preserve any manual changes you have made or will make. If you do "
-#~ "not select this option, you will have to do everything manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dabei bleiben alle manuellen Veränderungen von Ihnen erhalten. Wenn Sie\n"
-#~ "diese Option nicht auswählen, müssen Sie alles manuell konfigurieren."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause 'TeX capacity "
-#~ "exceeded' errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "ACHTUNG: Das Laden zu vieler Silbentrennmuster kann die Fehlermeldung»TeX "
-#~ "capacity exceeded« auslösen."
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "users"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, "
-#~ "dvips, etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored "
-#~ "in /var/lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing "
-#~ "where the font files are stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "Viele Schriftdateien müssen zur Benutzung in xdvi, dvips usw. erst aus "
-#~ "den metafont-Quellen erzeugt werden. Diese Dateien können in und /var/"
-#~ "cache/fontsgespeichert werden, damit sie nicht jedesmal neu erzeugt "
-#~ "werden müssen. ls-R-Dateien zeigen dem System, welche Dateien bereits "
-#~ "vorhanden sind,und wo."

Deleted: tetex-bin/trunk/debian/po/es.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/es.po	2006-09-25 16:10:22 UTC (rev 1633)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/es.po	2006-09-25 16:12:07 UTC (rev 1634)
@@ -1,438 +0,0 @@
-#
-# tetex-bin po-debconf translation to spanish
-# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
-# This file is distributed under the same license as the tetex-bin package.
-#
-# Changes:
-# - Initial translation
-#    Carlos Valdivia Yagüe <valyag at dat.etsit.upm.es>, 2003
-# - Revisions
-#    Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs at computer.org>, 2004-2006
-#
-# Notas:
-#
-# - font -> Fuente tipográfica
-# - hyphenation pattern -> reglas de división de palabras
-#
-#  Traductores, si no conoce el formato PO, merece la pena leer la 
-#  documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
-#  formato, por ejemplo ejecutando:
-#         info -n '(gettext)PO Files'
-#         info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
-# los siguientes documentos:
-#
-# - El proyecto de traducción de Debian al español
-#   http://www.debian.org/intl/spanish/coordinacion
-#   especialmente las notas de traducción en
-#   http://www.debian.org/intl/spanish/notas
-#
-# - La guía de traducción de po's de debconf:
-#   /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-#   o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tetex-bin 2.0.2-5.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-08-14 13:25+0200\n"
-"Last-Translator: Javier Fernandez-Sanguino Peña <jfs at computer.org>\n"
-"Language-Team: Debian l10n spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
-msgstr "Cambio de nombre de los ficheros en /etc/texmf/texmf.d/"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid ""
-"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
-"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
-"extension '.cnf'"
-msgstr ""
-"update-texmf ha generado texmf.cnf a partir de los ficheros presentes en /"
-"etc/texmf/texmf.d/. Ahora, sin embargo, se ha modificado update-texmf y sólo "
-"lee ficheros con extensión «.cnf»."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid ""
-"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
-"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
-msgstr ""
-"Si tenía algún fichero privado en /etc/texmf/texmf.d/, debe añadirle la "
-"extensión «.cnf» al nombre (por ejemplo, 22mymacro pasaría a ser 22mymacro."
-"cnf)"
-
-#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-#~ msgstr "¿Usar debconf para gestionar los permisos de los ficheros ls-R?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
-#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
-#~ "not need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which "
-#~ "files already exist, and where to find them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se deben generar un elevando número de ficheros de fuentes tipográficas "
-#~ "antes de que puedan utilizarlas «xdvi», «dvips», etc. Estos ficheros se "
-#~ "almacenan en /var/cache/fonts para que no se tengan que generar cada vez. "
-#~ "Los ficheros ls-R le indican al sistema qué ficheros están ya almacenados "
-#~ "y dónde se encuentran."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
-#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
-#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si acepta esta opción le permitirá gestionar con sencillez los permisos "
-#~ "de dichos ficheros ls-R usando debconf. Si no, tendrá que asegurarse "
-#~ "manualmente de que tienen los permisos restrictivos pero útiles."
-
-#~ msgid "Which group should own the ls-R files?"
-#~ msgstr "¿A qué grupo deberían pertenecer los ficheros ls-R?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
-#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
-#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
-#~ "'users', is appropriate for most systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se puede restringir la modificación de los ficheros ls-R a los miembros "
-#~ "de un determinado grupo propietario. Para hacer uso de esta "
-#~ "característica, añada los usuarios desee al grupo que elija, e introduzca "
-#~ "su nombre a continuación. En la mayoría de los sistemas, la opción "
-#~ "predeterminada «users» es la más apropiada."
-
-#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
-#~ msgstr "¿Permitir a los miembros del grupo modificar los ficheros ls-R?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
-#~ "the ls-R files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si acepta esta opción, los miembros del grupo de propietarios elegido "
-#~ "podrán modificar los ficheros ls-R."
-
-#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
-#~ msgstr "¿Permitir a todos los usuarios modificar los ficheros ls-R?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
-#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
-#~ "restrict such access to members of one group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si acepta esta opción, todos los usuarios podrán modificar los ficheros "
-#~ "ls-R. En general, no es una buena idea por razones de seguridad, y "
-#~ "debería restringir esa posibilidad a los miembros de un solo grupo."
-
-#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Desea utilizar «update-fmtutil» para generar de forma automática "
-#~ "«fmtutil.cnf»?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
-#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
-#~ "related packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fichero fmtutil.cnf es el lugar de configuración central para los "
-#~ "motores TeX. Se recomienda la generación automática para que la "
-#~ "configuración funcione con otros paquetes relacionados con TeX."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
-#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
-#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
-#~ msgstr ""
-#~ "No debería editar fmtutil.cnf directamente si acepta esta opción, en "
-#~ "lugar de ésto, modifique los ficheros bajo «/etc/texmf/fmt.d/». El "
-#~ "fichero fmtutil.cnf que se genere se guardará posteriormente en /var/lib/"
-#~ "texmf/web2c."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
-#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
-#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
-#~ "this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si desea seguir usando un fmtutil.cnf que ya exista puede no aceptar esta "
-#~ "opción y mantener /etc/texmf/fmtutil.cnf manualmente. Tenga en cuenta que "
-#~ "es posible que no funcione la instalación automática de algunos "
-#~ "componentes de TeX si no acepta esta opción."
-
-#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Desea utilizar «update-updmap» para generar automáticamente updmap.cfg?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
-#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
-#~ "TeX font packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fichero updmap.cfg es el punto de configuración centrar para las "
-#~ "fuentes tipográficas de TeX del sistema. Se recomienda la generación "
-#~ "automática para que la configuración funcione con los paquetes de fuentes "
-#~ "de TeX."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
-#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
-#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
-#~ msgstr ""
-#~ "No debería editar updmap.cfg si acepta esta opción, en lugar de ésto, "
-#~ "modifique los ficheros bajo «/etc/texmf/updmap.d/» y ejecute update-"
-#~ "updmap. El fichero updmap.cfg que se genere se guardará bajo /var/lib/"
-#~ "texmf/web2c."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
-#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
-#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si desea mantaner un updmap.cfg ya existe puede rechazar esta opción y "
-#~ "mantener /etc/texmf/updmap.cfg manualmente. Tenga en cuenta que es "
-#~ "posible que no funcione la instalación automática de fuentes tipográficas "
-#~ "de TeX si no acepta esta opción."
