[Po4a-commits] "po4a/po/bin es.po,1.59,1.60"
Nicolas FRANÃOIS
nekral-guest at alioth.debian.org
Sun Aug 16 14:10:03 UTC 2009
- Previous message: [Po4a-commits] "po4a NEWS,1.97,1.98 changelog,1.496,1.497"
- Next message: [Po4a-commits] "po4a po4a, 1.86, 1.87 changelog, 1.497, 1.498 NEWS, 1.98, 1.99"
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
Update of /cvsroot/po4a/po4a/po/bin
In directory alioth:/tmp/cvs-serv13381/po/bin
Modified Files:
es.po
Log Message:
* NEWS, po/bin/es.po: Updated Spanish translation.
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/bin/es.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -d -r1.59 -r1.60
--- es.po 4 Mar 2009 22:47:04 -0000 1.59
+++ es.po 16 Aug 2009 14:10:01 -0000 1.60
@@ -1,22 +1,47 @@
-# Spanish translation of po4a
+# po4a po (po/bin/es.po) translation to Spanish
+# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
# This file is distributed under the same license as the po4a package.
-# Jordi Vilalta <jvprat at gmail.com>, 2004-2006.
#
+# Changes:
+# - Initial translation
+# Jordi Vilalta <jvprat at gmail.com>, 2004, 2006
+#
+# - Updates
+# Omar Campagne <ocampagne at gmail.com>, 2009
+#
+# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
+# de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+# info -n '(gettext)PO Files'
+# info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+# - El proyecto de traducción de Debian al español
+# http://www.debian.org/intl/spanish/
+# especialmente las notas de traducción en
+# http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+# - La guía de traducción de po's de debconf:
+# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+##
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: po4a bin\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: po4a-devel at lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-03 21:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-12 20:01+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat at gmail.com>\n"
-"Language-Team: ES\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-12 11:49+0200\n"
+"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
msgid "Need to provide a module name"
-msgstr "Se debe proporcionar un nombre de módulo"
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de módulo"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
#, perl-format
@@ -34,7 +59,7 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
-msgstr "dia: diagramas de Dia descomprimidos."
+msgstr "dia: Diagramas de DIA descomprimidos."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
msgid "docbook: Docbook XML."
@@ -42,11 +67,11 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
-msgstr "guide: formato xml de la documentación de Gentoo Linux."
+msgstr "guide: Formato XML de la documentación de Gentoo Linux."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
msgid "ini: .INI format."
-msgstr ""
+msgstr "ini: Formato .INI"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
@@ -54,7 +79,7 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
msgid "latex: LaTeX format."
-msgstr "latex: formato LaTeX."
+msgstr "latex: Formato LaTeX."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
msgid "man: Good old manual page format."
@@ -62,11 +87,11 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
msgid "pod: Perl Online Documentation format."
-msgstr "pod: Formato de Documentación Online de Perl."
+msgstr "pod: Formato de documentación en linea de Perl."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
-msgstr "sgml: ya sea el DTD de debiandoc o el de docbook."
+msgstr "sgml: Ya sea el DTD de debiandoc o el de docbook."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
msgid "texinfo: The info page format."
@@ -74,23 +99,23 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
-msgstr ""
+msgstr "tex: Documentos genéricos de TeX (véase también LaTeX)."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
msgid "text: simple text document."
-msgstr ""
+msgstr "text: Documento de texto simple"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
msgid "wml: WML documents."
-msgstr ""
+msgstr "wml: Documentos WML"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
msgid "xhtml: XHTML documents."
-msgstr ""
+msgstr "xhtml: Documentos XHTML"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:76
msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
-msgstr ""
+msgstr "xml: Documentos genéricos XML (véase también docbook)"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:107
#, perl-format
@@ -104,12 +129,12 @@
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
msgstr ""
"%s versión %s.\n"
-"escrito por Martin Quinson y Denis Barbier.\n"
+"Escrito por Martin Quinson y Denis Barbier.\n"
"\n"
"Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
"Esto es software libre; vea los fuentes para las condiciones\n"
"de copia. No se da NINGUNA garantía; ni siquiera para fines\n"
-"COMERCIALES o ADAPTACION A UN PROPOSITO PARTICULAR."
+"COMERCIALES o ADAPTACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
#, perl-format
@@ -131,25 +156,26 @@
msgid ""
"Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
msgstr ""
-"Valor de 'groff_code' inválido. Debe ser 'fail', 'verbatim' o 'translate'."
