[Reportbug-commits] [SCM] Reportbug - reports bugs in the Debian distribution branch, master, updated. 4.2-24-g84b3789

Sandro Tosi morph at debian.org
Wed May 20 11:50:00 UTC 2009


The following commit has been merged in the master branch:
commit 84b3789bbd54a541e401b98a1e2e64e3eac72985
Author: Sandro Tosi <morph at debian.org>
Date:   Wed May 20 13:22:26 2009 +0200

      - proof-read version of French manpage; thanks to Sylvain Cherrier for the
        report and patch; Closes: #528956

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 9e599cb..6a483c6 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -32,8 +32,11 @@ reportbug (4.3) UNRELEASED; urgency=low
   * reportbug/bugreport.py
     - decode UTF-8 body text to avoid encoding issues; thanks to nathael for the
       report and to Carl Chenet for the patch; Closes: #496210
+  * po4a/po/fr.po
+    - proof-read version of French manpage; thanks to Sylvain Cherrier for the
+      report and patch; Closes: #528956
 
- -- Sandro Tosi <morph at debian.org>  Sat, 09 May 2009 17:47:10 +0200
+ -- Sandro Tosi <morph at debian.org>  Wed, 20 May 2009 13:20:09 +0200
 
 reportbug (4.2) unstable; urgency=low
 
diff --git a/po4a/po/fr.po b/po4a/po/fr.po
index 9652a94..d579e09 100644
--- a/po4a/po/fr.po
+++ b/po4a/po/fr.po
@@ -1,45 +1,51 @@
 # translation of fr.po to French
 # Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
 #
-# Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier at free.fr>, 2006, 2008.
+# Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier at free.fr>, 2006, 2009
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-01-02 23:01+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-05-10 15:14+0200\n"
-"Last-Translator: Sylvain Cherrier <sylvain.cherrier at free.fr>\n"
-"Language-Team: French <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-12 14:34+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-26 16:54+0200\n"
+"Last-Translator: sylvain Cherrier <sylvain.cherrier at free.fr>\n"
+"Language-Team: fr <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Poedit-Language: French\n"
 "X-Poedit-Country: FRANCE\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 # type: TH
+#. type: TH
 #: man/reportbug.1:1
 #, no-wrap
 msgid "reportbug"
 msgstr "reportbug"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: man/reportbug.1:2 man/querybts.1:2
 #, no-wrap
 msgid "NAME"
 msgstr "NOM"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:4
 msgid "reportbug - reports a bug to a debbugs server"
 msgstr "reportbug - Signaler un bogue auprès du serveur de bogues"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: man/reportbug.1:4 man/querybts.1:4
 #, no-wrap
 msgid "SYNOPSIS"
 msgstr "SYNOPSIS"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:7
 msgid ""
 "B<reportbug> I<[options] E<lt>package | pseudo-package | absolute-"
@@ -48,12 +54,14 @@ msgstr ""
 "B<reportbug> I<[options] E<lt>paquet | pseudo-paquet | chemin-absoluE<gt>>"
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: man/reportbug.1:7 man/querybts.1:7
 #, no-wrap
 msgid "DESCRIPTION"
 msgstr "DESCRIPTION"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:14
 msgid ""
 "B<reportbug> is primarily designed to report bugs in the Debian "
@@ -69,6 +77,7 @@ msgstr ""
 "devez rédiger votre rapport en anglais(NdT)."
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:19
 msgid ""
 "Using the B<--bts> option, you can also report bugs to other servers that "
@@ -79,6 +88,7 @@ msgstr ""
 "Debian (Debian Bug Tracking System)."
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:24
 msgid ""
 "You may specify either a package name or an absolute filename; if you use a "
@@ -92,6 +102,7 @@ msgstr ""
 "dans votre machine, consultez l'option B<--file> ci-dessous."
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:30
 msgid ""
 "You can also specify a B<pseudo-package>; these are used in the Debian bug "
@@ -106,12 +117,14 @@ msgstr ""
 "alors la liste des pseudo-paquets les plus couramment utilisés."
