[Po4a-commits] "po4a/po/pod es.po, 1.99, 1.100 ja.po, 1.40, 1.41 pl.po, 1.73, 1.74 ru.po, 1.8, 1.9"
kru valig
kruvalig-guest at alioth.debian.org
Mon Apr 5 09:22:29 UTC 2010
Update of /cvsroot/po4a/po4a/po/pod
In directory alioth:/tmp/cvs-serv21628/po/pod
Modified Files:
es.po ja.po pl.po ru.po
Log Message:
update russian translation pod
Index: pl.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/pod/pl.po,v
retrieving revision 1.73
retrieving revision 1.74
diff -u -d -r1.73 -r1.74
--- pl.po 19 Mar 2010 22:19:41 -0000 1.73
+++ pl.po 5 Apr 2010 09:22:17 -0000 1.74
@@ -6,7 +6,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: po4a 0.39\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: po4a-devel at lists.alioth.debian.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-19 22:53+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-02 00:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-19 22:42+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert at debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish at lists.debian.org>\n"
@@ -71,9 +71,9 @@
#: lib/Locale/Po4a/Html.pm:34 lib/Locale/Po4a/Ini.pm:92
#: lib/Locale/Po4a/KernelHelp.pm:143 lib/Locale/Po4a/LaTeX.pm:30
[...1146 lines suppressed...]
-#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:39
-msgid ""
-"This module contains the definitions of common Texinfo commands and "
-"environments."
-msgstr "ModuÅ zawiera definicje wspólnych poleceÅ i Årodowisk Texinfo."
-
-# type: textblock
-#. type: textblock
-#: lib/Locale/Po4a/Texinfo.pm:59
-msgid ""
-"Copyright 2004-2007 by Nicolas FRANÃOIS <nicolas.francois at centraliens.net>."
-msgstr ""
-"Copyright 2004-2007 by Nicolas FRANÃOIS <nicolas.francois at centraliens.net>."
-
-# type: textblock
-#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:28
msgid "Locale::Po4a::Text - Convert text documents from/to PO files"
msgstr "Locale::Po4a::Text - Konwersja dokumentów tekstowych z/do plików PO"
Index: ja.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/pod/ja.po,v
retrieving revision 1.40
retrieving revision 1.41
diff -u -d -r1.40 -r1.41
--- ja.po 21 Mar 2010 14:33:20 -0000 1.40
+++ ja.po 5 Apr 2010 09:22:11 -0000 1.41
@@ -881,7 +881,6 @@
# type: =head2
#. type: =head2
#: po4a:56 po4a:268
-#| msgid "Splitted mode"
msgid "Split mode"
msgstr "åå²ã¢ã¼ã"
@@ -932,11 +931,6 @@
# type: textblock
#. type: textblock
#: po4a:72
-#| msgid ""
-#| "The C<po4a> program is in charge of updating both the po files (to sync "
-#| "them to the original documents) and the translated documents (to sync "
-#| "them to the po files). The main point is to make the use of po4a easier "
-#| "without having to remember of the command line options."
msgid ""
"The B<po4a> program is in charge of updating both the po files (to sync them "
"to the original documents) and the translated documents (to sync them to the "
@@ -1090,9 +1084,6 @@
#. type: verbatim
#: po4a:131
#, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
-#| "\n"
msgid ""
" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot \\\n"
" fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
@@ -1147,11 +1138,6 @@
# type: textblock
#. type: textblock
#: po4a:144
-#| msgid ""
-#| "You can also use $master to refer to the document basename. In this case, "
-#| "po4a will use a splitted mode: one POT and one PO (for each language) "
-#| "will be created for each document specified in the po4a configuration "
-#| "file. See the B<Splitted mode> section."
msgid ""
"You can also use $master to refer to the document basename. In this case, "
"po4a will use a split mode: one POT and one PO (for each language) will be "
@@ -1271,9 +1257,6 @@
#. type: verbatim
#: po4a:186
#, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " [type: <format>] <master_doc> <lang>:<localized_doc>* add_<lang>:<addendum>*\n"
-#| "\n"
msgid ""
" [type: <format>] <master_doc> (<lang>:<localized_doc>)* \\\n"
" (add_<lang>:<modifiers>*<addendum_path>)*\n"
@@ -1505,17 +1488,12 @@
# type: textblock
#. type: textblock
#: po4a:270
-#| msgid ""
-#| "The splitted mode is used when $master is used in the [po4a_paths] line."
msgid "The split mode is used when $master is used in the [po4a_paths] line."
msgstr "åå²ã¢ã¼ãã¯ã[po4a_paths] ã« $master ã使ããã¨ã§ä½¿ç¨ã§ãã¾ãã"
# type: textblock
#. type: textblock
#: po4a:272
-#| msgid ""
-#| "When the splitted mode is used, a temporary big POT and temporary big POs "
-#| "are used. This permits to share the translations between all the POs."
msgid ""
"When the split mode is used, a temporary big POT and temporary big POs are "
"used. This permits to share the translations between all the POs."