-
-#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
-#~ msgstr "Se tienen que renombrar los ficheros en /etc/texmf/texmf.d/."
-
-#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Desea borrar el fichero antiguo (y peligroso) /etc/X11/Xresources/tetex-"
-#~ "base?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
-#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
-#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Una versión anterior de tetex-bin instaló el fichero /etc/X11/Xresources/"
-#~ "tetex-base, pero actualmente ya no se usa e incluso resulta perjudicial "
-#~ "si existe. Por ello, ¡es muy recomendable que permita que el programa de "
-#~ "instalación lo borre inmediatamente!"
-
-#~ msgid "Remove this file?"
-#~ msgstr "¿Borrar ese fichero?"
-
-#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
-#~ msgstr "¿Gestionar language.dat mediante debconf?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
-#~ "enabled, can be handled by debconf."
-#~ msgstr ""
-#~ "El fichero language.dat, que contiene información sobre las reglas de "
-#~ "divisón de palabras a cargar, puede gestionarse con debconf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
-#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
-#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
-#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
-#~ "changes will be preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se activará un conjunto de patrones para cada idioma soportado (dos para "
-#~ "alemán, uno para la antigua ortografía y otro para la nueva) si decide no "
-#~ "hacer esto. Puede elegir la gestión a través de debconf si quiere excluir "
-#~ "algunos patrones y obtener ficheros de formato TeX más pequeños (La). "
-#~ "Podrá seguir editándolos manualmente y se preservarán sus cambios."
-
-#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
-#~ msgstr "¿Qué rReglas de división de palabras deberían cargarse?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
-#~ "the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si desea cargar reglas adicionales de división de palabras, por favor, "
-#~ "elíjalas de entre la lista."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
-#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
-#~ "and your changes will be preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si posteriormente decide los patrones de división de palabras, podrá "
-#~ "hacerlo con «dpkg-reconfigure tetex-bin».Podrá seguir editándolos "
-#~ "manualmente y se preservarán sus cambios."
-
-#~ msgid "TeX format generation failed."
-#~ msgstr "Falló la generación de los formatos TeX."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
-#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
-#~ "fixed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se ha producido un falló al generar algunos de los ficheros de formato "
-#~ "necesarios para la ejecución de TeX, LaTeX, etc. No podrá ejecutar esos "
-#~ "programas hasta que solucione este error."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
-#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
-#~ "version of a file you manually changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una de las razones más habituales para un fallo de este tipo es que la "
-#~ "nueva versión necesita nuevos ficheros de configuración y vd. no ha "
-#~ "aceptado la versión proporcionada por el desarrollador para un fichero "
-#~ "que ha cambiado manualmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
-#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si desea informar de este error, por favor, incluya la salida de fmtutil, "
-#~ "ubicada en ${fmtutil_tempfile}"
-
-#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se produjo un fallo en la generación de información de fuentes "
-#~ "tipográficas TeX."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
-#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
-#~ "need."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se produjo un al generar los los ficheros de mapa de fuentes tipográficas "
-#~ "realizada por el programa updmap. TeX, LaTeX y otros programas no podrán "
-#~ "encontrar los ficheros de fuentes que necesiten."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
-#~ "in ${updmap_tempfile}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si desea reportar ésto como una errata, por favor, incluya la salida de "
-#~ "updmap, ubicada en ${updmap_tempfile}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We will preserve any manual changes you have made or will make. If you do "
-#~ "not select this option, you will have to do everything manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Preservaremos cualquier cambio manual que haya hecho o vaya a hacer. Si "
-#~ "no selecciona esta opción, tendrá que hacer todo manualmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause 'TeX capacity "
-#~ "exceeded' errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nota: la carga de demasiadas reglas puede desbordar la capacidad de TeX y "
-#~ "generar errores."
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "users"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, french"
-#~ "[=patois], german[=austrian-alte_Rechtschreibung], ngerman[=naustrian-"
-#~ "neue_Rechtschreibung], greek, italian, latin, magyar, norsk[old], norsk"
-#~ "[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, portuges, romanian, russian, "
-#~ "slovak, slovene, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian"
-#~ "[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"
-#~ msgstr ""
-#~ "indonesio, vasco, británico, croata, checo, danés, holandés, finlandés, "
-#~ "griego, italiano, latín, húngaro, noruego[antiguo], noruego[nohyphb.tex], "
-#~ "noruego[nohyphbc.tex], polaco, portugués, rumano, ruso, eslovaco, "
-#~ "esloveno, español, turco, ucraniano[ukrhyph.tex], ucraniano[ukrhyph.t2a], "
-#~ "ucraniano[ukrhyph.lcy], ucraniano[ukrhyph.ot2]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, "
-#~ "dvips, etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored "
-#~ "in /var/lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing "
-#~ "where the font files are stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "El programa metafont puede guardar fuentes generadas por los usuarios "
-#~ "mediante xdvi, dvips, etc. no teniendo que regenerarlas continuamente. Se "
-#~ "almacenan en /var/lib/texmf y /var/cache/fonts, con ficheros «ls-R» que "
-#~ "indican dónde se encuentran las fuentes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the configuration file will be handled by debconf if you select "
-#~ "this option but if not you will have to modify the file manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si acepta esta opción, debconf gestionará la configuración de dicho "
-#~ "fichero, y sino tendrá que modificarlo manualmente."
-
-#~ msgid "Use automatic generation of texmf.cnf with update-texmf?"
-#~ msgstr "¿Generar automáticamente texmf.cnf con update-texmf?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Now we can generate texmf.cnf, the central configuration file for TeX "
-#~ "system, automatically with update-texmf script.  This is necessary for "
-#~ "other TeX related packages to update the contents of texmf.cnf"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ahora se puede generar automáticamente texmf.cnf, el archivo con la "
-#~ "configuración principal del sistema TeX, con el guión update-texmf. Esto "
-#~ "es necesario para que otros paquetes relacionados con TeX puedan "
-#~ "actualizar los contenidos de texmf.cnf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "But this overwrites the existing texmf.cnf so if you don't want it, don't "
-#~ "accept this.  Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. But "
-#~ "REMARK that you could fail to install some TeX components afterwards."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sin embargo hacer esto sobreescribirá el archivo texmf.cnf existente. Si "
-#~ "no quiere que esto sucede, no acepte esta opción. Debería modificar "
-#~ "entonces el archivo /etc/texmf/texmf.cf manualmente. ¡AVISO! Puede que "
-#~ "algunos componentes de TeX que instale posteriormente no se instalen "
-#~ "adecuadamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "For many users, it is recommended to accept this, despite the default was "
-#~ "set contrary, because this is necessary to install many other TeX related "
-#~ "packages and, if you want, you can custmize texmf.cnf freely only with "
-#~ "modifying files in /etc/texmf/texmf.d/ and adding necessary file(s) there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para la mayoría de los usuarios, lo recomendable es que acepten esto, "
-#~ "aunque el valor por omisión sea justo lo contrario, ya que esto es "
-#~ "necesarios para instalar muchos otros paquetes relacionados con TeX y, si "
-#~ "lo desea, puede adaptar texmf.cnf libremente simplemente modificando los "
-#~ "ficheros bajo /etc/texmf/texmf.d y añadiendo ahí el/los archivo/s "
-#~ "necesarios."
