[Po4a-commits] "po4a/po/bin es.po,1.59,1.60"

Nicolas FRANÇOIS nekral-guest at alioth.debian.org
Sun Aug 16 14:10:03 UTC 2009


Update of /cvsroot/po4a/po4a/po/bin
In directory alioth:/tmp/cvs-serv13381/po/bin

Modified Files:
	es.po 
Log Message:
	* NEWS, po/bin/es.po: Updated Spanish translation.


Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/bin/es.po,v
retrieving revision 1.59
retrieving revision 1.60
diff -u -d -r1.59 -r1.60
--- es.po	4 Mar 2009 22:47:04 -0000	1.59
+++ es.po	16 Aug 2009 14:10:01 -0000	1.60
@@ -1,22 +1,47 @@
-# Spanish translation of po4a
+# po4a po (po/bin/es.po) translation to Spanish
+# Copyright (C) 2009 Software in the Public Interest
 # This file is distributed under the same license as the po4a package.
-# Jordi Vilalta <jvprat at gmail.com>, 2004-2006.
 #
+# Changes:
+#   - Initial translation
+#       Jordi Vilalta <jvprat at gmail.com>, 2004, 2006
+#
+#   - Updates
+#       Omar Campagne <ocampagne at gmail.com>, 2009
+#
+# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
+# de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
+# formato, por ejemplo ejecutando:
+#       info -n '(gettext)PO Files'
+#       info -n '(gettext)Header Entry'
+#
+# Equipo de traducción al español, por favor, lean antes de traducir
+# los siguientes documentos:
+#
+#   - El proyecto de traducción de Debian al español
+#     http://www.debian.org/intl/spanish/
+#     especialmente las notas de traducción en
+#     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
+#
+#   - La guía de traducción de po's de debconf:
+#     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
+#     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
+##
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: po4a bin\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: po4a-devel at lists.alioth.debian.org\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-03-03 21:26+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-08-12 20:01+0200\n"
-"Last-Translator: Jordi Vilalta Prat <jvprat at gmail.com>\n"
-"Language-Team: ES\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-12 11:49+0200\n"
+"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne at gmail.com>\n"
+"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:27
 msgid "Need to provide a module name"
-msgstr "Se debe proporcionar un nombre de módulo"
+msgstr "Debe proporcionar un nombre de módulo"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:48
 #, perl-format
@@ -34,7 +59,7 @@
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:61
 msgid "dia: uncompressed Dia diagrams."
-msgstr "dia: diagramas de Dia descomprimidos."
+msgstr "dia: Diagramas de DIA descomprimidos."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:62
 msgid "docbook: Docbook XML."
@@ -42,11 +67,11 @@
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:63
 msgid "guide: Gentoo Linux's xml documentation format."
-msgstr "guide: formato xml de la documentación de Gentoo Linux."
+msgstr "guide: Formato XML de la documentación de Gentoo Linux."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:65
 msgid "ini: .INI format."
-msgstr ""
+msgstr "ini: Formato .INI"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:66
 msgid "kernelhelp: Help messages of each kernel compilation option."
@@ -54,7 +79,7 @@
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:67
 msgid "latex: LaTeX format."
-msgstr "latex: formato LaTeX."
+msgstr "latex: Formato LaTeX."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:68
 msgid "man: Good old manual page format."
@@ -62,11 +87,11 @@
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:69
 msgid "pod: Perl Online Documentation format."
-msgstr "pod: Formato de Documentación Online de Perl."
+msgstr "pod: Formato de documentación en linea de Perl."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:70
 msgid "sgml: either debiandoc or docbook DTD."
-msgstr "sgml: ya sea el DTD de debiandoc o el de docbook."
+msgstr "sgml: Ya sea el DTD de debiandoc o el de docbook."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:71
 msgid "texinfo: The info page format."
@@ -74,23 +99,23 @@
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:72
 msgid "tex: generic TeX documents (see also latex)."
-msgstr ""
+msgstr "tex: Documentos genéricos de TeX (véase también LaTeX)."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:73
 msgid "text: simple text document."
-msgstr ""
+msgstr "text: Documento de texto simple"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:74
 msgid "wml: WML documents."
-msgstr ""
+msgstr "wml: Documentos WML"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:75
 msgid "xhtml: XHTML documents."
-msgstr ""
+msgstr "xhtml: Documentos XHTML"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Chooser.pm:76
 msgid "xml: generic XML documents (see also docbook)."
-msgstr ""
+msgstr "xml: Documentos genéricos XML (véase también docbook)"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Common.pm:107
 #, perl-format
@@ -104,12 +129,12 @@
 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
 msgstr ""