@@ -1767,11 +1745,6 @@
# type: textblock
#. type: textblock
#: po4a:364
-#| msgid ""
-#| "Tells po4a to create stamp files when a translation is not generated "
-#| "because it it does not reach the threshold. These stamp files are named "
-#| "according to the expected translated document, with the I<.po4a-stamp> "
-#| "extension."
msgid ""
"Tells po4a to create stamp files when a translation is not generated because "
"it does not reach the threshold. These stamp files are named according to "
@@ -1940,16 +1913,12 @@
# type: =item
#. type: =item
#: po4a:419 po4a-updatepo:73
-#| msgid "--previous"
msgid "--no-previous"
msgstr "--no-previous"
# type: textblock
#. type: textblock
#: po4a:421 po4a-updatepo:75
-#| msgid ""
-#| "This option adds '--previous' to the options passed to msgmerge. It "
-#| "requires gettext 0.16 or later."
msgid ""
"This option removes '--previous' from the options passed to msgmerge. This "
"permits to support versions of gettext earlier than 0.16."
@@ -1966,9 +1935,6 @@
# type: textblock
#. type: textblock
#: po4a:426 po4a-updatepo:80
-#| msgid ""
-#| "This option adds '--previous' to the options passed to msgmerge. It "
-#| "requires gettext 0.16 or later."
msgid ""
"This option adds '--previous' to the options passed to msgmerge. It "
"requires gettext 0.16 or later, and is activated by default."
@@ -4838,13 +4804,6 @@
# type: textblock
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:474
-#| msgid ""
-#| "Sometimes, the paragraph content does match, but their types don't. "
-#| "Fixing it is rather format-dependant. In pod and nroff, it often comes "
-#| "from the fact that one of the two contains a line beginning with a white "
-#| "space where the other doesn't. In those formats, such paragraph cannot be "
-#| "wrapped and thus become a different type. Just remove the space and you "
-#| "are fine. It may also be a typo in the tag name."
msgid ""
"Sometimes, the paragraph content does match, but their types don't. Fixing "
"it is rather format-dependant. In pod and man, it often comes from the fact "
@@ -5255,15 +5214,6 @@
# type: textblock
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:629
-#| msgid ""
-#| "Both forms exist because documentation formats are different. In some of "
-#| "them, there is a way to mark the end of a section (just like the C<E<lt>/"
-#| "sectionE<gt>> we just used), while some other don't explicitly mark the "
-#| "end of section (like in nroff). In the former case, you want to make a "
-#| "I<boundary> matching the I<end of a section>, so that the I<insertion "
-#| "point> comes after it. In the latter case, you want to make a I<boundary> "
-#| "matching the I<beginning of next section>, so that the I<insertion point> "
-#| "comes just before it."
msgid ""
"Both forms exist because documentation formats are different. In some of "
"them, there is a way to mark the end of a section (just like the C<E<lt>/"
@@ -10733,13 +10683,6 @@
# type: textblock
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:200
-#| msgid ""
-#| "As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
-#| "extremity of a block, but the parameters won't be translated separately. "
-#| "The translator will have to translate the command concatenated to all its "
-#| "parameters. This permits to keep more context, and is usefull for "
-#| "commands with small words in parameter, which can have multiple meanings "
-#| "(and translations)."
msgid ""
"As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
"extremity of a block, but the parameters won't be translated separately. "
@@ -10772,13 +10715,6 @@
# type: textblock
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:212
-#| msgid ""
-#| "In this case, the command won't be extracted from any block. But if it "
-#| "appear alone on a bloc, then only the parameters marked as translatable "
-#| "will be presented to the translator. This is usefull for font command. "
-#| "These commands should generally not be separated from their paragraph (to "
-#| "keep the context), but there is no reason to annoy the translator with "
-#| "them if a whole string is enclosed in such a command."
msgid ""
"In this case, the command won't be extracted from any block. But if it "
"appear alone on a bloc, then only the parameters marked as translatable will "
@@ -11416,9 +11352,6 @@
# type: textblock
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:39
-#| msgid ""
-#| "Paragraphs are splitted on empty lines (or lines containing only spaces "
-#| "or tabulations)."
msgid ""
"Paragraphs are split on empty lines (or lines containing only spaces or "
"tabulations)."