-
-#~ msgid "Use automatic generation of fmtutil.cnf with update-fmtutil?"
-#~ msgstr ""
-#~ "¿Utilizar la generación automática de fmtutil.cnf con update-fmtutil?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For many users, it is recommended to accept this, despite the default was "
-#~ "set contrary, because this is necessary to install many other TeX related "
-#~ "packages and, if you want, you can custmize fmtutil.cnf freely only with "
-#~ "modifying files in /etc/texmf/fmt.d/ and adding necessary file(s) there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para la mayoría de los usuarios, lo recomendable es que acepten esto, "
-#~ "aunque el valor por omisión sea justo lo contrario, ya que esto es "
-#~ "necesarios para instalar muchos otros paquetes relacionados con TeX y, si "
-#~ "lo desea, puede adaptar texmf.cnf libremente simplemente modificando los "
-#~ "ficheros bajo /etc/texmf/fmt.d y añadiendo ahí el/los archivo/s "
-#~ "necesarios."
-
-#~ msgid "Use automatic generation of updmap.cfg with update-updmap?"
-#~ msgstr "¿Utilizar generación automática de updmap.cfg con update-updmap?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "For many users, it is recommended to accept this, despite the default was "
-#~ "set contrary, because this is necessary to use many fonts packages for "
-#~ "TeX and, if you want, you can custmize updmap.cfg freely only with "
-#~ "modifying files in /etc/texmf/updmap.d/ and adding necessary file(s) "
-#~ "there."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para la mayoría de los usuarios, lo recomendable es que acepten esto, "
-#~ "aunque el valor por omisión sea justo lo contrario, ya que esto es "
-#~ "necesarios para utilizar muchos paquetes con tipografías para TeX, y si "
-#~ "lo desea, puede adaptar updmap.cfg libremente simplemente modificando los "
-#~ "ficheros bajo /etc/texmf/updmap.d y añadiendo ahí el/los archivo/s "
-#~ "necesarios."

Deleted: tetex-bin/trunk/debian/po/fr.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/fr.po	2006-09-25 16:10:22 UTC (rev 1633)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/fr.po	2006-09-25 16:12:07 UTC (rev 1634)
@@ -1,57 +0,0 @@
-# translation of fr.po to French
-#
-#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-#    this format, e.g. by running:
-#         info -n '(gettext)PO Files'
-#         info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-#    Some information specific to po-debconf are available at
-#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
-#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
-# Christian Perrier <bubulle at debian.org>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tetex-bin 2.02-4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-20 18:46+0200\n"
-"Last-Translator: Clement Stenac <zorglub at via.ecp.fr>\n"
-"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
-msgstr "Changement des noms de fichier dans /etc/texmf/texmf.d/"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid ""
-"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
-"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
-"extension '.cnf'"
-msgstr ""
-"Le fichier texmf.cnf était auparavant créé par update-texmf à partir de "
-"l'ensemble des fichiers situés dans /etc/texmf/texmf.d. Cet utilitaire "
-"n'utilise plus désormais que les fichiers comportant l'extension « .cnf »."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid ""
-"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
-"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
-msgstr ""
-"Donc, si vous avez placé un fichier personnel dans /etc/texmf/texmf.d/, il "
-"est nécessaire d'ajouter « .cnf » à son nom (par exemple, 22mamacro devient "
-"22mamacro.cnf)."

Deleted: tetex-bin/trunk/debian/po/it.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/it.po	2006-09-25 16:10:22 UTC (rev 1633)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/it.po	2006-09-25 16:12:07 UTC (rev 1634)
@@ -1,46 +0,0 @@
-# tetex-bin po-debconf translation to italian
-# Copyright (C) 2004 Software in the Public Interest
-# This file is distributed under the same license as the tetex-bin package.
-# Luca Monducci <luca.mo at tiscali.it>, 2004, 2005.
-# 
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tetex-bin 3.0 debconf templates\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-10-25 21:15+0200\n"
-"Last-Translator: Luca Monducci <luca.mo at tiscali.it>\n"
-"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian at lists.debian.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
-msgstr "Modifica del nome dei file in /etc/texmf/texmf.d/"
-
-# ../templates:75
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid ""
-"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
-"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
-"extension '.cnf'"
-msgstr ""
-"texmf.cnf è stato creato precedentemente da update-texmf usando tutti i file "
-"in /etc/texmf/texmf.d/. Adesso update-texmf legge solo i file con estensione "
-"«.cnf»."
-
-# ../templates:75
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid ""
-"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
-"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
-msgstr ""
-"Se sono stati aggiunti dei file personali in /etc/texmf/texmf.d/ si dovrebbe "
-"aggiungere «.cnf» al loro nome (p.e. 22miamacro diventa 22miamacro.cnf)."

Deleted: tetex-bin/trunk/debian/po/ja.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/ja.po	2006-09-25 16:10:22 UTC (rev 1633)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/ja.po	2006-09-25 16:12:07 UTC (rev 1634)
@@ -1,53 +0,0 @@
-#
-#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-#    this format, e.g. by running:
-#         info -n '(gettext)PO Files'
-#         info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-#    Some information specific to po-debconf are available at
-#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
-#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tetex-bin\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-25 19:06+0900\n"
-"Last-Translator: Kenshi Muto <kmuto at debian.org>\n"
-"Language-Team: Japanese <debian-japanese at lists.debian.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
-msgstr "/etc/texmf/texmf.d/ にあるファイルの名前の変更"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid ""
-"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
-"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
-"extension '.cnf'"
-msgstr ""
-"texmf.cnf は以前、/etc/texmf/texmf.d/ にあるすべてのファイルから update-"
-"texmf によって生成されていました。現在、update-texmf は拡張子 '.cnf' を持つ"
-"ファイルのみを読み込むように変更されました。"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid ""
-"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
-"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
-msgstr ""
-"もし /etc/texmf/texmf.d/ に独自のファイルを持っているのであれば、'.cnf' をそ"
-"の名前に追加する必要があります (たとえば、22mymacro を 22mymacro.cnf としま"
-"す)。"

Deleted: tetex-bin/trunk/debian/po/lt.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/lt.po	2006-09-25 16:10:22 UTC (rev 1633)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/lt.po	2006-09-25 16:12:07 UTC (rev 1634)
@@ -1,45 +0,0 @@
-# translation of tetex-bin.po to Lithuanian
-# This file is distributed under the same license as the tetex-bin package.
-# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Kęstutis Biliūnas <kebil at kaunas.init.lt>, 2004, 2006.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tetex-bin\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-04-01 00:41+0300\n"
-"Last-Translator: Kęstutis Biliūnas <kebil at kaunas.init.lt>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <komp_lt at konferencijos.lt>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
-msgstr "Failų vardų kataloge /etc/texmf/texmf.d/ keitimas"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid ""
-"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
-"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
-"extension '.cnf'"
-msgstr ""
-"Failas texmf.cnf ankščiau buvo sugeneruotas programa update-texmf iš visų "
-"kataloge /etc/texmf/texmf.d/ esančių failu. Dabar update-texmf yra pakeistas "
-"ir tik skaito failus su išplėtimu '.cnf'"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid ""
-"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
-"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
-msgstr ""
-"Taigi, Jei Jūs turite bet kokį nuosavą failą kataloge /etc/texmf/texmf.d/, "
-"Jūs turite pridėti '.cnf' prie jo vardo, pavyzdžiui  22mymacro => 22mymacro."