+"El valor de «groff_code» es inválido. Debe ser «fail», «verbatim» o "
+"«translate»."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:554
msgid ""
"The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
msgstr ""
-"Los parámetros de no_wrap deben ser un conjunto de parejas inicio:final "
+"Los parámetros de «no_wrap» deben ser un conjunto de parejas inicio:final "
"separadas por comas.\n"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:600
msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
-msgstr ""
+msgstr "El valor de «unknown_macros» es inválido. Seleccione uno de:\n"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:654
msgid ""
"This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
"module of po4a."
msgstr ""
-"Este fichero ha sido generado con Pod::Man. Traduzca el fichero pod con el "
+"Este fichero se ha generado con Pod::Man. Traduzca el fichero pod con el "
"módulo pod de po4a."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:657
@@ -157,7 +183,7 @@
"This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
"regular gettext."
msgstr ""
-"Este fichero ha sido generado con help2man. Traduzca el fichero fuente con "
+"Este fichero se ha generado con help2man. Traduzca el fichero fuente con "
"el gettext habitual."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:659
@@ -165,7 +191,7 @@
"This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
"the sgml module of po4a."
msgstr ""
-"Este fichero ha sido generado con docbook-to-man. Traduzca el fichero fuente "
+"Este fichero se ha generado con docbook-to-man. Traduzca el fichero fuente "
"con el módulo sgml de po4a."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:662
@@ -173,7 +199,7 @@
"This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
"sgml module of po4a."
msgstr ""
-"Este fichero ha sido generado con docbook2man. Traduzca el fichero fuente "
+"Este fichero se ha generado con docbook2man. Traduzca el fichero fuente "
"con el módulo sgml de po4a."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:666 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:674
@@ -182,7 +208,7 @@
"This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
-"Este fichero ha sido generado con %s. Se debería traducir el fichero fuente, "
+"Este fichero se ha generado con %s. Se debería traducir el fichero fuente, "
"pero se continúa de todas formas."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:670
@@ -190,7 +216,7 @@
"This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
"xml module of po4a."
msgstr ""
-"Este fichero ha sido generado con db2man.xsl. Traduzca el fichero fuente con "
+"Este fichero se ha generado con db2man.xsl. Traduzca el fichero fuente con "
"el módulo xml de po4a."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:680
@@ -199,7 +225,7 @@
"This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
"continuing anyway."
msgstr ""
-"Este fichero contiene la línea '%s'. Se debería traducir el fichero fuente, "
+"Este fichero contiene la línea «%s». Se debería traducir el fichero fuente, "
"pero se continúa de todas formas."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:742
@@ -209,9 +235,9 @@
"remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
"following command ('%s'), but continuing anyway."
msgstr ""
-"Los modificadores de fuentes seguidos de un comando pueden confundir a "
-"po4a. Se debería quitar el modificador de fuente '%s', o integrar un "
-"modificador de fuente \\f en el siguiente comando ('%s'), pero se continúa "
+"Los modificadores de tipografías seguidos de una orden pueden confundir a "
+"po4a. Se debería quitar el modificador de tipografía «%s», o integrar un "
+"modificador de tipografía \\f en la siguiente orden («%s»), pero se continúa "
"de todas formas."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:847
@@ -219,8 +245,8 @@
"The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
"report with the groff page that generated this error."
msgstr ""
-"El módulo man no tiene soporte para unshiftline. Envíe un informe de error "
-"con la página de groff que ha generado éste error."
+"El módulo man no tiene soporte para «unshiftline». Envíe un informe de fallos "
+"con la página de groff que ha generado este error."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:890
#, perl-format
@@ -237,19 +263,21 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:918
msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
msgstr ""
-"Encontrada la secuencia de escape \\c. Su tratamiento aún no es completo."
+"Se ha encontrado la secuencia de escape \\c. Su tratamiento aún no es "
+"completo."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1084
#, perl-format
msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
msgstr ""
-"'<' y '>' no balanceados en el modificador de fuente. Mensaje del fallo: %s"
+"'<' y '>' no balanceados en el modificador de tipografía. Mensaje del fallo: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1122
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s"
msgstr ""
-"'<' y '>' no balanceados en el modificador de fuente. Mensaje del fallo: %s"
+"La secuencia '<' or '>' es desconocida. Mensaje del fallo: %s"
+
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1267
#, perl-format
@@ -262,26 +290,26 @@
"Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
"Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
msgstr ""
-"Macro '%s' desconocida. Elimínela del documento, o consulte la página de "
-"manual de Locale::Po4a::Man para ver cómo po4a puede tratar nuevas macros."