 "%s versión %s.\n"
-"escrito por Martin Quinson y Denis Barbier.\n"
+"Escrito por Martin Quinson y Denis Barbier.\n"
 "\n"
 "Copyright (C) 2002, 2003, 2004 Software of Public Interest, Inc.\n"
 "Esto es software libre; vea los fuentes para las condiciones\n"
 "de copia. No se da NINGUNA garantía; ni siquiera para fines\n"
-"COMERCIALES o ADAPTACION A UN PROPOSITO PARTICULAR."
+"COMERCIALES o ADAPTACIÓN A UN PROPÓSITO PARTICULAR."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Debconf.pm:171
 #, perl-format
@@ -131,25 +156,26 @@
 msgid ""
 "Invalid 'groff_code' value. Must be one of 'fail', 'verbatim', 'translate'."
 msgstr ""
-"Valor de 'groff_code' inválido. Debe ser 'fail', 'verbatim' o 'translate'."
+"El valor de «groff_code» es inválido. Debe ser «fail», «verbatim» o "
+"«translate»."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:554
 msgid ""
 "The no_wrap parameters must be a set of comma-separated begin:end couples.\n"
 msgstr ""
-"Los parámetros de no_wrap deben ser un conjunto de parejas inicio:final "
+"Los parámetros de «no_wrap» deben ser un conjunto de parejas inicio:final "
 "separadas por comas.\n"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:600
 msgid "Invalid 'unknown_macros' value. Must be one of:\n"
-msgstr ""
+msgstr "El valor de «unknown_macros» es inválido. Seleccione uno de:\n"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:654
 msgid ""
 "This file was generated with Pod::Man. Translate the pod file with the pod "
 "module of po4a."
 msgstr ""
-"Este fichero ha sido generado con Pod::Man. Traduzca el fichero pod con el "
+"Este fichero se ha generado con Pod::Man. Traduzca el fichero pod con el "
 "módulo pod de po4a."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:657
@@ -157,7 +183,7 @@
 "This file was generated with help2man. Translate the source file with the "
 "regular gettext."
 msgstr ""
-"Este fichero ha sido generado con help2man. Traduzca el fichero fuente con "
+"Este fichero se ha generado con help2man. Traduzca el fichero fuente con "
 "el gettext habitual."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:659
@@ -165,7 +191,7 @@
 "This file was generated with docbook-to-man. Translate the source file with "
 "the sgml module of po4a."
 msgstr ""
-"Este fichero ha sido generado con docbook-to-man. Traduzca el fichero fuente "
+"Este fichero se ha generado con docbook-to-man. Traduzca el fichero fuente "
 "con el módulo sgml de po4a."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:662
@@ -173,7 +199,7 @@
 "This file was generated with docbook2man. Translate the source file with the "
 "sgml module of po4a."
 msgstr ""
-"Este fichero ha sido generado con docbook2man. Traduzca el fichero fuente "
+"Este fichero se ha generado con docbook2man. Traduzca el fichero fuente "
 "con el módulo sgml de po4a."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:666 ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:674
@@ -182,7 +208,7 @@
 "This file was generated with %s. You should translate the source file, but "
 "continuing anyway."
 msgstr ""
-"Este fichero ha sido generado con %s. Se debería traducir el fichero fuente, "
+"Este fichero se ha generado con %s. Se debería traducir el fichero fuente, "
 "pero se continúa de todas formas."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:670
@@ -190,7 +216,7 @@
 "This file was generated with db2man.xsl. Translate the source file with the "
 "xml module of po4a."
 msgstr ""
-"Este fichero ha sido generado con db2man.xsl. Traduzca el fichero fuente con "
+"Este fichero se ha generado con db2man.xsl. Traduzca el fichero fuente con "
 "el módulo xml de po4a."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:680
@@ -199,7 +225,7 @@
 "This file contains the line '%s'. You should translate the source file, but "
 "continuing anyway."
 msgstr ""
-"Este fichero contiene la línea '%s'. Se debería traducir el fichero fuente, "
+"Este fichero contiene la línea «%s». Se debería traducir el fichero fuente, "
 "pero se continúa de todas formas."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:742
@@ -209,9 +235,9 @@
 "remove the font modifier '%s', or integrate a \\f font modifier in the "
 "following command ('%s'), but continuing anyway."
 msgstr ""
-"Los modificadores de fuentes seguidos de un comando pueden confundir a "
-"po4a.  Se debería quitar el modificador de fuente '%s', o integrar un "
-"modificador de fuente \\f en el siguiente comando ('%s'), pero se continúa "
+"Los modificadores de tipografías seguidos de una orden pueden confundir a "
+"po4a. Se debería quitar el modificador de tipografía «%s», o integrar un "
+"modificador de tipografía \\f en la siguiente orden («%s»), pero se continúa "
 "de todas formas."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:847
@@ -219,8 +245,8 @@
 "The unshiftline is not supported for the man module. Please send a bug "
 "report with the groff page that generated this error."
 msgstr ""
-"El módulo man no tiene soporte para unshiftline. Envíe un informe de error "
-"con la página de groff que ha generado éste error."
