[Po4a-commits] r2324 - /trunk/po/pod/pl.po
robert at users.alioth.debian.org
robert at users.alioth.debian.org
Sun Nov 7 00:21:21 UTC 2010
Author: robert
Date: Sun Nov 7 00:21:17 2010
New Revision: 2324
URL: http://svn.debian.org/wsvn/po4a/?sc=1&rev=2324
Log:
Update Polish translation
Modified:
trunk/po/pod/pl.po
Modified: trunk/po/pod/pl.po
URL: http://svn.debian.org/wsvn/po4a/trunk/po/pod/pl.po?rev=2324&op=diff
==============================================================================
--- trunk/po/pod/pl.po (original)
+++ trunk/po/pod/pl.po Sun Nov 7 00:21:17 2010
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: po4a 0.41\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: po4a-devel at lists.alioth.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-03 21:38+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-09-29 07:25+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-11-07 01:05+0100\n"
"Last-Translator: Robert Luberda <robert at debian.org>\n"
"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish at lists.debian.org>\n"
"Language: pl\n"
@@ -1238,7 +1238,7 @@
#. type: verbatim
#: po4a:187
-#, fuzzy, no-wrap
+#, no-wrap
#| msgid ""
#| " [type: <format>] <master_doc> (<lang>:<localized_doc>)* \\\n"
#| " (add_<lang>:<modifiers>*<addendum_path>)*\n"
@@ -1249,7 +1249,7 @@
"\n"
msgstr ""
" [type: <format>] <gÅówny_doc> (<jÄzyk>:<przetÅumaczony_doc>)* \\\n"
-" (add_<jÄzyk>:<modyfikatory>*<Åcieżka_do_zaÅÄ
cznika>*)\n"
+" (add_<jÄzyk>:<modyfikator>*<Åcieżka_do_zaÅÄ
cznika>*)\n"
"\n"
#. type: textblock
@@ -7849,7 +7849,6 @@
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:28
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Unindented paragraphs are automatically rewrapped for the translator. "
#| "This can lead to some minor difference in the generated output, since the "
@@ -7866,12 +7865,8 @@
msgstr ""
"Teksty niewciÄtych akapitów sÄ
automatycznie zawijane dla wygody tÅumacza. "
"Może to prowadziÄ do niewielkich różnic w wygenerowanym pliku wyjÅciowym, "
-"ponieważ reguÅy zawijania tekstu używane przez groffa nie sÄ
jasne. Na "
-"przykÅad dwie spacje po nawiasie sÄ
czasem zachowywane, podczas gdy reguÅy "
-"typografii [angielskiej - przyp. tÅum.] wymagajÄ
zachowania dwóch spacji "
-"tylko po znaku kropki (no dobra, angielski nie jest moim natywnym jÄzykiem, "
-"wiÄc nie jestem tego pewien. JeÅli masz jakieÅ inne informacjÄ, to prosimy o "
-"ich przekazanie)."
+"ponieważ reguÅy zawijania tekstu używane przez groffa nie sÄ
jasne - na "
+"przykÅad czasami groff zachowuje dwie spacje wystÄpujÄ
ce po nawiasie."
#. type: textblock
#: lib/Locale/Po4a/Man.pm:33
More information about the Po4a-commits
mailing list