@@ -11437,7 +11370,6 @@
# type: =item
#. type: =item
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:67
-#| msgid "B<nobullet>"
msgid "B<nobullets>"
msgstr "B<nobullets>"
Index: es.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/pod/es.po,v
retrieving revision 1.99
retrieving revision 1.100
diff -u -d -r1.99 -r1.100
--- es.po 2 Feb 2010 15:28:09 -0000 1.99
+++ es.po 5 Apr 2010 09:22:01 -0000 1.100
@@ -35,10 +35,10 @@
"PO-Revision-Date: 2010-02-02 16:30+0100\n"
"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne at gmail.com>\n"
"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish at lists.debian.org>\n"
-"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
@@ -842,13 +842,13 @@
#. type: textblock
#: po4a:29
msgid ""
-"The B<po4a> program is useful if you want to avoid calling L<po4a-"
-"gettextize(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, and L<po4a-translate(1)> in complex "
-"Makefiles when you have multiple files to translate, different format, or "
-"need to specify different options for different documents."
+"The B<po4a> program is useful if you want to avoid calling L<po4a-gettextize"
+"(1)>, L<po4a-updatepo(1)>, and L<po4a-translate(1)> in complex Makefiles "
+"when you have multiple files to translate, different format, or need to "
+"specify different options for different documents."
msgstr ""
-"El programa B<po4a> es útil cuando no desea invocar L<po4a-gettextize(1)>, L"
-"<po4a-updatepo(1)>, y L<po4a-translate(1)> a través de complejos ficheros "
+"El programa B<po4a> es útil cuando no desea invocar L<po4a-gettextize(1)>, "
+"L<po4a-updatepo(1)>, y L<po4a-translate(1)> a través de complejos ficheros "
"Makefile cuando tiene varios ficheros a traducir, diferentes formatos o "
"necesita especificar diferentes opciones para ciertos documentos."
@@ -914,7 +914,6 @@
# type: =head2
#. type: =head2
#: po4a:56 po4a:268
-#| msgid "Splitted mode"
msgid "Split mode"
msgstr "Modo dividido"
@@ -965,16 +964,11 @@
# type: textblock
#. type: textblock
#: po4a:72
-#| msgid ""
-#| "The C<po4a> program is in charge of updating both the po files (to sync "
-#| "them to the original documents) and the translated documents (to sync "
-#| "them to the po files). The main point is to make the use of po4a easier "
-#| "without having to remember of the command line options."
msgid ""
"The B<po4a> program is in charge of updating both the po files (to sync them "
-"to the original documents) and the translated documents (to sync them to "
-"the po files). The main point is to make the use of po4a easier without "
-"having to remember of the command line options."
+"to the original documents) and the translated documents (to sync them to the "
+"po files). The main point is to make the use of po4a easier without having "
+"to remember of the command line options."
msgstr ""
"El programa B<po4a> se encarga de actualizar los ficheros po (para "
"sincronizarlos con los documentos originales) y los documentos traducidos "
@@ -1129,9 +1123,6 @@
#. type: verbatim
#: po4a:131
#, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
-#| "\n"
msgid ""
" [po4a_paths] doc/l10n/project.doc.pot \\\n"
" fr:doc/l10n/fr.po de:doc/l10n/de.po\n"
@@ -1187,11 +1178,6 @@
# type: textblock
#. type: textblock
#: po4a:144
-#| msgid ""
-#| "You can also use $master to refer to the document basename. In this case, "
-#| "po4a will use a splitted mode: one POT and one PO (for each language) "
-#| "will be created for each document specified in the po4a configuration "
-#| "file. See the B<Splitted mode> section."
msgid ""
"You can also use $master to refer to the document basename. In this case, "
"po4a will use a split mode: one POT and one PO (for each language) will be "
@@ -1313,9 +1299,6 @@
#. type: verbatim
#: po4a:186
#, no-wrap
-#| msgid ""
-#| " [type: <format>] <master_doc> <lang>:<localized_doc>* add_<lang>:<addendum>*\n"
-#| "\n"
msgid ""
" [type: <format>] <master_doc> (<lang>:<localized_doc>)* \\\n"
" (add_<lang>:<modifiers>*<addendum_path>)*\n"
@@ -1552,19 +1535,13 @@
# type: textblock
#. type: textblock
#: po4a:270
-#| msgid ""
-#| "The splitted mode is used when $master is used in the [po4a_paths] line."
msgid "The split mode is used when $master is used in the [po4a_paths] line."
msgstr ""
-"El modo dividido se usa cuando «$master» aparece en la lÃnea de "
-"[po4a_paths]."
+"El modo dividido se usa cuando «$master» aparece en la lÃnea de [po4a_paths]."