+"El módulo man no tiene soporte para «unshiftline». Envíe un informe de fallos "
+"con la página de groff que ha generado este error."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:890
 #, perl-format
@@ -237,19 +263,21 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:918
 msgid "Escape sequence \\c encountered. This is not completely handled yet."
 msgstr ""
-"Encontrada la secuencia de escape \\c. Su tratamiento aún no es completo."
+"Se ha encontrado la secuencia de escape \\c. Su tratamiento aún no es "
+"completo."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1084
 #, perl-format
 msgid "Unbalanced '<' and '>' in font modifier. Faulty message: %s"
 msgstr ""
-"'<' y '>' no balanceados en el modificador de fuente. Mensaje del fallo: %s"
+"'<' y '>' no balanceados en el modificador de tipografía. Mensaje del fallo: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1122
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Unknown '<' or '>' sequence. Faulty message: %s"
 msgstr ""
-"'<' y '>' no balanceados en el modificador de fuente. Mensaje del fallo: %s"
+"La secuencia '<' or '>' es desconocida. Mensaje del fallo: %s"
+
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1267
 #, perl-format
@@ -262,26 +290,26 @@
 "Unknown macro '%s'. Remove it from the document, or refer to the Locale::"
 "Po4a::Man manpage to see how po4a can handle new macros."
 msgstr ""
-"Macro '%s' desconocida. Elimínela del documento, o consulte la página de "
-"manual de Locale::Po4a::Man para ver cómo po4a puede tratar nuevas macros."
+"La macro «%s» es desconocida. Elimínela del documento, o consulte la página "
+"de manual de Locale::Po4a::Man para ver cómo po4a puede tratar nuevas macros."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1535
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 #| msgid "Unparsable argument '%s'."
 msgid "Cannot parse command arguments: %s"
-msgstr "No se ha podido analizar el parámetro '%s'."
+msgstr "No se han podido analizar los argumentos de la orden: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:1659
 #, perl-format
 msgid "Unsupported font in: '%s'."
-msgstr "Fuente no soportada en: '%s'."
+msgstr "Tipografía no soportada en: «%s»."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2008
 msgid ""
 "This page defines a new macro with '.de'. Since po4a is not a real groff "
 "parser, this is not supported."
 msgstr ""
-"Esta página define una nueva macro con '.de'. Como po4a no es un analizador "
+"Esta página define una nueva macro con «.de». Como po4a no es un analizador "
 "de groff real, ésto no está soportado."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2074
@@ -294,7 +322,7 @@
 "This page uses conditionals with '%s'. Since po4a is not a real groff "
 "parser, this is not supported."
 msgstr ""
-"Esta página utiliza condicionales con '%s'. Como po4a no es un analizador de "
+"Esta página utiliza condicionales con «%s». Como po4a no es un analizador de "
 "groff real, esto no está soportado."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2141
@@ -303,8 +331,8 @@
 "This page includes another file with '%s'. Do not forget to translate this "
 "file ('%s')."
 msgstr ""
-"Esta página incluye otro fichero con '%s'. No se olvide de traducir este "
-"fichero ('%s')."
+"Esta página incluye otro fichero con «%s». No se olvide de traducir este "
+"fichero («%s»)."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2257
 #, perl-format
@@ -312,7 +340,7 @@
 "This page uses the '%s' request with the number of lines in argument. This "
 "is not supported yet."
 msgstr ""
-"Esta página utiliza la petición '%s' con los números de línea como "
+"Esta página utiliza la petición «%s» con los números de línea como "
 "parámetros. Esto no está soportado (aún)."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Man.pm:2272
@@ -321,7 +349,7 @@
 "This page uses the '%s' request. This request is only supported when no "
 "argument is provided."
 msgstr ""
-"Esta página utiliza la petición '%s'.  Esta solo está soportada cuando no se "
+"Esta página utiliza la petición «%s». Esta solo está soportado cuando no se "
 "le pasan parámetros."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/NewsDebian.pm:87
@@ -334,8 +362,8 @@
 "Invalid value for option 'porefs' ('%s' is not one of 'full', 'noline' or "
 "'none')"
 msgstr ""
-"Valor inválido para la opción 'porefs' ('%s' no es 'full', 'noline' ni "
-"'none')"
+"Valor inválido para la opción «porefs» («%s» no es «full», «noline» ni "
+"«none»)"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:219
 msgid "Please provide a non-null filename"
@@ -347,11 +375,11 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xhtml.pm:136 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:84
 #, perl-format
 msgid "Can't read from %s: %s"
-msgstr "No se ha podido leer de %s: %s"
+msgstr "No se ha podido leer desde %s: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:295
 msgid "Messages with more than 2 plural forms are not supported."
-msgstr ""
+msgstr "Los mensajes con más de dos plurales no están soportados."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:304