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: man/reportbug.1:30 man/querybts.1:13
 #, no-wrap
 msgid "OPTIONS"
 msgstr "OPTIONS"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:34 man/querybts.1:17
 msgid ""
 "The program follows the usual GNU command line syntax, with long options "
@@ -122,34 +135,40 @@ msgstr ""
 "\\ »). Un résumé des options est fourni ci-dessous."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:34 man/querybts.1:17
 #, no-wrap
 msgid "B<-h, --help>"
 msgstr "B<-h, --help>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:37 man/querybts.1:20
 msgid "Show summary of options."
 msgstr "Afficher un résumé des options."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:37
 #, no-wrap
 msgid "B<--version>"
 msgstr "B<--version>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:42
 msgid "Show the version of B<reportbug> and exit."
 msgstr "Afficher la version de B<reportbug> et s'arrêter."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:42
 #, no-wrap
 msgid "B<-a, --af>"
 msgstr "B<-a, --af>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:47
 msgid ""
 "Instead of spawning an editor to revise the bug report, use the B<af> mail "
@@ -159,12 +178,14 @@ msgstr ""
 "de bogue, plutôt que de lancer un éditeur."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:47
 #, no-wrap
 msgid "B<-A FILENAME, --attach=FILENAME>"
 msgstr "B<-A NOM_DE_FICHIER, --attach=NOM_DE_FICHIER>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:54
 msgid ""
 "Attach a file to the bug report; both text and binary files are acceptable.  "
@@ -181,12 +202,14 @@ msgstr ""
 "MIME que d'une façon limitée)."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:54
 #, no-wrap
 msgid "B<-b, --no-query-bts>"
 msgstr "B<-b, --no-query-bts>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:60
 msgid ""
 "Don't check the Debian bug tracking system to see if this problem has "
@@ -198,12 +221,14 @@ msgstr ""
 "vous êtes B<vraiment> sûr que c'est un bogue."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:60
 #, no-wrap
 msgid "B<--query-bts>"
 msgstr "B<--query-bts>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:64
 msgid ""
 "Check the Debian bug tracking system to see if this problem has already been "
@@ -213,12 +238,14 @@ msgstr ""
 "Debian (comportement par défaut)."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:64 man/querybts.1:31
 #, no-wrap
 msgid "B<-B SYSTEM, --bts=SYSTEM>"
 msgstr "B<-B SYSTÈME, --bts=SYSTÈME>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:72
 msgid ""
 "Instead of the Debian bug server (or the bug server specified in B</etc/"
@@ -230,12 +257,14 @@ msgstr ""
 "pouvez vous servir de B<help> afin d'obtenir la liste de serveurs supportés."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:72
 #, no-wrap
 msgid "B<--body=BODY>"
 msgstr "B<--body=CORPS>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:78
 msgid ""
 "Use the specified BODY as the body of the message.  The body text will be "
@@ -250,12 +279,14 @@ msgstr ""
 "vous devez rédiger votre rapport en anglais(NdT)."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:78
 #, no-wrap
 msgid "B<--body-file=BODYFILE>"
 msgstr "B<--body-file=FICHIER-MESSAGE>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:86
 msgid ""
 "The contents of the (assumed to be) text file BODYFILE will be used as the "
@@ -275,12 +306,14 @@ msgstr ""
 "rapport en anglais(NdT)."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:86
 #, no-wrap
 msgid "B<-c, --no-config-files>"
 msgstr "B<-c, --no-config-files>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:91
 msgid ""
 "Omit configuration files from the bug report without asking.  By default, "
@@ -293,12 +326,14 @@ msgstr ""
 "informations sensibles via courriel."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:91
 #, no-wrap
 msgid "B<--configure>"
 msgstr "B<--configure>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:98
 msgid ""
 "Rerun the B<reportbug> first time configuration routine, and write a new ."