# type: textblock
#. type: textblock
#: po4a:272
-#| msgid ""
-#| "When the splitted mode is used, a temporary big POT and temporary big POs "
-#| "are used. This permits to share the translations between all the POs."
msgid ""
"When the split mode is used, a temporary big POT and temporary big POs are "
"used. This permits to share the translations between all the POs."
@@ -1827,11 +1804,6 @@
# type: textblock
#. type: textblock
#: po4a:364
-#| msgid ""
-#| "Tells po4a to create stamp files when a translation is not generated "
-#| "because it it does not reach the threshold. These stamp files are named "
-#| "according to the expected translated document, with the I<.po4a-stamp> "
-#| "extension."
msgid ""
"Tells po4a to create stamp files when a translation is not generated because "
"it does not reach the threshold. These stamp files are named according to "
@@ -1839,8 +1811,8 @@
msgstr ""
"Activar la creación de ficheros de marcas cuando no se ha generado una "
"traducción al no alcanzar éste el umbral. Estos ficheros de marcas se "
-"nombran de acuerdo al documento traducido esperado, con la extensión I"
-"<.po4a-stamp>."
+"nombran de acuerdo al documento traducido esperado, con la extensión I<.po4a-"
+"stamp>."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -4198,9 +4170,9 @@
msgid ""
"The good old manual pages' format, used by so much programs out there. The "
"po4a support is very welcome here since this format is somewhat difficult to "
-"use and not really friendly to the newbies. The "
-"L<Locale::Po4a::Man(3pm)|Man> module also supports the mdoc format, used by "
-"the BSD man pages (they are also quite common on Linux)."
+"use and not really friendly to the newbies. The L<Locale::Po4a::Man(3pm)|"
+"Man> module also supports the mdoc format, used by the BSD man pages (they "
+"are also quite common on Linux)."
msgstr ""
"El clásico formato de las páginas de manual, usadas por un gran número de "
"programas. La compatibilidad con po4a es bienvenida ya que el formato es "
@@ -5025,13 +4997,6 @@
# type: textblock
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:474
-#| msgid ""
-#| "Sometimes, the paragraph content does match, but their types don't. "
-#| "Fixing it is rather format-dependant. In pod and nroff, it often comes "
-#| "from the fact that one of the two contains a line beginning with a white "
-#| "space where the other doesn't. In those formats, such paragraph cannot be "
-#| "wrapped and thus become a different type. Just remove the space and you "
-#| "are fine. It may also be a typo in the tag name."
msgid ""
"Sometimes, the paragraph content does match, but their types don't. Fixing "
"it is rather format-dependant. In pod and man, it often comes from the fact "
@@ -5041,11 +5006,11 @@
"be a typo in the tag name."
msgstr ""
"A veces el contenido del párrafo encaja, pero su tipo no. Arreglar eso "
-"depende mucho del formato. En pod y man, a menudo es culpa de que una de "
-"las dos lÃneas empieza con un espacio y la otra no. En estos formatos, este "
-"párrafo no se podrÃa justificar y su tipo cambiarÃa. "
-"Simplemente elimine el espacio y ya está. También puede tratarse de un error "
-"tipográfico en el nombre de la etiqueta."
+"depende mucho del formato. En pod y man, a menudo es culpa de que una de las "
+"dos lÃneas empieza con un espacio y la otra no. En estos formatos, este "
+"párrafo no se podrÃa justificar y su tipo cambiarÃa. Simplemente elimine el "
+"espacio y ya está. También puede tratarse de un error tipográfico en el "
+"nombre de la etiqueta."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5070,8 +5035,8 @@
msgstr ""
"A veces, hay un asincronismo entre ficheros y la traducción se empareja con "
"un párrafo original equivocado. Ãste es un signo de que el problema real ya "
-"existÃa en los ficheros. Compruebe «gettextization.failed.po» para ver "
-"cuando empieza la asincronismo, y arréglelo ahÃ."
+"existÃa en los ficheros. Compruebe «gettextization.failed.po» para ver cuando "
+"empieza la asincronismo, y arréglelo ahÃ."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -5301,9 +5266,9 @@
msgstr ""
"Esta lÃnea se llama I<punto de ubicación> («position»). El punto donde se "
"insertará el apéndice se llama I<punto de inserción> («insertion»). Estos dos "
-"puntos están muy próximos, pero no son iguales. Por ejemplo, si desea "
-"una nueva sección, es más fácil definir el I<punto de ubicación> con el "
-"tÃtulo de la sección anterior, y explicarle a po4a dónde termina la sección "
+"puntos están muy próximos, pero no son iguales. Por ejemplo, si desea una "
+"nueva sección, es más fácil definir el I<punto de ubicación> con el tÃtulo "
+"de la sección anterior, y explicarle a po4a dónde termina la sección "
"(recuerde que el I<punto de ubicación> viene dado por la expresión regular, "
"que debe coincidir con una única linea)."