+"La macro «%s» es desconocida. Elimínela del documento, o consulte la página "
+"de manual de Locale::Po4a::Man para ver cómo po4a puede tratar nuevas macros."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1535
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
#| msgid "Unparsable argument '%s'."
msgid "Cannot parse command arguments: %s"
-msgstr "No se ha podido analizar el parámetro '%s'."
+msgstr "No se han podido analizar los argumentos de la orden: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1659
#, perl-format
msgid "Unsupported font in: '%s'."
-msgstr "Fuente no soportada en: '%s'."
+msgstr "Tipografía no soportada en: «%s»."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2008
msgid ""
"This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported."
msgstr ""
-"Esta página define una nueva macro con '.de'. Como po4a no es un analizador "
+"Esta página define una nueva macro con «.de». Como po4a no es un analizador "
"de groff real, ésto no está soportado."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2074
@@ -294,7 +322,7 @@
"This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
"parser, this is not supported."
msgstr ""
-"Esta página utiliza condicionales con '%s'. Como po4a no es un analizador de "
+"Esta página utiliza condicionales con «%s». Como po4a no es un analizador de "
"groff real, esto no está soportado."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2141
@@ -303,8 +331,8 @@
"This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
"file ('%s')."
msgstr ""
-"Esta página incluye otro fichero con '%s'. No se olvide de traducir este "
-"fichero ('%s')."
+"Esta página incluye otro fichero con «%s». No se olvide de traducir este "
+"fichero («%s»)."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2257
#, perl-format
@@ -312,7 +340,7 @@
"This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
"is not supported yet."
msgstr ""
-"Esta página utiliza la petición '%s' con los números de línea como "
+"Esta página utiliza la petición «%s» con los números de línea como "
"parámetros. Esto no está soportado (aún)."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2272
@@ -321,7 +349,7 @@
"This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
"argument is provided."
msgstr ""
-"Esta página utiliza la petición '%s'. Esta solo está soportada cuando no se "
+"Esta página utiliza la petición «%s». Esta solo está soportado cuando no se "
"le pasan parámetros."
#: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
@@ -334,8 +362,8 @@
"Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
"'none')"
msgstr ""
-"Valor inválido para la opción 'porefs' ('%s' no es 'full', 'noline' ni "
-"'none')"
+"Valor inválido para la opción «porefs» («%s» no es «full», «noline» ni "
+"«none»)"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:219
msgid "Please provide a non-null filename"
@@ -347,11 +375,11 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:136 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:84
#, perl-format
msgid "Can't read from %s: %s"
-msgstr "No se ha podido leer de %s: %s"
+msgstr "No se ha podido leer desde %s: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:295
msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Los mensajes con más de dos plurales no están soportados."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:304
#, perl-format
@@ -369,25 +397,24 @@
msgstr "No se ha podido escribir en %s: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:447
-#, fuzzy
msgid "Can't write PO files with more than two plural forms."
-msgstr "No se puede escribir en un fichero sin nombre"
+msgstr "No se puede escribir en ficheros PO con más de dos formas del plural."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:492
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Can't unlink %s: %s."
-msgstr "No se ha podido borrar %s."
+msgstr "No se pudo deshacer el enlace de %s: %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:500 ../../po4a:1074
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Can't copy %s to %s: %s."
-msgstr "No se ha podido mover %s a %s."
+msgstr "No se ha podido mover %s a %s: %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:505 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:510
#: ../../po4a:1081
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Can't move %s to %s: %s."
-msgstr "No se ha podido mover %s a %s."