-"cnf"

Deleted: tetex-bin/trunk/debian/po/nl.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/nl.po	2006-09-25 16:10:22 UTC (rev 1633)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/nl.po	2006-09-25 16:12:07 UTC (rev 1634)
@@ -1,55 +0,0 @@
-#
-#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-#    this format, e.g. by running:
-#         info -n '(gettext)PO Files'
-#         info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-#    Some information specific to po-debconf are available at
-#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
-#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tetex-bin 3.0-14\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-11 12:03+0100\n"
-"Last-Translator: Vincent Zweije <zweije at xs4all.nl>\n"
-"Language-Team: Debian-Dutch <debian-l10n-dutch at lists.debian.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
-msgstr "Naamswijziging van bestanden in /etc/texmf/texmf.d/"
-
-# ../templates:88
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid ""
-"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
-"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
-"extension '.cnf'"
-msgstr ""
-"texmf.cnf is in het verleden aangemaakt door update-texmf met alle bestanden "
-"in /etc/texmf/texmf.d/. Nu leest update-texmf alleen nog bestanden met de '."
-"cnf'-extensie."
-
-# ../templates:88
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid ""
-"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
-"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
-msgstr ""
-"Als u zelf bestanden in /etc/texmf/texmf.d/ heeft toegevoegd, moet u '.cnf' "
-"aan de bestandsnamen toevoegen (v.b. 22mijnmacro => 22mijnmacro.cnf) en "
-"update-texmf uitvoeren."

Deleted: tetex-bin/trunk/debian/po/pt_BR.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/pt_BR.po	2006-09-25 16:10:22 UTC (rev 1633)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/pt_BR.po	2006-09-25 16:12:07 UTC (rev 1634)
@@ -1,388 +0,0 @@
-#
-#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-#    this format, e.g. by running:
-#         info -n '(gettext)PO Files'
-#         info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-#    Some information specific to po-debconf are available at
-#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
-#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tetex-bin\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-11 15:33-0300\n"
-"Last-Translator: André Luís Lopes <andrelop at debian.org>\n"
-"Language-Team: Debian-BR Project <debian-l10n-portuguese at lists.debian.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
-msgstr "Mudar o nome dos arquivos em /etc/texmf/texmf.d/"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-#, fuzzy
-msgid ""
-"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
-"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
-"extension '.cnf'"
-msgstr ""
-"O arquivo texmf.cnf foi previamente gerado pelo utilitário update-texmf a "
-"partir de todos os arquivos em /etc/texmf/texmf.d/. Agora o update-texmf "
-"mudou e lê somente arquivos com a extensão '.cnf'"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-#, fuzzy
-msgid ""
-"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
-"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
-msgstr ""
-"Caso você tenha adicionado arquivos em /etc/texmf/texmf.d/, você deverá "
-"adicionar a extensão '.cnf' ao nomes desses arquivos (por exemplo, um "
-"arquivo de nome 22mymacro seria renomeado para 22mymacro.cnf) e executar o "
-"utilitário update-texmf."
-
-#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-#~ msgstr "Usar o debconf para gerenciar as permissões dos arquivos ls-R ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
-#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
-#~ "not need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which "
-#~ "files already exist, and where to find them."
-#~ msgstr ""
-#~ "Muitos arquivos de fontes devem ser gerados antes que possam ser "
-#~ "utilizados pelos programas de exibição e impressão do teTeX (xdvi, dvips, "
-#~ "etc). Esses arquivos são armazenados em /var/cahe/fonts, de forma que não "
-#~ "precisarão ser gerados novamente a toda hora. Arquivos ls-R dizem ao "
-#~ "sistema quais arquivos estão armazenaods e aonde."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
-#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
-#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aceitação desta opção permitirá que você gerencie facilmente as "
-#~ "permissões desses arquivos ls-R usando o debconf. Caso você não a aceite, "
-#~ "será necesário garantir manualmente que esses arquivos tenham permissões "
-#~ "úteis mas seguras."
-
-#~ msgid "Which group should own the ls-R files?"
-#~ msgstr "Qual grupo deve ser proprietário dos arquivos ls-R ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
-#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
-#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
-#~ "'users', is appropriate for most systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "A modificação dos arquivos ls-R pode ser restringida para os membros de u "
-#~ "grupo que é o proprietário dos mesmos. Para utilizar esse recurso, "
-#~ "adicione os usuários para o grupo de sua escolha e informe o nome do "
-#~ "grupo aqui. O grupo padrão 'users' é apropriado para a maioria dos "
-#~ "sistemas."
-
-#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
-#~ msgstr "Permitir aos membros do grupo modificar os arquivos ls-R ?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
-#~ "the ls-R files."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aceitação desta opção permitirá que membros do grupo proprietário "
-#~ "modifiquem os arquivos ls-R. Praticamente quase todo mundo deverá aceitar "
-#~ "esta opção !"
-
-#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
-#~ msgstr "Permitir a todos os usuários modificar os arquivos ls-R ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
-#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
-#~ "restrict such access to members of one group."
-#~ msgstr ""
-#~ "A aceitação desta opção permitirá que todos os usuários modifiquem os "
-#~ "arquivos ls-R. Isso é geralmente uma boa idéia por razões de segurança. "
-#~ "Você deveria na verdade restringir o acesso somente para membros de um "
-#~ "grupo."
-
-#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
-#~ msgstr "Usar update-fmutil para gerar automaticamente fmtutil.cnf ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
-#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
-#~ "related packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo fmutil.cnf é o arquivo de configuração central para os "
-#~ "mecanismos (engines) TeX. A geração automática do mesmo é recomendada "
-#~ "para que a configuração funcione com outros pacotes relacionados ao TeX."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
-#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
-#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Após aceitar esta opção, você não deverá editar o arquivo fmutil.cnf "
-#~ "diretamente, mas sim modificar os arquivos em /etc/texmf/fmt.d/ e "
-#~ "executar o utilitário update-fmtutil. O arquivo fmtutil.cnf gerado será "
-#~ "colocado sob o diretório /var/lib/texmf/web2c/."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
-#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
-#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
-#~ "this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caso você precise manter um arquivo fmtutil.cnf existente, você pode "
-#~ "recusar esta opção e manter o arquivo /etc/texmf/fmutil.cnf manualmente. "
-#~ "Porém, a instalação de alguns pacotes relacionados ao TeX irá falhar a "
-#~ "menos que você aceite esta opção."
-
-#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
-#~ msgstr "Usar update-updmap para gerar automaticamente updmap.cfg ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
-#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
-#~ "TeX font packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo updmap.cfg é o arquivo de configuração central para o sistema "
-#~ "de fontes do TeX. A geração automática do mesmo é recomendada para que a "
-#~ "configuração funcione com os pacotes de fontes do TeX."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
-#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
-#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
-#~ msgstr ""
-#~ "Após aceitar esta opção, você não deverá editar o arquivo updmap.cfg "
-#~ "diretamente, mas sim modificar os arquivos em /etc/texmf/updmap.d/ e "
-#~ "executar o utilitário update-updmap. O arquivo updmap.cfg gerado será "
-#~ "colocado sob o diretório /var/lib/texmf/web2c."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
-#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
-#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caso você precise manter um arquivo updmap.cfg existente, você pode "
-#~ "recusar esta opção e manter o arquivo /etc/texmf/updmap.cfg manualmente. "
-#~ "Porém, a instalação de fontes TeX irá falhar a menos que você aceite esta "
-#~ "opção."