@@ -5463,23 +5428,14 @@
# type: textblock
#. type: textblock
#: doc/po4a.7.pod:629
-#| msgid ""
-#| "Both forms exist because documentation formats are different. In some of "
-#| "them, there is a way to mark the end of a section (just like the C<E<lt>/"
-#| "sectionE<gt>> we just used), while some other don't explicitly mark the "
-#| "end of section (like in nroff). In the former case, you want to make a "
-#| "I<boundary> matching the I<end of a section>, so that the I<insertion "
-#| "point> comes after it. In the latter case, you want to make a I<boundary> "
-#| "matching the I<beginning of next section>, so that the I<insertion point> "
-#| "comes just before it."
msgid ""
"Both forms exist because documentation formats are different. In some of "
-"them, there is a way to mark the end of a section (just like the "
-"C<E<lt>/sectionE<gt>> we just used), while some other don't explicitly mark "
-"the end of section (like in man). In the former case, you want to make a "
-"I<boundary> matching the I<end of a section>, so that the I<insertion point> "
-"comes after it. In the latter case, you want to make a I<boundary> matching "
-"the I<beginning of next section>, so that the I<insertion point> comes just "
+"them, there is a way to mark the end of a section (just like the C<E<lt>/"
+"sectionE<gt>> we just used), while some other don't explicitly mark the end "
+"of section (like in man). In the former case, you want to make a I<boundary> "
+"matching the I<end of a section>, so that the I<insertion point> comes after "
+"it. In the latter case, you want to make a I<boundary> matching the "
+"I<beginning of next section>, so that the I<insertion point> comes just "
"before it."
msgstr ""
"Las dos formas existen debido a que los formatos de documentación son "
@@ -10196,8 +10152,8 @@
#: lib/Locale/Po4a/Po.pm:1099
msgid "space-separated list of all defined flags for this entry."
msgstr ""
-"Lista separada por espacios de todas las «flags» (marcas) definidas para "
-"ésta entrada."
+"Lista separada por espacios de todas las «flags» (marcas) definidas para ésta "
+"entrada."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -11110,13 +11066,6 @@
# type: textblock
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:200
-#| msgid ""
-#| "As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
-#| "extremity of a block, but the parameters won't be translated separately. "
-#| "The translator will have to translate the command concatenated to all its "
-#| "parameters. This permits to keep more context, and is usefull for "
-#| "commands with small words in parameter, which can have multiple meanings "
-#| "(and translations)."
msgid ""
"As for an asterisk, the command will be extracted if it appear at an "
"extremity of a block, but the parameters won't be translated separately. "
@@ -11127,10 +11076,10 @@
msgstr ""
"En cuanto al asterisco, la orden se extraerá en caso de aparecer en el "
"extremo de un bloque, pero los argumentos no se traducirán separadamente. El "
-"traductor tendrá que traducir la orden unida a todos sus argumentos. "
-"Esto permite mantener un contexto más completo, y es útil con aquellas "
-"órdenes con pequeñas palabras en sus argumentos, los cuales pueden tener "
-"varios significados (y traducciones)."
+"traductor tendrá que traducir la orden unida a todos sus argumentos. Esto "
+"permite mantener un contexto más completo, y es útil con aquellas órdenes "
+"con pequeñas palabras en sus argumentos, los cuales pueden tener varios "
+"significados (y traducciones)."
# type: textblock
#. type: textblock
@@ -11151,13 +11100,6 @@
# type: textblock
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/TeX.pm:212
-#| msgid ""
-#| "In this case, the command won't be extracted from any block. But if it "
-#| "appear alone on a bloc, then only the parameters marked as translatable "
-#| "will be presented to the translator. This is usefull for font command. "
-#| "These commands should generally not be separated from their paragraph (to "
-#| "keep the context), but there is no reason to annoy the translator with "
-#| "them if a whole string is enclosed in such a command."
msgid ""
"In this case, the command won't be extracted from any block. But if it "
"appear alone on a bloc, then only the parameters marked as translatable will "
@@ -11825,9 +11767,6 @@
# type: textblock
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Text.pm:39
-#| msgid ""
-#| "Paragraphs are splitted on empty lines (or lines containing only spaces "
-#| "or tabulations)."
msgid ""
"Paragraphs are split on empty lines (or lines containing only spaces or "
"tabulations)."