@@ -311,12 +346,14 @@ msgstr ""
 "sera enregistrée dans .reportbugrc~."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:98
 #, no-wrap
 msgid "B<--check-available>"
 msgstr "B<--check-available>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:104
 msgid ""
 "Check for newer releases of the package at packages.debian.org (default).  "
@@ -328,12 +365,14 @@ msgstr ""
 "B<incoming.debian.org> et B<http://ftp-master.debian.org/new.html>."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:104
 #, no-wrap
 msgid "B<--no-check-available>"
 msgstr "B<--no-check-available>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:107
 msgid "Do not check for newer releases of the package at packages.debian.org."
 msgstr ""
@@ -341,12 +380,14 @@ msgstr ""
 "packages.debian.org."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:107
 #, no-wrap
 msgid "B<-d, --debug>"
 msgstr "B<-d, --debug>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:111
 msgid ""
 "Don't send a real bug report to Debian; send it to yourself instead.  This "
@@ -357,12 +398,14 @@ msgstr ""
 "responsable du paquet."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:111
 #, no-wrap
 msgid "B<-e EDITOR, --editor=EDITOR>"
 msgstr "B<-e ÉDITEUR, --editor=ÉDITEUR>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:115
 msgid ""
 "Specify the editor to use, overriding any EDITOR or VISUAL environment "
@@ -372,12 +415,14 @@ msgstr ""
 "d'environnement telles que VISUAL ou EDITOR."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:115
 #, no-wrap
 msgid "B<--email=ADDRESS>"
 msgstr "B<--email=ADRESSE>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:122
 msgid ""
 "Set the email address your report should appear to be sent from (i.e. the "
@@ -393,12 +438,14 @@ msgstr ""
 "d'environnement EMAIL et DEBEMAIL, mais pas REPORTBUGEMAIL."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:122
 #, no-wrap
 msgid "B<--exit-prompt>"
 msgstr "B<--exit-prompt>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:126
 msgid ""
 "Display a prompt before exiting; this is useful if reportbug is run in a "
@@ -409,12 +456,14 @@ msgstr ""
 "Debian, par exemple)."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:126
 #, no-wrap
 msgid "B<-f FILENAME, --filename=FILENAME>"
 msgstr "B<-f NOM-FICHIER, --filename=NOM-FICHIER>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:133
 msgid ""
 "Report a bug in the package containing I<FILENAME> so you don't have to "
@@ -428,12 +477,14 @@ msgstr ""
 "elle est étendue à tous les fichiers du chemin."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:133
 #, no-wrap
 msgid "B<--path>"
 msgstr "B<--path>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:138
 msgid ""
 "If the -f option is also specified, only search the path for the specified "
@@ -445,12 +496,14 @@ msgstr ""
 "un /) avec l'option -f outrepassera cette option."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:138
 #, no-wrap
 msgid "B<-g, --gnupg, --gpg>"
 msgstr "B<-g, --gnupg, --gpg>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:144
 msgid ""
 "Attach a digital signature to the bug report using B<GnuPG> (the GNU Privacy "
@@ -462,12 +515,14 @@ msgstr ""
 "messagerie (un «\\ MUA\\ ») pour éditer et envoyer votre rapport de bogue."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:144
 #, no-wrap
 msgid "B<-G, --gnus>"
 msgstr "B<-G, --gnus>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:148
 msgid ""
 "Use the GNUS mail and news reader to send your report, rather than using the "
@@ -477,12 +532,14 @@ msgstr ""
 "pour l'envoi de votre rapport de bogue."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:148
 #, no-wrap
 msgid "B<-H HEADER, --header=HEADER>"
 msgstr "B<-H ENTÊTE, --header=ENTÊTE>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:155
 msgid ""
 "Add a custom RFC 2822 header to your email; for example, to send a carbon "
@@ -495,14 +552,15 @@ msgstr ""
 "linux-m68k.org'>."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:155
 #, no-wrap
 msgid "B<-i FILE, --include=FILE>"
 msgstr "B<-i FICHIER, --include=FICHIER>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:162
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Include the specified file as part of the body of the message to be edited.  "
 "Can be used multiple times to add multiple files; text-only please! From a "
@@ -512,15 +570,17 @@ msgstr ""
 "Ajouter le fichier indiqué dans le corps du message à éditer. Peut être "
 "utilisé autant de fois qu'il y a de fichiers à inclure\\ ; au format texte "
 "uniquement\\ ! D'après une suggestion de Michael Alan Dorman dans la liste "
-"des bogues de B<bug>. (Voir aussi l'option --attach)."