+msgstr "No se ha podido mover %s a %s: %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:550
msgid ""
@@ -403,8 +430,8 @@
"La gettextización ha fallado (una vez más). No abandone, gettextizar es un "
"arte sutil, pero sólo se debe hacer una vez para convertir el proyecto al "
"maravilloso lujo ofrecido por po4a a los traductores.\n"
-"Por favor, consulte la documentación po4a(7), la sección \"¿Cómo convertir "
-"una traducción ya existente a po4a?\" contiene varios trucos que se pueden "
+"Por favor, consulte la documentación po4a(7), la sección «¿Cómo convertir "
+"una traducción ya existente a po4a?» contiene varios trucos que se pueden "
"ayudar en su tarea"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:563
@@ -445,10 +472,10 @@
msgstr ""
"po4a gettextization: Difiere la estructura del fichero original y del "
"traducido:\n"
-"msgid (en %s) es del tipo '%s' mientras que\n"
-"msgstr (en %s) es del tipo '%s'.\n"
+"msgid (en %s) es del tipo «%s» mientras que\n"
+"msgstr (en %s) es del tipo «%s».\n"
"Texto original: %s\n"
-"Texto traducido:%s\n"
+"Texto traducido: %s\n"
"(el resultado hasta el momento se ha guardado en gettextization.failed.po)"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:866
@@ -461,19 +488,21 @@
msgid ""
"'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] "
"translation (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "«%s» es la forma singular de un mensaje, po4a usará la traducción "
+"presente en msgstr[0] (%s)."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:993
#, perl-format
msgid ""
"'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] "
"translation (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "«s» es la forma del plural de un mensaje, po4a usará la traducción "
+"presente en msgstr[1] (%s)."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1206
#, perl-format
msgid "msgid defined twice: %s"
-msgstr "msgid definido más de una vez: %s"
+msgstr "Se ha definido msgid dos veces: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1238
#, perl-format
@@ -499,7 +528,7 @@
"The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
"be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
msgstr ""
-"No se ha encontrado el módulo SGMLS.pm y se necesita instalado. Puede "
+"No se ha encontrado el módulo SGMLS.pm y su instalación es necesaria. Puede "
"encontrarlo en el CPAN, en el paquete libsgmls-perl de debian, etc."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:282
@@ -509,7 +538,7 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:289
msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
-msgstr "msgid saltado para ayudar a los traductores (sólo contiene tags)"
+msgstr "msgid saltado para ayudar a los traductores (sólo contiene etiquetas)"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:297
msgid ""
@@ -528,15 +557,15 @@
msgid ""
"Error while running nsgmls -p. Please check if nsgmls and the DTD are "
"installed."
-msgstr ""
+msgstr "Error al ejecutar «nsgmls -p». Revise si tiene instalados nsgmls y DTD"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:394
msgid ""
"Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
"us implementing a proper XML backend if it does not."
msgstr ""
-"Intentando tratar un documento XML como SGML. Siéntase afortunado si "
-"funciona, ayúdenos a implementar un backend propio para XML en caso "
+"Al intentar tratar un documento XML como SGML, siéntase afortunado si "
+"funciona. Ayúdenos a implementar un backend propio para XML en caso "
"contrario."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:407
@@ -582,18 +611,18 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:925
#, perl-format
msgid "Unknown tag %s"
-msgstr "Tag %s desconocido"
+msgstr "Etiqueta %s desconocida"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:959
#, perl-format
msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
-msgstr "mala traducción '%s' para '%s' en %s"
+msgstr "mala traducción «%s» para «%s» en «%s»"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1014 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1092
#, perl-format
msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
msgstr ""
-"Falta el tag de cerrado para el contenedor de la traducción antes de %s"
+"Falta la etiqueta de cerrado para el contenedor de la traducción antes de %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1175
#, perl-format
@@ -606,23 +635,27 @@
"modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
"to be invalid. This is usually safe, but you may wish to verify the "
"generated document with nsgmls -wno-valid. Continuing..."
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: nsgmls devolvió algunos errores. Esto puede estar causado por "
+"po4a, que modifica la entrada, y la devuelve a su punto original más tarde, "
+"causando la invalidación de la entrada de nsgmls. Generalmente esto no "
+"entraña riesgos, pero quizá desee revisar el documento generado con"
+"«nsgmls -wno-valid». Continuando..."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:502 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:582
#, perl-format
msgid "un-balanced %s in '%s'"
-msgstr "%s desbalanceados en '%s'"
+msgstr "%s desbalanceados en «%s»"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:516 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:600
#, perl-format
msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
msgstr ""
-"Error mientras se comprobaba el número de parámetros del comando '%s': %s"
+"Error mientras se comprobaba el número de parámetros de la orden «%s»: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:776 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:877
#, perl-format
msgid "Unknown command: '%s'"
-msgstr "Comando desconocido: '%s'"
+msgstr "Orden desconocida: «%s»"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:923 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
msgid "Can't read from file without having a filename"
@@ -637,7 +670,7 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1015
#, perl-format
msgid "kpsewhich cannot find %s"
-msgstr ""
+msgstr "kpsewhich no pudo encontrar %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1025 ../../po4a:594
#, perl-format
@@ -647,7 +680,7 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1063
#, perl-format
msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
-msgstr "No se puede usar un alias al comando desconocido '%s'"
+msgstr "No se puede usar un alias para la orden desconocida «%s»"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1069
#, perl-format
@@ -655,39 +688,39 @@
"You are using the old definitions format (%s). Please update this "
"definition line."