@@ -14510,4 +14449,3 @@
" Copyright (c) 2004 por Jordi Vilalta <jvprat at gmail.com>\n"
" Copyright (c) 2008-2009 por Nicolas François <nicolas.francois at centraliens.net>\n"
"\n"
-
Index: ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/po4a/po4a/po/pod/ru.po,v
retrieving revision 1.8
retrieving revision 1.9
diff -u -d -r1.8 -r1.9
--- ru.po 2 Apr 2010 18:23:11 -0000 1.8
+++ ru.po 5 Apr 2010 09:22:24 -0000 1.9
@@ -4,20 +4,21 @@
# СÐÐÐÐРЬ
# section - каÑегоÑÐ¸Ñ (пÑи Ñказании на каÑегоÑÐ¸Ñ Ð² коÑоÑой наÑ
одиÑÑÑ man-ÑÑÑаниÑа man1, man2...
# kruvalig <kruvalig at gmail.com>, 2010.
+# kruvaligu <kruvalig at gmail.com>, 2010
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.0\n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-02 00:32+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-02 21:08+0400\n"
-"Last-Translator: kruvalig <kruvalig at gmail.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-04-05 13:03+0400\n"
+"Last-Translator: kruvaligu <kruvalig at gmail.com>\n"
"Language-Team: fedora-trans-ru\n"
-"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ru\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.3.1\n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -762,7 +763,7 @@
#. type: textblock
#: po4a:17
msgid "po4a - update both the po files and translated documents in one shot"
-msgstr "po4a -обновление po Ñайлов и пеÑеведеннÑÑ Ð´Ð¾ÐºÑменÑаÑÐ¸Ñ Ð¾Ð´Ð½Ð¾Ð²Ñеменно"
+msgstr "po4a - одновÑеменное обновление po Ñайлов и пеÑеведенной докÑменÑаÑии"
#. type: =head1
#: po4a:19 po4a-gettextize:19 po4a-normalize:19 po4a-translate:19
@@ -838,7 +839,7 @@
#. type: =head2
#: po4a:46 po4a:122
msgid "Specifying the paths to translator inputs"
-msgstr "ÐпÑеделение пÑÑей ко вÑ
Ð¾Ð´Ñ Ð¿ÐµÑеводÑика"
+msgstr "ÐпÑеделение пÑÑей к вÑ
однÑм Ñайлам пеÑеводÑика"
#. type: =head2
#: po4a:48 po4a:151
@@ -914,11 +915,12 @@
"po files). The main point is to make the use of po4a easier without having "
"to remember of the command line options."
msgstr ""
-"ÐÑогÑамма B<po4a> оÑвеÑÐ°ÐµÑ Ð·Ð° обновление po Ñайлов (пÑи ÑинÑ
ÑонизаÑии иÑ
Ñ "
-"оÑигиналÑнÑми докÑменÑами) и за пеÑеведеннÑе докÑменÑÑ (пÑи ÑинÑ
ÑонизаÑии иÑ
"
-"Ñ po Ñайлами). ÐÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ»Ñ ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð² Ñом ÑÑÐ¾Ð±Ñ ÑделаÑÑ Ð¸ÑполÑзование "
-"пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ po4a как можно пÑоÑе, за ÑÑÐµÑ Ñого, ÑÑо Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ
одимоÑÑи "
-"запоминаÑÑ Ð¿Ð°ÑамеÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ð½Ð¾Ð¹ ÑÑÑоки."
+"ÐÑогÑамма B<po4a> пÑедназнаÑена как Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ po Ñайлов (Ð´Ð»Ñ "
+"ÑинÑ
ÑонизаÑии иÑ
Ñ Ð¾ÑигиналÑнÑми докÑменÑами) Ñак и Ð´Ð»Ñ Ð¾Ð±Ð½Ð¾Ð²Ð»ÐµÐ½Ð¸Ñ "
+"пеÑеведеннÑÑ
докÑменÑов (Ð´Ð»Ñ ÑинÑ
ÑонизаÑии иÑ
Ñ po Ñайлами). ÐÐ»Ð°Ð²Ð½Ð°Ñ ÑÐµÐ»Ñ "
+"ÑоÑÑÐ¾Ð¸Ñ Ð² Ñом ÑÑÐ¾Ð±Ñ Ð¸ÑполÑзование пÑогÑÐ°Ð¼Ð¼Ñ po4a бÑло наÑколÑко возможно "
+"пÑоÑÑÑм, благодаÑÑ ÑомÑ, ÑÑо Ð½ÐµÑ Ð½ÐµÐ¾Ð±Ñ
одимоÑÑи запоминаÑÑ Ð¿Ð°ÑамеÑÑÑ "
+"командной ÑÑÑоки."
#. type: textblock
#: po4a:77
@@ -938,7 +940,7 @@
msgstr ""
"Такое поведение Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿Ð¾Ð²ÑоÑено дÑÑгими инÑÑÑÑменÑами пакеÑа po4a "
"(напÑÐ¸Ð¼ÐµÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ makefiles), но ÑоздаваÑÑ Ð¾Ð´Ð½Ð¸ и Ñе же ÑложнÑе makefiles "
-"Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ пÑоекÑа Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ po4a Ñложнее и ÑÑомиÑелÑнее."