+"de diffusion B<bug>. (Voir aussi l'option --attach)."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:162
 #, no-wrap
 msgid "B<-I, --no-check-installed>"
 msgstr "B<-I, --no-check-installed>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:167
 msgid ""
 "Do not check whether the package is installed before filing a report.  This "
@@ -532,12 +592,14 @@ msgstr ""
 "qu'il n'est pas installé sur votre système."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:167
 #, no-wrap
 msgid "B<--check-installed>"
 msgstr "B<--check-installed>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:171
 msgid ""
 "Check if the specified package is installed when filing reports.  (This is "
@@ -547,12 +609,14 @@ msgstr ""
 "bogue. (Comportement par défaut)."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:171
 #, no-wrap
 msgid "B<-j JUSTIFICATION, --justification=JUSTIFICATION>"
 msgstr "B<-j JUSTIFICATION, --justification=JUSTIFICATION>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:177
 msgid ""
 "Bugs in Debian that have \"serious\", \"grave\", or \"critical\" severities "
@@ -566,12 +630,14 @@ msgstr ""
 "critique du bogue, plutôt que d'attendre qu'on vous pose la question."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:177
 #, no-wrap
 msgid "B<-k, --kudos>"
 msgstr "B<-k, --kudos>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:184
 msgid ""
 "Send appreciative email to the recorded maintainer address, rather than "
@@ -588,12 +654,14 @@ msgstr ""
 "Cela garantit son bon fonctionnement pour des paquets d'autres origines. "
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:184
 #, no-wrap
 msgid "B<-K KEYID, --keyid=KEYID>"
 msgstr "B<-K CLÉ-PRIVÉE, --keyid=CLÉ-PRIVÉE>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:189
 msgid ""
 "Private key to use for PGP/GnuPG signatures.  If not specified, the first "
@@ -604,12 +672,14 @@ msgstr ""
 "adresse de courriel qui sera utilisée."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:189
 #, no-wrap
 msgid "B<--license>"
 msgstr "B<--license>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:193
 msgid ""
 "Show B<reportbug>'s copyright and license information on standard output."
@@ -618,12 +688,14 @@ msgstr ""
 "sortie standard."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:193
 #, no-wrap
 msgid "B<--list-cc=ADDRESS>"
 msgstr "B<--list-cc=ADRESSE>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:199
 msgid ""
 "Send a carbon copy of the report to the specified list after a report number "
@@ -636,12 +708,14 @@ msgstr ""
 "type debbugs."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:199
 #, no-wrap
 msgid "B<-m, --maintonly>"
 msgstr "B<-m, --maintonly>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:203
 msgid ""
 "Only send the bug to the package maintainer; the bug tracking system will "
@@ -652,12 +726,14 @@ msgstr ""
 "rapport de bogue."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:203
 #, no-wrap
 msgid "B<--mode=MODE>"
 msgstr "B<--mode=MODE>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:209
 msgid ""
 "Set the operating mode for B<reportbug>.  B<reportbug> currently has four "
@@ -669,6 +745,7 @@ msgstr ""
 "B<standard>, B<advanced>, et B<expert>."
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:216
 msgid ""
 "B<novice> mode is designed to minimize prompting about things that "
@@ -684,6 +761,7 @@ msgstr ""
 "C'est actuellement le mode par défaut."