msgstr ""
-"Está usando el formato de definiciones antiguo (%s). Por favor, actualice "
+"Está usando el formato de definiciones antiguo (%s). Por favor, actualice "
"ésta línea de definición."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1273 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1535
#, perl-format
msgid "unknown environment: '%s'"
-msgstr "entorno desconocido: '%s'"
+msgstr "entorno desconocido: «%s»"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1296
#, perl-format
msgid "unmatched end of environment '%s'"
-msgstr "final del entorno '%s' desaparejado"
+msgstr "final del entorno «%s» desaparejado"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1344 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1459
#, perl-format
msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
-msgstr "Número de parámetros incorrecto para el comando '%s'."
+msgstr "Número de parámetros incorrecto para la orden «%s»."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1357 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1472
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1562
msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
msgstr ""
-"Se ha pasado un parámetro opcional, pero se esperaba uno de obligatorio."
+"Se ha pasado un parámetro opcional, pero se esperaba uno obligatorio."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1361 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1476
#, perl-format
msgid "Command '%s': %s"
-msgstr "Comando '%s': %s"
+msgstr "Orden «%s»: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1417
#, perl-format
msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
-msgstr "register_generic_command: formato no soportado: '%s'."
+msgstr "register_generic_command: formato no soportado: «%s»."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1529
msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
@@ -711,7 +744,7 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:543
#, perl-format
msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
-msgstr "Error de sintaxis en la cabecera Po4a de %s, cerca de \"%s\""
+msgstr "Error de sintaxis en la cabecera Po4a de %s, cerca de «%s»"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:557
#, perl-format
@@ -728,8 +761,8 @@
msgid ""
"Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
msgstr ""
-"Modo inválido en la cabecera Po4a de %s: debería ser 'before' o 'after', no %"
-"s."
+"Modo inválido en la cabecera Po4a de %s: debería ser «before» o «after», no "
+"%s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:572
#, perl-format
@@ -738,7 +771,7 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:576
msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
-msgstr "No se da límite para el final en la cabecera Po4a, pero el modo=after."
+msgstr "No se da límite para el final en la cabecera Po4a, sino el modo=after."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:602
msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
@@ -763,17 +796,17 @@
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:660
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
-msgstr "Se ha aplicado el apéndice '%s' antes de ésta línea línea: %s"
+msgstr "Se ha aplicado el apéndice «%s» antes de ésta línea: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:667
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
-msgstr "Se ha aplicado el apéndice '%s' después de la línea: %s."
+msgstr "Se ha aplicado el apéndice «%s» después de la línea: %s."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:674
#, perl-format
msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
-msgstr "Se ha aplicado el apéndice '%s' al final del fichero."
+msgstr "Se ha aplicado el apéndice «%s» al final del fichero."
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:837
#: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1021
@@ -783,7 +816,7 @@
"command line. (non-ascii char at %s)"
msgstr ""
"No se ha podido determinar el juego de caracteres del documento de entrada. "
-"Por favor, especifíquelo en la linea de comandos. (carácter no-ascii en %s)"
+"Por favor, especifíquelo en la linea de órdenes. (carácter no-ascii en %s)"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:95
#, perl-format
@@ -795,34 +828,37 @@
msgid ""
"'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or "
"'po4a-id=%d' used twice in the translation)."
-msgstr ""
+msgstr "«po4a-id=%d» está presente en la traducción, pero no en la cadena "
+"original (o «po4a-id=%d» aparece dos veces en el texto traducido)."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:588
#, perl-format
msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
-msgstr "Error interno: identificador de tipo '%s' desconocido."