 #, perl-format
@@ -369,25 +397,24 @@
 msgstr "No se ha podido escribir en %s: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:447
-#, fuzzy
 msgid "Can't write PO files with more than two plural forms."
-msgstr "No se puede escribir en un fichero sin nombre"
+msgstr "No se puede escribir en ficheros PO con más de dos formas del plural."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:492
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't unlink %s: %s."
-msgstr "No se ha podido borrar %s."
+msgstr "No se pudo deshacer el enlace de %s: %s."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:500 ../../po4a:1074
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't copy %s to %s: %s."
-msgstr "No se ha podido mover %s a %s."
+msgstr "No se ha podido mover %s a %s: %s."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:505 ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:510
 #: ../../po4a:1081
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't move %s to %s: %s."
-msgstr "No se ha podido mover %s a %s."
+msgstr "No se ha podido mover %s a %s: %s."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:550
 msgid ""
@@ -403,8 +430,8 @@
 "La gettextización ha fallado (una vez más). No abandone, gettextizar es un "
 "arte sutil, pero sólo se debe hacer una vez para convertir el proyecto al "
 "maravilloso lujo ofrecido por po4a a los traductores.\n"
-"Por favor, consulte la documentación po4a(7), la sección \"¿Cómo convertir "
-"una traducción ya existente a po4a?\" contiene varios trucos que se pueden "
+"Por favor, consulte la documentación po4a(7), la sección «¿Cómo convertir "
+"una traducción ya existente a po4a?» contiene varios trucos que se pueden "
 "ayudar en su tarea"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:563
@@ -445,10 +472,10 @@
 msgstr ""
 "po4a gettextization: Difiere la estructura del fichero original y del "
 "traducido:\n"
-"msgid (en %s) es del tipo '%s' mientras que\n"
-"msgstr (en %s) es del tipo '%s'.\n"
+"msgid (en %s) es del tipo «%s» mientras que\n"
+"msgstr (en %s) es del tipo «%s».\n"
 "Texto original: %s\n"
-"Texto traducido:%s\n"
+"Texto traducido: %s\n"
 "(el resultado hasta el momento se ha guardado en gettextization.failed.po)"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:866
@@ -461,19 +488,21 @@
 msgid ""
 "'%s' is the singular form of a message, po4a will use the msgstr[0] "
 "translation (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "«%s» es la forma singular de un mensaje, po4a usará la traducción "
+"presente en msgstr[0] (%s)."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:993
 #, perl-format
 msgid ""
 "'%s' is the plural form of a message, po4a will use the msgstr[1] "
 "translation (%s)."
-msgstr ""
+msgstr "«s» es la forma del plural de un mensaje, po4a usará la traducción "
+"presente en msgstr[1] (%s)."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1206
 #, perl-format
 msgid "msgid defined twice: %s"
-msgstr "msgid definido más de una vez: %s"
+msgstr "Se ha definido msgid dos veces: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Po.pm:1238
 #, perl-format
@@ -499,7 +528,7 @@
 "The needed module SGMLS.pm was not found and needs to be installed. It can "
 "be found on the CPAN, in package libsgmls-perl on debian, etc."
 msgstr ""
-"No se ha encontrado el módulo SGMLS.pm y se necesita instalado. Puede "
+"No se ha encontrado el módulo SGMLS.pm y su instalación es necesaria. Puede "
 "encontrarlo en el CPAN, en el paquete libsgmls-perl de debian, etc."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:282
@@ -509,7 +538,7 @@
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:289
 msgid "msgid skipped to help translators (contains only tags)"
-msgstr "msgid saltado para ayudar a los traductores (sólo contiene tags)"
+msgstr "msgid saltado para ayudar a los traductores (sólo contiene etiquetas)"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:297
 msgid ""
@@ -528,15 +557,15 @@
 msgid ""
 "Error while running nsgmls -p.  Please check if nsgmls and the DTD are "
 "installed."
-msgstr ""
+msgstr "Error al ejecutar «nsgmls -p». Revise si tiene instalados nsgmls y DTD"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:394
 msgid ""
 "Trying to handle a XML document as a SGML one. Feel lucky if it works, help "
 "us implementing a proper XML backend if it does not."
 msgstr ""
-"Intentando tratar un documento XML como SGML. Siéntase afortunado si "
-"funciona, ayúdenos a implementar un backend propio para XML en caso "
+"Al intentar tratar un documento XML como SGML, siéntase afortunado si "
+"funciona. Ayúdenos a implementar un backend propio para XML en caso "
 "contrario."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:407
@@ -582,18 +611,18 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:925
 #, perl-format
 msgid "Unknown tag %s"
-msgstr "Tag %s desconocido"
+msgstr "Etiqueta %s desconocida"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:959
 #, perl-format
 msgid "bad translation '%s' for '%s' in '%s'"
-msgstr "mala traducción '%s' para '%s' en %s"