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:222
 msgid ""
 "B<standard> mode is more-or-less equivalent to the prompting that was "
@@ -697,6 +775,7 @@ msgstr ""
 "à ne pas faire de rapport de bogue en double ou farfelus. "
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:231
 msgid ""
 "B<advanced> mode is like B<standard> mode, but may include shortcuts "
@@ -717,6 +796,7 @@ msgstr ""
 "d'aide pour l'insertion du texte du rapport de bogue dans l'éditeur)"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:244
 msgid ""
 "B<expert> mode is designed to minimize prompts that are designed to "
@@ -741,12 +821,14 @@ msgstr ""
 "bec avec les responsables des paquets en cas de mauvaise utilisation."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:244
 #, no-wrap
 msgid "B<-M, --mutt>"
 msgstr "B<-M, --mutt>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:249
 msgid ""
 "Instead of spawning an editor to revise the bug report, use the B<mutt> mail "
@@ -756,12 +838,14 @@ msgstr ""
 "de bogue plutôt que d'invoquer un éditeur."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:249
 #, no-wrap
 msgid "B<--mta='E<lt>MTAE<gt>'>"
 msgstr "B<--mta='E<lt>MTAE<gt>'>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:256
 msgid ""
 "Specify an alternate MTA, instead of B</usr/sbin/sendmail> (the default).  "
@@ -772,12 +856,14 @@ msgstr ""
 "celui-ci."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:256
 #, no-wrap
 msgid "B<--mua='E<lt>MUAE<gt> E<lt>optionE<gt>'>"
 msgstr "B<--mua='E<lt>MUAE<gt> E<lt>optionE<gt>'>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:267
 msgid ""
 "Instead of spawning an editor to revise the bug report, use the specified "
@@ -794,12 +880,14 @@ msgstr ""
 "comment les options B<--mutt, --nmh> et B<--af> sont traitées."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:267
 #, no-wrap
 msgid "B<-n, --nmh, --mh>"
 msgstr "B<-n, --nmh, --mh>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:276
 msgid ""
 "Instead of spawning an editor to revise the bug report, use the B<comp> "
@@ -810,23 +898,27 @@ msgstr ""
 "d'invoquer un éditeur."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:276
 #, no-wrap
 msgid "B<-o FILE, --output=FILE>"
 msgstr "B<-o FICHIER, --output=FICHIER>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:279
 msgid "Instead of sending an email, redirect it to the specified filename."
 msgstr "Rediriger le courriel vers le fichier indiqué plutôt que de l'envoyer."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:279
 #, no-wrap
 msgid "B<-O, --offline>"
 msgstr "B<-O, --offline>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:283
 msgid ""
 "Disable all external queries.  Currently has the same effect as B<--no-check-"
@@ -836,12 +928,14 @@ msgstr ""
 "effet que B<--no-check-available --no-query-bts>."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:283
 #, no-wrap
 msgid "B<-p, --print>"
 msgstr "B<-p, --print>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:287
 msgid ""
 "Instead of sending an email, print the bug report to standard output, so you "
@@ -852,6 +946,7 @@ msgstr ""
 "un tube (pipe) à un autre programme."
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:290
 msgid ""
 "This option only outputs a template for a bug report; you will need to fill "
@@ -861,12 +956,14 @@ msgstr ""
 "Vous devrez remplir la description détaillée."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:290
 #, no-wrap
 msgid "B<--paranoid>"
 msgstr "B<--paranoid>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:294
 msgid ""
 "Show the contents of the message before it is sent, including all headers.  "
@@ -876,26 +973,29 @@ msgstr ""
 "Cette option est automatiquement désactivée dans le mode template (modèle)."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:294
 #, no-wrap
 msgid "B<--no-paranoid>"
 msgstr "B<--no-paranoid>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:297
-msgid ""
-"Don't show the full contents of the message before it is sent (default)."