+msgstr "Error interno: identificador de tipo «%s» desconocido."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:755
#, perl-format
msgid ""
"Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype "
"option, or ignore this check with -o doctype=\"\"."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de documento es erróneo, se esperaba «%s». Puede arreglar "
+"este aviso con la opción «-o doctype», o ignorar esta revisión con"
+"«-o doctype=\"\"»."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:828 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1402
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid ""
"Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong. "
"Continuing..."
msgstr ""
-"Se ha encontrado el tag de cierre </%s> inesperado. Puede que el documento "
-"principal sea incorrecto."
+"La etiqueta de cierre </%s> es inesperada. Puede que el documento "
+"principal sea incorrecto. Continuando..."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:830 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1404
#, perl-format
msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
msgstr ""
-"Se ha encontrado el tag de cierre </%s> inesperado. Puede que el documento "
+"La etiqueta de cierre </%s> es inesperada. Puede que el documento "
"principal sea incorrecto."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1161
@@ -831,56 +867,56 @@
msgstr "Se ha excluido el contenido del atributo %s: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1173
-#, fuzzy
msgid "Bad attribute syntax. Continuing..."
-msgstr "Sintaxis de atributo incorrecta"
+msgstr "La sintaxis de atributo es incorrecta. Continuando..."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1175
msgid "Bad attribute syntax"
-msgstr "Sintaxis de atributo incorrecta"
+msgstr "La sintaxis de atributo es incorrecta"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1572
#, perl-format
msgid "Content of tag %s excluded: %s"
-msgstr "Se ha excluido el contenido del tag %s: %s"
+msgstr "Se ha excluido el contenido de la etiqueta %s: %s"
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1667 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1677
#, perl-format
msgid ""
"The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or "
"break/inline/placeholder categories."
-msgstr ""
+msgstr "La opción «%s» está obsoleta. Use las categorías "
+"translated/untranslated y/o break/inline/placeholder."
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1771 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1778
#: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1782 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1788
#, perl-format
msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories."
-msgstr ""
+msgstr "La etiqueta «%s» se encuentra en las categorías «%s» y «%s»."
#: ../../po4a:528 ../../po4a:742
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
-msgstr "No se ha podido analizar el parámetro '%s' (%s)."
+msgstr "No se ha podido analizar el parámetro «%s» (%s)."
#: ../../po4a:562
#, perl-format
msgid "failed to execute '%s': %s."
-msgstr "no se ha podido ejecutar '%s': %s."
+msgstr "no se ha podido ejecutar «%s»: %s."
#: ../../po4a:566
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
-msgstr "'%s' ha muerto con la señal %d, con coredump."
+msgstr "«%s» murió con la señal %d, con coredump."
#: ../../po4a:570
#, perl-format
msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
-msgstr "'%s' ha muerto con la señal %d, sin coredump."
+msgstr "«%s» murió con la señal %d, sin coredump."
#: ../../po4a:575
#, perl-format
msgid "'%s' exited with value %d."
-msgstr "'%s' ha salido con el valor %d."
+msgstr "«%s» ha salido con el valor %d."
#: ../../po4a:579
#, perl-format
@@ -907,40 +943,40 @@
#: ../../po4a:643 ../../po4a:655
#, perl-format
msgid "'%s' redeclared"
-msgstr "'%s' redeclarado"
+msgstr "«%s» redeclarado"
#: ../../po4a:648
#, perl-format
msgid "Unparsable argument '%s'."
-msgstr "No se ha podido analizar el parámetro '%s'."
+msgstr "No se ha podido analizar el parámetro «%s»."
#: ../../po4a:661
msgid "The list of languages cannot be set twice."
-msgstr ""
+msgstr "La lista de idiomas no se puede configurar dos veces."
#: ../../po4a:664
msgid "The POT file cannot be set twice."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero POT no se puede configurar dos veces."
#: ../../po4a:669
#, perl-format
msgid "'%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no es un directorio"
#: ../../po4a:673
#, perl-format
msgid "Cannot list the '%s' directory"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo mostrar el directorio «%s»"
#: ../../po4a:684
#, perl-format
msgid "too many POT files: %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "demasiados ficheros POT: %s %s"
#: ../../po4a:694
#, perl-format
msgid "no PO files found in %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se encontraron ficheros PO en «%s»"
#: ../../po4a:700
#, perl-format
@@ -948,8 +984,8 @@
"The '%s' master file was specified earlier in the configuration file. This "
"may cause problems with options."
msgstr ""
-"El fichero principal '%s' ya se ha especificado antes en el fichero de "
-"configuración. Ésto puede causar problemas con las opciones."
