[Popcon-developers] Bug#262703: popularity-contest 1.23: debconf template Italian translation update

Cristian Rigamonti Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 262703@bugs.debian.org
Sun, 1 Aug 2004 18:21:34 +0200


--0OAP2g/MAC+5xKAE
Content-Type: text/plain; charset=us-ascii
Content-Disposition: inline
Content-Transfer-Encoding: 7Bit

Package: popularity-contest
Version: 1.23
Severity: wishlist
Tags: patch, d-i, l10n   


--0OAP2g/MAC+5xKAE
Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1
Content-Disposition: attachment; filename="popularity-contest_1.23_it.po"
Content-Transfer-Encoding: Quoted-Printable

# Traduzione italiana di popularity-contest
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Cristian Rigamonti <cri@linux.it>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: popularity-contest 1.23\n"
"POT-Creation-Date: 2004-05-27 18:27-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-01 18:15+0200\n"
"Last-Translator: Cristian Rigamonti <cri@linux.it>\n"
"Language-Team: Italian <tp@lists.linux.it>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=3Diso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid "Participate in the Debian Package Popularity Contest?"
msgstr "Si desidera partecipare al \"Debian Package Popularity Contest\"?=
"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"You can have your system anonymously e-mail the Debian developers with "
"statistics about your most used Debian packages.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first Debia=
n CD."
msgstr ""
"=C8 possibile configurare il sistema in modo da spedire in modo anonimo =
agli "
"sviluppatori Debian le statistiche sui pacchetti Debian pi=F9 usati. Que=
ste "
"informazioni influenzeranno ad esempio la decisione riguardante i pacche=
tti "
"da includere nel primo CD della distribuzione Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run o=
nce "
"every week, e-mailing statistics to the Debian developers."
msgstr ""
"Se si sceglie di partecipare, lo script di invio verr=E0 eseguito "
"automaticamente una volta alla settimana, spedendo le statistiche via e-=
mail "
"agli sviluppatori Debian."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
msgid ""
"You can always change your mind after making this decision: \"dpkg-"
"reconfigure popularity-contest\""
msgstr ""
"Una volta deciso di partecipare, =E8 sempre possibile cambiare idea eseg=
uendo "
"\"dpkg-reconfigure popularity-contest\""

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17
msgid "Generating unique host identifier failed"
msgstr "Generazione dell'identificatore univoco dell'host fallita"

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"The install script could not generate a unique host identifier. This is =
a "
"fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique =
"
"identifier."
msgstr ""
"Lo script di installazione non =E8 riuscito a generare un identificatore=
 "
"univoco dell'host. =C8 un errore fatale, perch=E8 tutti ogni host che in=
via "
"informazioni deve possedere un identificatore univoco."

#. Type: error
#. Description
#: ../templates:17
msgid ""
"Please report this problem as a bug against the popularity-contest packa=
ge, "
"and include information about your configuration."
msgstr ""
"Si prega di segnalare questo problema come bug del pacchetto popularity-=
"
"contest, includendo informazioni sulla propria configurazione."

#~ msgid ""
#~ "This information helps us make decisions such as which packages shoul=
d go "
#~ "on the first Debian CD.  Also, we can improve future versions of Debi=
an "
#~ "so that the most popular packages are the ones which are installed "
#~ "automatically for new users."
#~ msgstr ""
#~ "Queste informazioni ci aiutano a decidere, per esempio, quali pacchet=
ti "
#~ "debbano essere inclusi nel primo CD Debian.  Inoltre, possiamo miglio=
rare "
#~ "le versioni future di Debian in modo che i pacchetti pi=F9 popolari s=
iano "
#~ "installati automaticamente per i nuovi utenti."

#~ msgid ""
#~ "(NOTE: e-mail servers add their own tracing information and your data=
 "
#~ "won't be completely anonymous while in transit.)"
#~ msgstr ""
#~ "(NOTA: i server di posta aggiungono informazioni per tracciare i "
#~ "messaggi, quindi i dati in transito non saranno completamente anonimi=
)"

--0OAP2g/MAC+5xKAE--