+msgstr "mala traducción «%s» para «%s» en «%s»"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1014 ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1092
 #, perl-format
 msgid "Closing tag for a translation container missing before %s"
 msgstr ""
-"Falta el tag de cerrado para el contenedor de la traducción antes de %s"
+"Falta la etiqueta de cerrado para el contenedor de la traducción antes de %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Sgml.pm:1175
 #, perl-format
@@ -606,23 +635,27 @@
 "modifies the input and restores it afterwards, causing the input of nsgmls "
 "to be invalid.  This is usually safe, but you may wish to verify the "
 "generated document with nsgmls -wno-valid.  Continuing..."
-msgstr ""
+msgstr "Aviso: nsgmls devolvió algunos errores. Esto puede estar causado por "
+"po4a, que modifica la entrada, y la devuelve a su punto original más tarde, "
+"causando la invalidación de la entrada de nsgmls. Generalmente esto no "
+"entraña riesgos, pero quizá desee revisar el documento generado con"
+"«nsgmls -wno-valid». Continuando..."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:502 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:582
 #, perl-format
 msgid "un-balanced %s in '%s'"
-msgstr "%s desbalanceados en '%s'"
+msgstr "%s desbalanceados en «%s»"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:516 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:600
 #, perl-format
 msgid "Error while checking the number of arguments of the '%s' command: %s"
 msgstr ""
-"Error mientras se comprobaba el número de parámetros del comando '%s': %s"
+"Error mientras se comprobaba el número de parámetros de la orden «%s»: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:776 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:877
 #, perl-format
 msgid "Unknown command: '%s'"
-msgstr "Comando desconocido: '%s'"
+msgstr "Orden desconocida: «%s»"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:923 ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:392
 msgid "Can't read from file without having a filename"
@@ -637,7 +670,7 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1015
 #, perl-format
 msgid "kpsewhich cannot find %s"
-msgstr ""
+msgstr "kpsewhich no pudo encontrar %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1025 ../../po4a:594
 #, perl-format
@@ -647,7 +680,7 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1063
 #, perl-format
 msgid "Cannot use an alias to the unknown command '%s'"
-msgstr "No se puede usar un alias al comando desconocido '%s'"
+msgstr "No se puede usar un alias para la orden desconocida «%s»"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1069
 #, perl-format
@@ -655,39 +688,39 @@
 "You are using the old definitions format (%s).  Please update this "
 "definition line."
 msgstr ""
-"Está usando el formato de definiciones antiguo (%s).  Por favor, actualice "
+"Está usando el formato de definiciones antiguo (%s). Por favor, actualice "
 "ésta línea de definición."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1273 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1535
 #, perl-format
 msgid "unknown environment: '%s'"
-msgstr "entorno desconocido: '%s'"
+msgstr "entorno desconocido: «%s»"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1296
 #, perl-format
 msgid "unmatched end of environment '%s'"
-msgstr "final del entorno '%s' desaparejado"
+msgstr "final del entorno «%s» desaparejado"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1344 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1459
 #, perl-format
 msgid "Wrong number of arguments for the '%s' command."
-msgstr "Número de parámetros incorrecto para el comando '%s'."
+msgstr "Número de parámetros incorrecto para la orden «%s»."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1357 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1472
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1562
 msgid "An optional argument was provided, but a mandatory one is expected."
 msgstr ""
-"Se ha pasado un parámetro opcional, pero se esperaba uno de obligatorio."
+"Se ha pasado un parámetro opcional, pero se esperaba uno obligatorio."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1361 ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1476
 #, perl-format
 msgid "Command '%s': %s"
-msgstr "Comando '%s': %s"
+msgstr "Orden «%s»: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1417
 #, perl-format
 msgid "register_generic_command: unsupported format: '%s'."
-msgstr "register_generic_command: formato no soportado: '%s'."
+msgstr "register_generic_command: formato no soportado: «%s»."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TeX.pm:1529
 msgid "The first argument of \\begin is mandatory."
@@ -711,7 +744,7 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:543
 #, perl-format
 msgid "Syntax error in Po4a header of %s, near \"%s\""
-msgstr "Error de sintaxis en la cabecera Po4a de %s, cerca de \"%s\""
+msgstr "Error de sintaxis en la cabecera Po4a de %s, cerca de «%s»"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:557