+"El fichero principal «%s» ya se ha especificado antes en el fichero de "
+"configuración. Esto puede causar problemas con las opciones."
#: ../../po4a:746
msgid "The translated and master file are the same."
@@ -963,7 +999,7 @@
#: ../../po4a:779
#, perl-format
msgid "Unparsable command '%s'."
-msgstr "No se ha podido analizar el comando '%s'."
+msgstr "No se ha podido analizar la orden «%s»."
#: ../../po4a:785
msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
@@ -973,11 +1009,11 @@
#: ../../po4a:798
#, perl-format
msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo analizar la línea de opción (¿falta >%s<?): %s"
#: ../../po4a:827
msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
-msgstr ""
+msgstr "Modo dividido, se está creando un POT temporal"
#: ../../po4a:862 ../../po4a:1001 ../../po4a-updatepo:220
#, perl-format
@@ -1000,9 +1036,9 @@
msgstr " (%d entradas)"
#: ../../po4a:955 ../../po4a:1061
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
msgid "Can't create directory '%s': %s"
-msgstr "No se ha podido escribir en %s: %s"
+msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»: %s"
#: ../../po4a:975 ../../scripts/msguntypot:208
#, perl-format
@@ -1012,7 +1048,7 @@
#: ../../po4a:1125
#, perl-format
msgid "%s doesn't need to be updated."
-msgstr ""
+msgstr "no necesita actualizar %s"
#: ../../po4a:1166
#, perl-format
@@ -1024,12 +1060,12 @@
#: ../../po4a:1173
#, perl-format
msgid "Timestamp %s created."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha creado la marca de código de tiempo %s."
#: ../../po4a:1183
#, perl-format
msgid "Timestamp %s removed."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha eliminado la marca de código de tiempo %s."
#: ../../po4a:1192
#, perl-format
@@ -1057,12 +1093,12 @@
#, perl-format
msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
msgstr ""
-"Se ha descartado la traducción de %s (no se ha podido aplicar el apéndice %"
-"s)."
+"Se ha descartado la traducción de %s (no se ha podido aplicar el apéndice "
+"%s)."
#: ../../po4a-updatepo:193
msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
-msgstr "po4a-updatepo no puede obtener el po de entrada de stdin."
+msgstr "po4a-updatepo no puede obtener el po desde la entrada estándar."
#: ../../po4a-updatepo:205
msgid "Parse input files... "
@@ -1085,7 +1121,7 @@
#: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
#, perl-format
msgid "Mandatory argument '%s' missing."
-msgstr "Falta el parámetro obligatorio '%s'."
+msgstr "Falta el parámetro obligatorio «%s»."
#: ../../scripts/msguntypot:181
#, perl-format
@@ -1093,8 +1129,8 @@
"The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
"Something's seriously wrong here."
msgstr ""
-"Los ficheros pot nuevo y antiguo tienen un número de cadenas diferentes (%d !"
-"= %d). Algo ha ido realmente mal."
+"Los ficheros pot nuevo y antiguo tienen un número de cadenas diferentes "
+"(%d != %d). Algo ha ido realmente mal."
#: ../../scripts/msguntypot:199
#, perl-format
@@ -1123,9 +1159,8 @@
#~ msgid "Bad document type. '%s' expected."
#~ msgstr "Tipo de documento incorrecto. Se esperaba '%s'."
-#, fuzzy
#~ msgid "Can't run nsgmls -p: %s"
-#~ msgstr "No se ha podido ejecutar nsgmls: %s"
+#~ msgstr "No se ha podido ejecutar nsgmls -p: %s"
#~ msgid ""
#~ "Warning: nsgmls is missing or non-functional. Please make sure that "
@@ -1153,4 +1188,4 @@
#~ msgstr "Función desconocida (%s) para '%s'"
#~ msgid "wrong number of optional arguments for command '%s'"
-#~ msgstr "número de parámetros opcionales incorrecto para el comando '%s'"
+#~ msgstr "número de parámetros opcionales incorrecto para la orden '%s'"
- Previous message: [Po4a-commits] "po4a NEWS,1.97,1.98 changelog,1.496,1.497"
- Next message: [Po4a-commits] "po4a po4a, 1.86, 1.87 changelog, 1.497, 1.498 NEWS, 1.98, 1.99"
- Messages sorted by:
[ date ]
[ thread ]
[ subject ]
[ author ]
More information about the Po4a-commits
mailing list