-
-#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
-#~ msgstr "Arquivos em /etc/texmf.d/ devem ser renomeados."
-
-#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
-#~ msgstr "Remover arquivo antigo e perigoso, /etc/X11/Xresources/tetex-base ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
-#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
-#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma versão antiga do tetex-bin instalou o arquivo /etc/X11/Xresources/"
-#~ "tetex-base, mas esse arquivo agora não é mais usado e pode até mesmo "
-#~ "causar problemas caso exista. É altamente recomendado permitir ao script "
-#~ "de instalação remover esse arquivo agora !"
-
-#~ msgid "Remove this file?"
-#~ msgstr "Remover esse arquivo ?"
-
-#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
-#~ msgstr "Gerenciar o arquivo language.dat com o debconf ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
-#~ "enabled, can be handled by debconf."
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo language.dat, o qual determina quais padrões de hifenização "
-#~ "estão habilitados, pode ser gerenciado automaticamente pelo debconf."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
-#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
-#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
-#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
-#~ "changes will be preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caso você não opte por gerenciar esse arquivo com o debconf, um conjunto "
-#~ "de padrões para cada idioma suportado será habilitado (dois para alemão, "
-#~ "um para a antiga e um para a nova ortografia). Você pode optar pelo "
-#~ "gerenciamento através do debconf caso você queira excluir alguns padrões "
-#~ "e obter arquivo de formatação TeX (La) menores. A edição manual do "
-#~ "arquivo language.dat ainda será possível e suas mudanças serão "
-#~ "preservadas."
-
-#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
-#~ msgstr "Quais padrões de hifenização devem ser carregados ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
-#~ "the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caso você queira carregar padrões de hifenização extras, por favor "
-#~ "selecione os mesmos a partir da listagem."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
-#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
-#~ "and your changes will be preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Caso você queira mudar os padrões de hifenização a serem carregados mais "
-#~ "tarde, você poderá fazê-lo executando o comando \"dpkg-reconfigure tetex-"
-#~ "bin\". A edição manual do arquivo ainda será possível e suas mudanças "
-#~ "serão preservadas."
-
-#~ msgid "TeX format generation failed."
-#~ msgstr "Geração de formatação TeX falhou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
-#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
-#~ "fixed."
-#~ msgstr ""
-#~ "A geração de alguns dos arquivos de formatação necessários para execução "
-#~ "do TeX, do LaTeX, etc, falhou. Você não conseguirá executar estes "
-#~ "programas até que isto seja corrigido."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
-#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
-#~ "version of a file you manually changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Uma causa frequente para este tipo de falha é uma nova versão do pacote "
-#~ "tetex-bin ter mudado os arquivos de configuração e você não ter aceito a "
-#~ "versão do mantenedor do pacote de um arquivo que você modificou "
-#~ "manualmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
-#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Caso você relate isso como um bug, por favor, inclua a saída do "
-#~ "utilitário fmtutil, armazenada em ${fmtutil_tempfile}"
-
-#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
-#~ msgstr "A geração das informações de fontes TeX falhou."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
-#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
-#~ "need."
-#~ msgstr ""
-#~ "A geração dos arquivos de mapas de fontes pelo script updmap falhou. Por "
-#~ "isso, o TeX, o LaTeX, etc, terão problemas para encontrar os arquivos de "
-#~ "fonte que precisam."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
-#~ "in ${updmap_tempfile}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Caso você relate isso como um bug, por favor, inclua a saída do "
-#~ "utilitário updmap, armazenada em ${updmap_tempfile}"
-
-#~ msgid ""
-#~ "We will preserve any manual changes you have made or will make. If you do "
-#~ "not select this option, you will have to do everything manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quaisquer mudanças manuais que você tenha feito ou que você fará serão "
-#~ "preservadas. Caso você não selecione esta opção, será necessário fazer "
-#~ "tudo manualmente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "NOTE: to load too many hyphenation patterns might cause 'TeX capacity "
-#~ "exceeded' errors."
-#~ msgstr ""
-#~ "NOTA : carregar muitos padrões de hifenização poderá causar erros de "
-#~ "'capacidade do TeX excedida'."
-
-#~ msgid "users"
-#~ msgstr "users"
-
-#~ msgid ""
-#~ "bahasa, basque, british, croatian, czech, danish, dutch, finnish, french"
-#~ "[=patois], german[=austrian-alte_Rechtschreibung], ngerman[=naustrian-"
-#~ "neue_Rechtschreibung], greek, italian, latin, magyar, norsk[old], norsk"
-#~ "[nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polish, portuges, romanian, russian, "
-#~ "slovak, slovene, spanish, turkish, ukrainian[ukrhyph.tex], ukrainian"
-#~ "[ukrhyph.t2a], ukrainian[ukrhyph.lcy], ukrainian[ukrhyph.ot2]"
-#~ msgstr ""
-#~ "bahasa, basque, britânico, croata, tcheco, dinamarquês, holandês, "
-#~ "finlandês, francês[=patois], alemão[=austrian-alte_Rechtschreibung], "
-#~ "ngerman[naustrian-neue_Rechtschreibung], grego, italiano, latin, magiar], "
-#~ "norsk[old], norsk, [nohyphb.tex], norsk[nohyphbc.tex], polonês, "
-#~ "português, romano, russo, eslovaco, esloveno, espanhol, turco, ucraniano"
-#~ "[ukrhyph.tex], ucraniano[ukrhyph.t2a], ucraniano[ukrhyph.lcy], ucraniano"
-#~ "[ukrhyph.ot2]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The metafont program can store fonts generated by users running xdvi, "
-#~ "dvips, etc. so they need not be re-generated repeatedly.  They are stored "
-#~ "in /var/lib/texmf and /var/cache/fonts, with \"ls-R\" file lists showing "
-#~ "where the font files are stored."
-#~ msgstr ""
-#~ "O programa metafont pode armazenar fontes geradas por usuários que "
-#~ "executam os comandos xdvi, dvipps, etc, para que eles as mesmas não "
-#~ "precisem ser regeradas repetidmente. Essas fontes são armazenadas em /var/"
-#~ "lib/texmf e /var/cache/fonts, com listas de arquivos \"ls-R\"  informando "
-#~ "onde os arquivos de fontes estão armazenados."
-
-#~ msgid "Use update-texmf to automatically generate texmf.cnf?"
-#~ msgstr "Usar update-texmf para gerar automaticamente texmf.cnf ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file texmf.cnf is the central configuration file of TeX. Automatic "
-#~ "generation is recommended to make the setup work with other TeX related "
-#~ "packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "O arquivo texmf.cnf é o arquivo de configuração central do TeX. A geração "
-#~ "automática é recomendada para que a configuração funcione com outros "
-#~ "pacotes relacionados ao TeX."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To customize your TeX setup, you should not edit texmf.cnf directly but "
-#~ "instead modify the files in /etc/texmf/texmf.d/ and the generated texmf."
-#~ "cnf would be placed under /var/lib/texmf/web2c."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para personalizar sue configuração TeX você não deverá editar o arquivo "
-#~ "texmf.cnf diretamente mas sim modificar os arquivos em /etc/texmf/texmf."