 #, perl-format
@@ -728,8 +761,8 @@
 msgid ""
 "Mode invalid in the Po4a header of %s: should be 'before' or 'after' not %s."
 msgstr ""
-"Modo inválido en la cabecera Po4a de %s: debería ser 'before' o 'after', no %"
-"s."
+"Modo inválido en la cabecera Po4a de %s: debería ser «before» o «after», no "
+"%s."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:572
 #, perl-format
@@ -738,7 +771,7 @@
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:576
 msgid "No ending boundary given in the Po4a header, but mode=after."
-msgstr "No se da límite para el final en la cabecera Po4a, pero el modo=after."
+msgstr "No se da límite para el final en la cabecera Po4a, sino el modo=after."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:602
 msgid "Can't apply addendum when not given the filename"
@@ -763,17 +796,17 @@
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:660
 #, perl-format
 msgid "Addendum '%s' applied before this line: %s"
-msgstr "Se ha aplicado el apéndice '%s' antes de ésta línea línea: %s"
+msgstr "Se ha aplicado el apéndice «%s» antes de ésta línea: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:667
 #, perl-format
 msgid "Addendum '%s' applied after the line: %s."
-msgstr "Se ha aplicado el apéndice '%s' después de la línea: %s."
+msgstr "Se ha aplicado el apéndice «%s» después de la línea: %s."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:674
 #, perl-format
 msgid "Addendum '%s' applied at the end of the file."
-msgstr "Se ha aplicado el apéndice '%s' al final del fichero."
+msgstr "Se ha aplicado el apéndice «%s» al final del fichero."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:837
 #: ../../lib/Locale/Po4a/TransTractor.pm:1021
@@ -783,7 +816,7 @@
 "command line. (non-ascii char at %s)"
 msgstr ""
 "No se ha podido determinar el juego de caracteres del documento de entrada. "
-"Por favor, especifíquelo en la linea de comandos. (carácter no-ascii en %s)"
+"Por favor, especifíquelo en la linea de órdenes. (carácter no-ascii en %s)"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Wml.pm:95
 #, perl-format
@@ -795,34 +828,37 @@
 msgid ""
 "'po4a-id=%d' in the translation does not exist in the original string (or "
 "'po4a-id=%d' used twice in the translation)."
-msgstr ""
+msgstr "«po4a-id=%d» está presente en la traducción, pero no en la cadena "
+"original (o «po4a-id=%d» aparece dos veces en el texto traducido)."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:588
 #, perl-format
 msgid "Internal error: unknown type identifier '%s'."
-msgstr "Error interno: identificador de tipo '%s' desconocido."
+msgstr "Error interno: identificador de tipo «%s» desconocido."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:755
 #, perl-format
 msgid ""
 "Bad document type. '%s' expected. You can fix this warning with a -o doctype "
 "option, or ignore this check with -o doctype=\"\"."
-msgstr ""
+msgstr "El tipo de documento es erróneo, se esperaba «%s». Puede arreglar "
+"este aviso con la opción «-o doctype», o ignorar esta revisión con"
+"«-o doctype=\"\"»."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:828 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1402
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid ""
 "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong.  "
 "Continuing..."
 msgstr ""
-"Se ha encontrado el tag de cierre </%s> inesperado. Puede que el documento "
-"principal sea incorrecto."
+"La etiqueta de cierre </%s> es inesperada. Puede que el documento "
+"principal sea incorrecto. Continuando..."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:830 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1404
 #, perl-format
 msgid "Unexpected closing tag </%s> found. The main document may be wrong."
 msgstr ""
-"Se ha encontrado el tag de cierre </%s> inesperado. Puede que el documento "
+"La etiqueta de cierre </%s> es inesperada. Puede que el documento "
 "principal sea incorrecto."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1161
@@ -831,56 +867,56 @@
 msgstr "Se ha excluido el contenido del atributo %s: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1173
-#, fuzzy
 msgid "Bad attribute syntax.  Continuing..."
-msgstr "Sintaxis de atributo incorrecta"
+msgstr "La sintaxis de atributo es incorrecta. Continuando..."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1175
 msgid "Bad attribute syntax"
-msgstr "Sintaxis de atributo incorrecta"
+msgstr "La sintaxis de atributo es incorrecta"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1572
 #, perl-format
 msgid "Content of tag %s excluded: %s"
-msgstr "Se ha excluido el contenido del tag %s: %s"
+msgstr "Se ha excluido el contenido de la etiqueta %s: %s"
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1667 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1677
 #, perl-format
 msgid ""
 "The '%s' option is deprecated. Please use the translated/untranslated and/or "
 "break/inline/placeholder categories."
-msgstr ""
+msgstr "La opción «%s» está obsoleta. Use las categorías "
+"translated/untranslated y/o break/inline/placeholder."
 