+msgid "Don't show the full contents of the message before it is sent (default)."
 msgstr ""
 "Ne pas afficher le contenu complet du message avant de l'envoyer (mode par "
 "défaut)."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:297
 #, no-wrap
 msgid "B<--pgp>"
 msgstr "B<--pgp>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:304
 msgid ""
 "Attach a digital signature to the bug report using B<PGP> (Pretty Good "
@@ -909,12 +1009,14 @@ msgstr ""
 "utilisez un client de messagerie pour l'édition et l'envoi de votre rapport)."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:304 man/querybts.1:42
 #, no-wrap
 msgid "B<--proxy=PROXY, --http_proxy=PROXY>"
 msgstr "B<--proxy=SERVEUR-MANDATAIRE, --http_proxy=SERVEUR-MANDATAIRE>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:311
 msgid ""
 "Specify the WWW proxy server to use to handle the query of the bug tracking "
@@ -929,12 +1031,14 @@ msgstr ""
 "de port\\ ; B<http://192.168.1.1:3128/> par exemple."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:311
 #, no-wrap
 msgid "B<-P PSEUDO-HEADER, --pseudo-header=PSEUDO-HEADER>"
 msgstr "B<-P PSEUDO-ENTÊTE, --pseudo-header=PSEUDO--ENTÊTE>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:319
 msgid ""
 "Add a custom pseudo-header to your email; for example, to add the I<mytag> "
@@ -947,12 +1051,14 @@ msgstr ""
 "com' -P 'Usertags: mytag'> "
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:319
 #, no-wrap
 msgid "B<-q, --quiet>"
 msgstr "B<-q, --quiet>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:322
 msgid "Suppress diagnostic messages to standard error."
 msgstr ""
@@ -960,12 +1066,14 @@ msgstr ""
 "(standard error)."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:322
 #, no-wrap
 msgid "B<-Q, --query-only>"
 msgstr "B<-Q, --query-only>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:326
 msgid ""
 "Do not submit a bug report; just query the BTS.  Option ignored if you "
@@ -975,12 +1083,14 @@ msgstr ""
 "option est ignorée si vous demandez --no-bts-query."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:326
 #, no-wrap
 msgid "B<--query-source>"
 msgstr "B<--query-source>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:330
 msgid ""
 "Query on all binary packages built by the same source, not just the binary "
@@ -991,12 +1101,14 @@ msgstr ""
 "(comportement par défaut depuis reportbug 2.0)"
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:330
 #, no-wrap
 msgid "B<--no-query-source>"
 msgstr "B<--no-query-source>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:333
 msgid "Only query on the binary package specified on the command line."
 msgstr ""
@@ -1004,12 +1116,14 @@ msgstr ""
 "commande."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:333
 #, no-wrap
 msgid "B<--realname=NAME>"
 msgstr "B<--realname=NOM>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:336
 msgid "Set the real name (human-readable name) to use for your report."
 msgstr ""
@@ -1017,12 +1131,14 @@ msgstr ""
 "rapport."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:336
 #, no-wrap
 msgid "B<--report-quiet>"
 msgstr "B<--report-quiet>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:342
 msgid ""
 "Register the bug in the bug tracking system, but don't send a report to the "
@@ -1035,23 +1151,27 @@ msgstr ""
 "vraiment ce que vous faites."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:342
 #, no-wrap
 msgid "B<--reply-to=ADDRESS, --replyto=ADDRESS>"
 msgstr "B<--reply-to=ADRESSE, --replyto=ADRESSE>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:347
 msgid "Set the B<Reply-To> address header in your report."