-#~ "d/ e o arquivo texmf.cnf gerado será colocado sob o diretório /var/lib/"
-#~ "texmf/web2c."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Don't accept this if you don't want to overwrite texmf.cnf from a "
-#~ "previous version.  Then you should modify /etc/texmf/texmf.cnf manually. "
-#~ "REMARK: Automatic installation of some other TeX related packages could "
-#~ "fail in this case."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não aceite essa opção caso você não queira sobreescrever o arquivo texmf."
-#~ "cnf de uma versão anterior. Nesse caso você deverá modificar o arquivo /"
-#~ "etc/texmf/texmf.cnf manualmente. AVISO : A instalação automática de "
-#~ "alguns outros pacotes relacionados ao TeX poderá falhar nesse caso."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note that the configuration file will be handled by debconf if you select "
-#~ "this option but if not you will have to modify the file manually."
-#~ msgstr ""
-#~ "Note que o arquivo de configuração será gerenciado pelo debconf caso você "
-#~ "selecione esta opção. Caso contrário, você terá que modificar o arquivo "
-#~ "manualmente."

Deleted: tetex-bin/trunk/debian/po/sv.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/sv.po	2006-09-25 16:10:22 UTC (rev 1633)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/sv.po	2006-09-25 16:12:07 UTC (rev 1634)
@@ -1,144 +0,0 @@
-#
-#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-#    this format, e.g. by running:
-#         info -n '(gettext)PO Files'
-#         info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-#    Some information specific to po-debconf are available at
-#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
-#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tetex-base 2.0.2-31\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-17 19:52+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Nylander <po at danielnylander.se>\n"
-"Language-Team: Swedish <tp-sv at listor.tp-sv.se>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
-msgstr "Ändring av namn för filer i /etc/texmf/texmf.d/"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid ""
-"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
-"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
-"extension '.cnf'"
-msgstr ""
-"texmf.cnf har tidigare genererats av update-texmf från alla filer i /etc/"
-"texmf/texmf.d/. Nu har update-texmf ändrats och läser endast filer med "
-"ändelsen \".cnf\""
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid ""
-"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
-"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
-msgstr ""
-"Så om du har några privata filer i /etc/texmf/texmf.d/ bör du lägga till \"."
-"cnf\" till namnet; till exempel 22mittmakro => 22mittmakro.cnf"
-
-#~ msgid "Old updmap found."
-#~ msgstr "Gammal updmap hittad."
-
-#~ msgid ""
-#~ "tetex-base has found /etc/texmf/dvips/updmap from a previous version of "
-#~ "tetex-base.  You seem to have modified this script."
-#~ msgstr ""
-#~ "tetex-base har hittat /etc/texmf/dvips/updmap från en tidigare version av "
-#~ "tetex-base. Du verkar har modifierat detta skript."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This script is no longer included in tetex-base and should not be used.  "
-#~ "It will be renamed to updmap.postinst-old."
-#~ msgstr ""
-#~ "Detta skript är inte längre inkluderad i tetex-base och bör inte "
-#~ "användas. Det kommer att byta namn till updmap.postinst-old."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Changes previously made to this script should now be made to files in /"
-#~ "etc/texmf/updmap.d/, see the manpage for update-updmap."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tidigare gjorda ändringar i detta skript bör nu göras till filer i /etc/"
-#~ "texmf/updmap.d/. Se manualsidan för update-updmap."
-
-#~ msgid "Remove old dat files for texdoctk?"
-#~ msgstr "Ta bort gamla dat-filer för texdoctk?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Old dat files for texdoctk from a previous version of tetex-base were "
-#~ "found.  The files are texdoc-100.dat, texdoc-102.dat, and texdoc-103.dat "
-#~ "in /etc/texdoctk/, and they were used only in a teTeX beta version."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gamla dat-filer för texdoctk från en tidigare version av tetex-base "
-#~ "hittades. De filerna är texdoc-100.dat, texdoc-102.dat och texdoc-103.dat "
-#~ "i /etc/texdoctk/ och de användes bara i en betaversion av teTeX."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you think you have modified any of them, then you may refuse this "
-#~ "option and preserve them.  However, almost 99% of people will accept the  "
-#~ "opportunity to remove these files right now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du tror du har modifierat någon av dom kan du vägra denna fråga och "
-#~ "behålla dom. Dock kommer nästa 99% av alla personer att acceptera "
-#~ "möjligheten att ta bort dessa filer just nu!"
-
-#~ msgid "TeX format generation failed."
-#~ msgstr "Generering av TeX-format misslyckades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
-#~ "has failed.  You will not be able to run these programs until this is "
-#~ "fixed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genereringen av några av formatfilerna som behövs för att köra TeX, LaTeX "
-#~ "etc har misslyckats. Du kommer inte att kunna köra dessa program förrän "
-#~ "detta är fixat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
-#~ "base changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
-#~ "version of a file you manually changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Den mest frekventa orsaken för ett sådant fel är när en ny version av "
-#~ "tetex-base ändrar konfigurationsfilerna men du accepterade inte "
-#~ "paketansvariges version av en fil som du manuellt ändrat."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you report this a bug, please include the output of fmtutil, stored "
-#~ "in  ${fmtutil_tempfile}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du rapporterar detta som en bugg, vänligen inkludera utdatat från "
-#~ "fmtutil som är lagrad i ${fmtutil_tempfile}"
-
-#~ msgid "generation of TeX font information failed."
-#~ msgstr "generering av TeX-typsnittsinformation misslyckades."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
-#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
-#~ "need."
-#~ msgstr ""
-#~ "Genereringen av typsnittskartan av updmap-skriptet misslyckades. Därför "
-#~ "kommer TeX, LaTeX etc att få problem att hitta typsnittsfilerna de "
-#~ "behöver."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
-#~ "in ${updmap_tempfile}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Om du rapporterar detta som en bugg, vänligen inkludera utdatat från "
-#~ "updmap som är lagrad i ${updmap_tempfile}"

Deleted: tetex-bin/trunk/debian/po/templates.pot
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/templates.pot	2006-09-25 16:10:22 UTC (rev 1633)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/templates.pot	2006-09-25 16:12:07 UTC (rev 1634)
@@ -1,48 +0,0 @@
-#
-#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
-#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
-#    this format, e.g. by running:
-#         info -n '(gettext)PO Files'
-#         info -n '(gettext)Header Entry'
-#
-#    Some information specific to po-debconf are available at
-#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
-#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
-#
-#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
-#
-#, fuzzy
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL at ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL at li.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
-msgstr ""
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid ""
-"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
-"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
-"extension '.cnf'"
-msgstr ""
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid ""
-"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
-"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
-msgstr ""

Deleted: tetex-bin/trunk/debian/po/tr.po
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/po/tr.po	2006-09-25 16:10:22 UTC (rev 1633)
+++ tetex-bin/trunk/debian/po/tr.po	2006-09-25 16:12:07 UTC (rev 1634)
@@ -1,298 +0,0 @@
-# Turkish translation of tetex-bin.
-# This file is distributed under the same license as the tetex-bin package.
-# Osman Yüksel <yuxel at sonsuzdongu.com>, 2004.