+"Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾ пÑоекÑа, иÑполÑзÑÑÑего po4a, Ñложнее и ÑÑомиÑелÑнее."
#. type: textblock
#: po4a:84
@@ -948,7 +950,7 @@
"manual or caused by previous step) will be reflected in translation "
"documents."
msgstr ""
-"РабоÑÑ Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñми можно обобÑиÑÑ ÑледÑÑÑим обÑазом. ÐÑбÑе Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ "
+"РабоÑÑ Ñ Ð´Ð°Ð½Ð½Ñми можно опиÑаÑÑ ÑледÑÑÑим обÑазом. ÐÑбÑе Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð³Ð»Ð°Ð²Ð½Ð¾Ð³Ð¾ "
"докÑменÑа влиÑÐµÑ Ð½Ð° po ÑайлÑ, и вÑе Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ po Ñайлов (ÑÑÑнÑе или "
"вÑзваннÑе пÑедÑдÑÑими Ñагами) бÑдÑÑ Ð²Ð»Ð¸ÑÑÑ Ð½Ð° пеÑеведеннÑй докÑменÑ."
@@ -959,7 +961,7 @@
" master document --> po files --> translations\n"
"\n"
msgstr ""
-" master document --> po files --> translations\n"
+" главнÑй докÑÐ¼ÐµÐ½Ñ --> po ÑÐ°Ð¹Ð»Ñ --> пеÑеводÑ\n"
"\n"
#. type: textblock
@@ -970,7 +972,7 @@
"tool cannot be used to convert existing translations to the po4a system. For "
"that task, please refer to L<po4a-gettextize(1)>."
msgstr ""
-"ÐоÑок даннÑÑ
нелÑÐ·Ñ Ð¾Ð±ÑаÑиÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ ÑÑого инÑÑÑÑменÑа, поÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ñе "
+"ÐоÑок даннÑÑ
нелÑÐ·Ñ Ð¾Ð±ÑаÑиÑÑ Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð´Ð°Ð½Ð½Ð¾Ð³Ð¾ инÑÑÑÑменÑа, поÑÑÐ¾Ð¼Ñ Ð²Ñе "
"Ð¸Ð·Ð¼ÐµÐ½ÐµÐ½Ð¸Ñ Ð² пеÑеводаÑ
пеÑезапиÑÑваеÑÑÑ ÑодеÑжимÑм po Ñайлов. ÐаннÑй "
"инÑÑÑÑÐ¼ÐµÐ½Ñ Ð½ÐµÐ»ÑÐ·Ñ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ Ð´Ð»Ñ Ð¿ÑеобÑÐ°Ð·Ð¾Ð²Ð°Ð½Ð¸Ñ ÑÑÑеÑÑвÑÑÑего пеÑевода в "
"ÑиÑÑÐµÐ¼Ñ po4a. ÐÐ»Ñ Ð¿ÑеÑÐµÐ½Ð¸Ñ ÑÑиÑ
Ð·Ð°Ð´Ð°Ñ ÑмоÑÑиÑе L<po4a-gettextize(1)>."
@@ -994,9 +996,9 @@
"line. All non blank lines must begin with a [] command, followed by its "
"arguments. (sound difficult said that way, but it is rather easy, I hope ;)"
msgstr ""
-"ÐомменÑаÑии в ÑÑом Ñайле помеÑаÑÑÑÑ Ñимволом '#'. Таким обÑазом веÑÑ ÑекÑÑ "
-"до конÑа ÑÑÑоки ÑвлÑеÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÐ½ÑаÑием. СÑÑока Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿Ñодолжена Ñ "
-"помоÑÑÑ Ð¿ÐµÑеÑ
ода на новÑÑ ÑÑÑокÑ. ÐÑе не пÑÑÑÑе ÑÑÑоки Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð½Ð°ÑинаÑÑÑÑ Ñ "
+"ÐомменÑаÑии в ÑÑом Ñайле помеÑаÑÑÑÑ Ñимволом '#'. ÐомеÑеннÑй Ñаким обÑазом "
+"ÑекÑÑ, до конÑа ÑÑÑоки, ÑвлÑеÑÑÑ ÐºÐ¾Ð¼Ð¼ÐµÐ½ÑаÑием. СÑÑока Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑ Ð±ÑÑÑ Ð¿Ñодолжена "
+"Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ Ð¿ÐµÑеÑ
ода на новÑÑ ÑÑÑокÑ. ÐÑе не пÑÑÑÑе ÑÑÑоки Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ Ð½Ð°ÑинаÑÑÑÑ Ñ "
"ÐºÐ¾Ð¼Ð°Ð½Ð´Ñ [], ÑледÑÑÑей за ее аÑгÑменÑами. (звÑÑÐ¸Ñ Ñложно, но на Ñамом деле "
"доволÑно пÑоÑÑо, Ñ Ð½Ð°Ð´ÐµÑÑÑ ;)"
@@ -1007,8 +1009,8 @@
"and [po4a_paths]. See section B<Autodetection of the paths and languages> "
"below."