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1771 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1778
 #: ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1782 ../../lib/Locale/Po4a/Xml.pm:1788
 #, perl-format
 msgid "Tag '%s' both in the %s and %s categories."
-msgstr ""
+msgstr "La etiqueta «%s» se encuentra en las categorías «%s» y «%s»."
 
 #: ../../po4a:528 ../../po4a:742
 #, perl-format
 msgid "Unparsable argument '%s' (%s)."
-msgstr "No se ha podido analizar el parámetro '%s' (%s)."
+msgstr "No se ha podido analizar el parámetro «%s» (%s)."
 
 #: ../../po4a:562
 #, perl-format
 msgid "failed to execute '%s': %s."
-msgstr "no se ha podido ejecutar '%s': %s."
+msgstr "no se ha podido ejecutar «%s»: %s."
 
 #: ../../po4a:566
 #, perl-format
 msgid "'%s' died with signal %d, with coredump."
-msgstr "'%s' ha muerto con la señal %d, con coredump."
+msgstr "«%s» murió con la señal %d, con coredump."
 
 #: ../../po4a:570
 #, perl-format
 msgid "'%s' died with signal %d, without coredump."
-msgstr "'%s' ha muerto con la señal %d, sin coredump."
+msgstr "«%s» murió con la señal %d, sin coredump."
 
 #: ../../po4a:575
 #, perl-format
 msgid "'%s' exited with value %d."
-msgstr "'%s' ha salido con el valor %d."
+msgstr "«%s» ha salido con el valor %d."
 
 #: ../../po4a:579
 #, perl-format
@@ -907,40 +943,40 @@
 #: ../../po4a:643 ../../po4a:655
 #, perl-format
 msgid "'%s' redeclared"
-msgstr "'%s' redeclarado"
+msgstr "«%s» redeclarado"
 
 #: ../../po4a:648
 #, perl-format
 msgid "Unparsable argument '%s'."
-msgstr "No se ha podido analizar el parámetro '%s'."
+msgstr "No se ha podido analizar el parámetro «%s»."
 
 #: ../../po4a:661
 msgid "The list of languages cannot be set twice."
-msgstr ""
+msgstr "La lista de idiomas no se puede configurar dos veces."
 
 #: ../../po4a:664
 msgid "The POT file cannot be set twice."
-msgstr ""
+msgstr "El fichero POT no se puede configurar dos veces."
 
 #: ../../po4a:669
 #, perl-format
 msgid "'%s' is not a directory"
-msgstr ""
+msgstr "«%s» no es un directorio"
 
 #: ../../po4a:673
 #, perl-format
 msgid "Cannot list the '%s' directory"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo mostrar el directorio «%s»"
 
 #: ../../po4a:684
 #, perl-format
 msgid "too many POT files: %s %s"
-msgstr ""
+msgstr "demasiados ficheros POT: %s %s"
 
 #: ../../po4a:694
 #, perl-format
 msgid "no PO files found in %s"
-msgstr ""
+msgstr "no se encontraron ficheros PO en «%s»"
 
 #: ../../po4a:700
 #, perl-format
@@ -948,8 +984,8 @@
 "The '%s' master file was specified earlier in the configuration file.  This "
 "may cause problems with options."
 msgstr ""
-"El fichero principal '%s' ya se ha especificado antes en el fichero de "
-"configuración.  Ésto puede causar problemas con las opciones."
+"El fichero principal «%s» ya se ha especificado antes en el fichero de "
+"configuración. Esto puede causar problemas con las opciones."
 