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: tetex-bin\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-10-19 21:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-09-12 20:29+0300\n"
-"Last-Translator: Osman Yüksel <yuxel at sonsuzdongu.com>\n"
-"Language-Team: Turkish <debian-l10n-turkish at lists.debian.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-msgid "Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/"
-msgstr ""
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-#, fuzzy
-msgid ""
-"texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files in /"
-"etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads files with "
-"extension '.cnf'"
-msgstr ""
-"texmf.cnf, update-texmf komutu ile /etc/texmf/texmf.d/ içindeki dosyaları "
-"kullanarak oluÅŸturuldu. Ancak update-texmf deÄŸiÅŸtirildi ve ÅŸu anda sadece '."
-"cnf' uzantılı dosyaları okuyor."
-
-#. Type: note
-#. Description
-#: ../templates:3
-#, fuzzy
-msgid ""
-"So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add '."
-"cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf"
-msgstr ""
-"Bu yüzden eğer /etc/texmf/texmf.d/ içinde özel bir dosyanız varsa, bunun "
-"ismine '.cnf' uzantısını ekleyin (ör. 22mymacro dosyası 22mymacro.cnf "
-"olmalı) ve update-texmf'i çalıştırın."
-
-#~ msgid "Use debconf to manage permissions of ls-R files?"
-#~ msgstr "ls-R dosyalarının izinlerini yönetmek için debconf kullanılsın mı?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "A lot of font files have to be generated before they can be used by xdvi, "
-#~ "dvips etc. These files are stored in /var/cache/fonts, so that they do "
-#~ "not need to be regenerated every time. ls-R files tell the system which "
-#~ "files already exist, and where to find them."
-#~ msgstr ""
-#~ "TeteX'in görüntüleme ve yazdırma programları (xdvi, dvips vb.) bunları "
-#~ "kullanmadan önce birçok yazıtipi dosyasının üretilmesi gerekir.  Bu "
-#~ "dosyalar her defasında yeniden üretmemek için /var/cache/fonts dizininde "
-#~ "saklanır.  ls-R dosyaları, hangi dosyaların kaydedildiğini ve nerede "
-#~ "olduÄŸunu sisteme bildirir."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow you to easily manage the permissions of "
-#~ "those ls-R files using debconf. Otherwise you will have to manually "
-#~ "ensure that they get useful but safe permissions."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu seçeneği kabul etmeniz, ls-R dosyalarının izinlerini debconf ile "
-#~ "kolayca yönetmenize izin verir.  Aksi taktirde bu dosyalara ait izinlerin "
-#~ "güvenli ve kullanılabilir olmasını sağlamak için elle müdahale etmeniz "
-#~ "gerekecektir."
-
-#~ msgid "Which group should own the ls-R files?"
-#~ msgstr "Hangi grup ls-R dosyalarının sahibi olsun?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Modification of ls-R files can be restricted to the members of one group "
-#~ "which owns them.  To take advantage of this, add the users to the group "
-#~ "of your choice, and enter that group name here.  The default group, "
-#~ "'users', is appropriate for most systems."
-#~ msgstr ""
-#~ "ls-R dosyalarının değiştirilme izinleri, dosya sahibi grubun üyeleri ile "
-#~ "sınırlandırılmıştır. Bunun avantajlarını kullanmak için, ilgili "
-#~ "kullanıcıyı, gruba ekleyin ve grup adını burada belirtin. Çoğu sistem "
-#~ "için, öntanımlı grup 'users' uygundur."
-
-#~ msgid "Allow group members to modify ls-R files?"
-#~ msgstr "Grup üyelerinin, ls-R dosyalarını değiştirmesine izin verilsin mi?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow members of the owning group to modify "
-#~ "the ls-R files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu seçeneği kabul etmeniz, dosya sahibi grubun üyelerinin ls-R "
-#~ "dosyalarını değiştirmesine izin verir.  Neredeyse herkesin bu seçeneği "
-#~ "kabul etmesi beklenir!"
-
-#~ msgid "Allow all users to modify ls-R files?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tüm kullanıcıların ls-R dosyalarını değiştirmesine izin verilsin mi?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Accepting this option will allow all users to modify ls-R files.  This is "
-#~ "generally not a good idea for security reasons; you should instead "
-#~ "restrict such access to members of one group."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bu seçeneği kabul etmeniz, bütün kullanıcıların ls-R dosyalarını "
-#~ "değiştirmesine izin verir. Bu genelde, güvenlik nedenleri yüzünden pek "
-#~ "iyi bir fikir sayılmaz. Bunun yerine bu tip erişimleri sadece belirli bir "
-#~ "grubun üyeleri ile sınırlandırmalısınız."
-
-#~ msgid "Use update-fmtutil to automatically generate fmtutil.cnf?"
-#~ msgstr ""
-#~ "fmutil.cnf dosyasını otomatik oluşturmak için update-fmtutil kullanılsın "
-#~ "mı?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file fmtutil.cnf is the central configuration file for TeX engines. "
-#~ "Automatic generation is recommended to make the setup work with other TeX-"
-#~ "related packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "fmtutil.cnf dosyası TeX motorları için ana yapılandırma dosyasıdır.  "
-#~ "Ayarların, TeX ile ilgili diğer paketler için de çalışması için dosyanın "
-#~ "otomatik olarak oluşturulması önerilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After accepting this option, you should not edit fmtutil.cnf directly but "
-#~ "instead modify the files in /etc/texmf/fmt.d/ and run update-fmtutil.  "
-#~ "The generated fmtutil.cnf will then be placed under /var/lib/texmf/web2c/."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ayarlarınızı özelleştirmek için, fmtutil.cnf dosyasını doğrudan "
-#~ "düzenlemeyin.  Bunun yerine /etc/texmf/fmt.d/ dizinindeki dosyaları ve /"
-#~ "var/lib/texmf/web2c dizininde oluşturulan fmtutil.cnf dosyasını "
-#~ "düzenleyin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to keep using an existing fmtutil.cnf then you may refuse "
-#~ "this option and maintain /etc/texmf/fmtutil.cnf manually.  However, "
-#~ "installation of some TeX-related packages will fail unless you accept "
-#~ "this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer daha önceki fmtutil.cnf dosyasının üzerine yazmak istemiyorsanız bu "
-#~ "seçeneği kabul etmeyin ve /etc/texmf/fmtutil.cnf dosyasını elle "
-#~ "düzenleyin.  Bununla birlikte bazı TeX bileşenlerinin otomatik kurulumu, "
-#~ "bu seçeneği kabul etmediğiniz sürece başarısız olacaktır."
-
-#~ msgid "Use update-updmap to automatically generate updmap.cfg?"
-#~ msgstr ""
-#~ "\"updmap.cfg\" dosyasını otomatik oluşturmak için update-updmap "
-#~ "kullanılsın mı?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file updmap.cfg is the central configuration file for the font system "
-#~ "of TeX.  Automatic generation is recommended to make the setup work with "
-#~ "TeX font packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"updmap.cfg\" TeX'in yazıtipi sisteminin ana yapılandırma dosyasıdır.  "
-#~ "Ayarlamanın TeX yazıtipi paketleri için de çalışması için dosyanın "
-#~ "otomatik olarak oluşturulması önerilir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "After accepting this option, you should not edit updmap.cfg directly but "
-#~ "instead modify the files in /etc/texmf/updmap.d/ and run update-updmap. "
-#~ "The generated updmap.cfg will be placed under /var/lib/texmf/web2c."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ayrlarınızı özelleştirmek için, updmap.cfg dosyasını doğrudan "
-#~ "düzenlemeyin.  Bunun yerine /etc/texmf/updmap.d/ altındaki dosyaları "
-#~ "düzenleyin ve update-updmap'i çalıştırın.  Üretilen updmap.cfg dosyası /"
-#~ "var/lib/texmf/web2c altına konulacaktır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you need to keep an existing updmap.cfg then you may refuse this "
-#~ "option and maintain /etc/texmf/updmap.cfg manually.  However, "
-#~ "installation of TeX fonts will fail unless you accept this option."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer daha önceki updmap.cfg dosyasının üzerine yazmak istemiyorsanız bunu "
-#~ "kabul etmeyin ve /etc/texmf/updmap.cfg dosyasını elle düzenleyin.  "
-#~ "Bununla birlikte bazı TeX bileşenlerinin otomatik kurulumu, bu seçeneği "
-#~ "kabul etmediğiniz sürece başarısız olacaktır."