msgstr ""
-"B<Note:> ÑекомендÑеÑÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ [po_directory], а не [po4a_langs] и "
-"[po4a_paths]. См. Ñаздел B<Autodetection of the paths and languages> "
+"B<ÐÑимеÑание:> ÑекомендÑеÑÑÑ Ð¸ÑполÑзоваÑÑ [po_directory], а не [po4a_langs] "
+"и [po4a_paths]. См. Ñаздел B<Autodetection of the paths and languages> "
"(авÑоопÑеделение пÑÑей и ÑзÑков) ниже."
#. type: textblock
@@ -1038,8 +1040,8 @@
"This will enable you to expand $lang to all the specified languages in the "
"rest of the config file."
msgstr ""
-"ÐÑо Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ ÑаÑÑиÑиÑÑ $lang на вÑе опÑеделеннÑе в оÑÑавÑейÑÑ ÑаÑÑи "
-"Ñайла наÑÑÑойки."
+"ÐÑо Ð¿Ð¾Ð·Ð²Ð¾Ð»Ð¸Ñ Ð²Ð°Ð¼ ÑаÑÑиÑиÑÑ $lang на вÑе опÑеделеннÑе ÑзÑки в оÑÑавÑейÑÑ "
+"ÑаÑÑи Ñайла наÑÑÑойки."
#. type: textblock
#: po4a:128
@@ -1178,8 +1180,8 @@
"You now naturally have to specify which documents are translated, their "
"format, and where to put the translations. It can be made by such lines:"
msgstr ""
-"ТепеÑÑ, Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑказаÑÑ, какие докÑменÑÑ Ð¿ÐµÑеведенÑ, иÑ
ÑоÑмаÑ, и где "
-"ÑазмеÑÑиÑÑ Ð¿ÐµÑеводÑ. ÐÑо можно ÑделаÑÑ ÑледÑÑÑим обÑазом:"
+"ТепеÑÑ, Ð²Ñ Ð´Ð¾Ð»Ð¶Ð½Ñ ÑказаÑÑ, какие докÑменÑÑ Ð¿ÐµÑеведенÑ, иÑ
ÑоÑмаÑ, и "
+"меÑÑоположение пеÑеводов. ÐÑо можно ÑделаÑÑ ÑледÑÑÑим обÑазом:"
#. type: verbatim
#: po4a:175
@@ -2691,8 +2693,8 @@
"each one.)"
msgstr ""
"ÐÑеми поддеÑживаемÑми ÑоÑмаÑами во вÑеÑ
поддеÑживаемÑÑ
ÑоÑеÑаниÑÑ
, можно "
-"ÑпÑавлÑÑÑ Ð¸Ð· Ñайла наÑÑÑоек F<po4a-build.conf> Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñного вÑзова C"
-"<po4a-build>. Ðднако, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑазделиÑÑ F<po/> каÑалоги и ÑоздаÑÑ "
+"ÑпÑавлÑÑÑ Ð¸Ð· Ñайла наÑÑÑоек F<po4a-build.conf> Ñ Ð¿Ð¾Ð¼Ð¾ÑÑÑ ÐµÐ´Ð¸Ð½Ð¸Ñного вÑзова "
+"C<po4a-build>. Ðднако, Ð²Ñ Ð¼Ð¾Ð¶ÐµÑе ÑазделиÑÑ F<po/> каÑалоги и ÑоздаÑÑ "
"оÑделÑнÑй Ñайл наÑÑÑойки Ð´Ð»Ñ ÐºÐ°Ð¶Ð´Ð¾Ð³Ð¾. (ÐÑзÑваеÑÑÑ C<po4a-build -f FILE> Ð´Ð»Ñ "
"каждого.)"
@@ -2710,8 +2712,8 @@
msgid ""
"Note that although F<po4a-build> includes support for adding gettext support "
"for translation of script output messages, F<po4a-build.conf> itself has no "
-"bearing on such translations. F<po4a-build.conf> only relates to "
-"translating static content like manpages."
+"bearing on such translations. F<po4a-build.conf> only relates to translating "
+"static content like manpages."
msgstr ""
#. type: textblock
More information about the Po4a-commits
mailing list