 #: ../../po4a:746
 msgid "The translated and master file are the same."
@@ -963,7 +999,7 @@
 #: ../../po4a:779
 #, perl-format
 msgid "Unparsable command '%s'."
-msgstr "No se ha podido analizar el comando '%s'."
+msgstr "No se ha podido analizar la orden «%s»."
 
 #: ../../po4a:785
 msgid "po4a_paths not declared. Dunno where to find the pot and po files"
@@ -973,11 +1009,11 @@
 #: ../../po4a:798
 #, perl-format
 msgid "Cannot parse option line (missing >%s<?): %s"
-msgstr ""
+msgstr "No se pudo analizar la línea de opción (¿falta >%s<?): %s"
 
 #: ../../po4a:827
 msgid "Splitted mode, creating a temporary POT"
-msgstr ""
+msgstr "Modo dividido, se está creando un POT temporal"
 
 #: ../../po4a:862 ../../po4a:1001 ../../po4a-updatepo:220
 #, perl-format
@@ -1000,9 +1036,9 @@
 msgstr " (%d entradas)"
 
 #: ../../po4a:955 ../../po4a:1061
-#, fuzzy, perl-format
+#, perl-format
 msgid "Can't create directory '%s': %s"
-msgstr "No se ha podido escribir en %s: %s"
+msgstr "No se ha podido crear el directorio «%s»: %s"
 
 #: ../../po4a:975 ../../scripts/msguntypot:208
 #, perl-format
@@ -1012,7 +1048,7 @@
 #: ../../po4a:1125
 #, perl-format
 msgid "%s doesn't need to be updated."
-msgstr ""
+msgstr "no necesita actualizar %s"
 
 #: ../../po4a:1166
 #, perl-format
@@ -1024,12 +1060,12 @@
 #: ../../po4a:1173
 #, perl-format
 msgid "Timestamp %s created."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha creado la marca de código de tiempo %s."
 
 #: ../../po4a:1183
 #, perl-format
 msgid "Timestamp %s removed."
-msgstr ""
+msgstr "Se ha eliminado la marca de código de tiempo %s."
 
 #: ../../po4a:1192
 #, perl-format
@@ -1057,12 +1093,12 @@
 #, perl-format
 msgid "Discard the translation of %s (addendum %s does not apply)."
 msgstr ""
-"Se ha descartado la traducción de %s (no se ha podido aplicar el apéndice %"
-"s)."
+"Se ha descartado la traducción de %s (no se ha podido aplicar el apéndice "
+"%s)."
 
 #: ../../po4a-updatepo:193
 msgid "po4a-updatepo can't take the input po from stdin."
-msgstr "po4a-updatepo no puede obtener el po de entrada de stdin."
+msgstr "po4a-updatepo no puede obtener el po desde la entrada estándar."
 
 #: ../../po4a-updatepo:205
 msgid "Parse input files... "
@@ -1085,7 +1121,7 @@
 #: ../../scripts/msguntypot:170 ../../scripts/msguntypot:172
 #, perl-format
 msgid "Mandatory argument '%s' missing."
-msgstr "Falta el parámetro obligatorio '%s'."
+msgstr "Falta el parámetro obligatorio «%s»."
 
 #: ../../scripts/msguntypot:181
 #, perl-format
@@ -1093,8 +1129,8 @@
 "The new and old pot files have different amount of strings (%d != %d). "
 "Something's seriously wrong here."
 msgstr ""
-"Los ficheros pot nuevo y antiguo tienen un número de cadenas diferentes (%d !"
-"= %d). Algo ha ido realmente mal."
+"Los ficheros pot nuevo y antiguo tienen un número de cadenas diferentes "
+"(%d != %d). Algo ha ido realmente mal."
 
 #: ../../scripts/msguntypot:199
 #, perl-format
@@ -1123,9 +1159,8 @@
 #~ msgid "Bad document type. '%s' expected."
 #~ msgstr "Tipo de documento incorrecto. Se esperaba '%s'."
 
-#, fuzzy
 #~ msgid "Can't run nsgmls -p: %s"
-#~ msgstr "No se ha podido ejecutar nsgmls: %s"
+#~ msgstr "No se ha podido ejecutar nsgmls -p: %s"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Warning: nsgmls is missing or non-functional.  Please make sure that "
@@ -1153,4 +1188,4 @@
 #~ msgstr "Función desconocida (%s) para '%s'"
 
 #~ msgid "wrong number of optional arguments for command '%s'"
-#~ msgstr "número de parámetros opcionales incorrecto para el comando '%s'"
+#~ msgstr "número de parámetros opcionales incorrecto para la orden '%s'"




More information about the Po4a-commits mailing list