-
-#~ msgid "Files in /etc/texmf/texmf.d/ must be renamed."
-#~ msgstr "/etc/texmf/texmf.d/ dizinindeki dosyalar yeniden adlandırılmalı."
-
-#~ msgid "Remove old (and harmful) file /etc/X11/Xresources/tetex-base?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eski ve sorunlara yol açabilecek /etc/X11/Xresources/tetex-base dosyası "
-#~ "silinsin mi?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An old version of tetex-bin installed /etc/X11/Xresources/tetex-base, but "
-#~ "it is now unused and it is even harmful for it to exist.  It is strongly "
-#~ "recommended to let the installation script remove this file right now!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eski tetex-bin, /etc/X11/Xresources/tetex-base dosyasını kullanıyordu, "
-#~ "ancak şimdi kullanmıyor ve hatta bu dosyanın bulunması sorunlara yol "
-#~ "açabilir.  Kurulum betiğinin bu dosyayı kaldırmasına izin vermeniz "
-#~ "ÅŸiddetle tavsiye edilir."
-
-#~ msgid "Remove this file?"
-#~ msgstr "Bu dosya silinsin mi?"
-
-#~ msgid "Manage language.dat with debconf?"
-#~ msgstr "language.dat dosyası debconf ile yönetilsin mi?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The language.dat file, which determines which hyphenation patterns are "
-#~ "enabled, can be handled by debconf."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tireleme (hyphenation) desenlerinin yüklenmesi hakkında bilgi içeren "
-#~ "language.dat dosyası, debconf tarafından otomatik olarak "
-#~ "iÅŸlenebilmektedir."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you do not choose this, one pattern set for each supported language "
-#~ "will be enabled (two for german, with old and new orthography).  You can "
-#~ "choose debconf management if you want to exclude some patterns and get "
-#~ "smaller (La)TeX format files.  Manual editing is still possible, and your "
-#~ "changes will be preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer bu seçeneği seçmezseniz, desteklenen her bir dil için bir desen "
-#~ "kümesi (Almanca için eski ve yeni ortografi olmak üzere iki desen seti) "
-#~ "etkinleştirilecektir.  Bazı desenleri hariç tutmak veya TeX biçem "
-#~ "dosyalarının (La) boyutunu küçük tutmak istiyorsanız bu işin debconf "
-#~ "tarafından yönetilmesini seçebilirsiniz.  Elle düzenlemek de hâlâ "
-#~ "mümkündür ve bu durumda yapacağınız değişiklikler korunacaktır."
-
-#~ msgid "Which hyphenation patterns should be loaded?"
-#~ msgstr "Hangi tireleme desenleri yüklensin?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to load extra hyphenation pattern(s) please select them from "
-#~ "the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer, fazladan tireleme deseni yüklemek isterseniz, lütfen bunları "
-#~ "listeden seçin."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you want to change hyphenation pattern(s) afterwards, you may do so "
-#~ "with \"dpkg-reconfigure tetex-bin\". Manual editing is still possible, "
-#~ "and your changes will be preserved."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tireleme desenlerini yükledikten sonra değiştirmek isterseniz, \"dpkg-"
-#~ "reconfigure tetex-bin\" komutuyla bunu yapabilirsiniz.  Elle düzenlemek "
-#~ "de hâlâ mümkündür ve bu durumda yapacağınız değişiklikler korunacaktır."
-
-#~ msgid "TeX format generation failed."
-#~ msgstr "TeX biçem üretimi başarısız."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The generation of some of the format files needed to run TeX, LaTeX etc. "
-#~ "has failed. You will not be able to run these programs until this is "
-#~ "fixed."
-#~ msgstr ""
-#~ "TeX, LaTeX vb. programların çalışması için gerekli biçem dosyalarının bir "
-#~ "kısmı üretilemedi.  Bu sorun düzeltilinceye kadar bu programları "
-#~ "çalıştıramayacaksınız."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The most frequent cause for such a failure is that a new version of tetex-"
-#~ "bin changed configuration files, but you did not accept the maintainers' "
-#~ "version of a file you manually changed."
-#~ msgstr ""
-#~ "Böyle bir sorunun en sık karşılaşılan nedeni tetex-bin'in yeni bir "
-#~ "sürümünün yapılandırma dosyalarını değiştirmesi, fakat sizin elle "
-#~ "değiştirdiğiniz bir dosyanın yerine paket geliştiricisi tarafından "
-#~ "önerilen dosyayı kabul etmemiş olmanızdır."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you report this as a bug, please include the output of fmtutil, stored "
-#~ "in ${fmtutil_tempfile}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer bu durumu bir hata olarak raporlayacaksanız, lütfen fmtutil "
-#~ "tarafından ${fmtutil_tempfile} dosyasında üretilen çıktıyı rapora ekleyin."
-
-#~ msgid "Generation of TeX font information failed."
-#~ msgstr "TeX yazıtipi bilgisi üretilemedi."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The generation of the font map files by the updmap script failed.  "
-#~ "Therefore, TeX, LaTeX etc. will have problems finding the font files they "
-#~ "need."
-#~ msgstr ""
-#~ "\"updmap\" betiği yazıtipi haritasını üretemedi.  Bu yüzden TeX, LaTeX "
-#~ "gibi programlar ihtiyaç duydukları yazıtipi dosyalarını bulmakta sorun "
-#~ "yaÅŸayacaklar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you report this as a bug, please include the output of updmap, stored "
-#~ "in ${updmap_tempfile}"
-#~ msgstr ""
-#~ "Eğer bu durumu bir hata olarak raporlayacaksanız, lütfen updmap "
-#~ "tarafından ${updmap_tempfile} dosyasında üretilen çıktıyı rapora ekleyin."

Deleted: tetex-bin/trunk/debian/templates
===================================================================
--- tetex-bin/trunk/debian/templates	2006-09-25 16:10:22 UTC (rev 1633)
+++ tetex-bin/trunk/debian/templates	2006-09-25 16:12:07 UTC (rev 1634)
@@ -1,10 +0,0 @@
-Template: tetex-bin/cnf_name
-Type: note
-_Description: Change of name of files in /etc/texmf/texmf.d/
- texmf.cnf has previously been generated by update-texmf from all files
- in /etc/texmf/texmf.d/. Now update-texmf is changed and only reads
- files with extension '.cnf'
- .
- So if you had any private file in /etc/texmf/texmf.d/, then you should add
- '.cnf' to its name; for example, 22mymacro => 22mymacro.cnf
-




More information about the Pkg-tetex-commits mailing list