 msgstr "Définir l'adresse du champ B<Reply-To> de l'entête de votre rapport."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:347
 #, no-wrap
 msgid "B<-s SUBJECT, --subject=SUBJECT>"
 msgstr "B<-s OBJET, --subject=OBJET>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:352
 msgid ""
 "Set the subject of the bug report (i.e. a brief explanation of the problem, "
@@ -1063,12 +1183,14 @@ msgstr ""
 "message vous sera demandé."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:352
 #, no-wrap
 msgid "B<-S SEVERITY, --severity=SEVERITY>"
 msgstr "B<-S GRAVITÉ, --severity=GRAVITÉ>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:356
 msgid ""
 "Specify a severity level, from critical, grave, serious, important, normal, "
@@ -1079,12 +1201,14 @@ msgstr ""
 "normal, mineur, et souhait)."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:356
 #, no-wrap
 msgid "B<--smtphost=HOST[:PORT]>"
 msgstr "B<--smtphost=HÔTE[:PORT]>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:367
 msgid ""
 "Use the mail transport agent (MTA) at B<HOST> to send your report, instead "
@@ -1102,12 +1226,14 @@ msgstr ""
 "utilisé."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:367
 #, no-wrap
 msgid "B<--tls>"
 msgstr "B<--tls>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:372
 msgid ""
 "If using SMTP, use Transport Layer Security (TLS) encryption to secure the "
@@ -1118,12 +1244,14 @@ msgstr ""
 "exigent parfois cette option."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:372
 #, no-wrap
 msgid "B<--smtpuser=USERNAME>"
 msgstr "B<--smtpuser=NOM_UTILISATEUR>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:377
 msgid "If using SMTP, use the specified B<USERNAME> for authentication."
 msgstr ""
@@ -1131,12 +1259,14 @@ msgstr ""
 "l'authentification. "
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:377
 #, no-wrap
 msgid "B<--smtppasswd=PASSWORD>"
 msgstr "B<--smtppasswd=MOT_DE_PASSE>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:384
 msgid ""
 "If using SMTP, use the specified B<PASSWORD> for authentication.  If the "
@@ -1149,6 +1279,7 @@ msgstr ""
 "le demander."
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:388
 msgid ""
 "Use of this option is insecure on multiuser systems.  Instead, you should "
@@ -1161,12 +1292,14 @@ msgstr ""
 "chmod 600 $HOME/.reportbugrc, par exemple)."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:388
 #, no-wrap
 msgid "B<-t TYPE, --type=TYPE>"
 msgstr "B<-t TYPE, --type=TYPE>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:392
 msgid ""
 "Specify the type of report to be submitted; currently accepts either gnats "
@@ -1176,12 +1309,14 @@ msgstr ""
 "gnats que debbugs."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:392
 #, no-wrap
 msgid "B<-T TAG, --tag=TAG>"
 msgstr "B<-T BALISE, --tag=BALISE>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:397
 msgid ""
 "Specify a tag to be filed on this report, for example B<--tag=patch>.  "
@@ -1192,6 +1327,7 @@ msgstr ""
 "paramètres -T ou --tag."
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:402
 msgid ""
 "Alternatively, you can specify the 'tag' B<none> to bypass the tags prompt "
@@ -1203,12 +1339,14 @@ msgstr ""
 "balises indiquées sur la ligne de commande seront elles aussi ignorées."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:402
 #, no-wrap
 msgid "B<--template>"
 msgstr "B<--template>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:405
 msgid "Output a template report to standard output."
 msgstr ""
@@ -1216,25 +1354,30 @@ msgstr ""
 "standard."
 
 # type: TP
-#: man/reportbug.1:405 man/querybts.1:50
-#, fuzzy, no-wrap
+#. type: TP
+#: man/reportbug.1:405 man/querybts.1:50, no-wrap
 msgid "B<-u, --ui>"
-msgstr "B<-q, --quiet>"
+msgstr "B<-u, --ui>"
 
-# type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:410 man/querybts.1:55
 msgid ""
-"Specify the user interface to use.  Valid options are B<text>, B<newt>, "
-"B<urwid>, B<gtk2>; default is taken from the reportbug configuration files."
+"Specify the user interface to use.  Valid options are B<text>, B<urwid>, "
+"B<gtk2>; default is taken from the reportbug configuration files."
 msgstr ""
+"Définir l'interface utilisateur à utiliser. Les options acceptées sont "
+"B<text>, B<urwid>, "B<gtk2>\\ ; La valeur par défaut est définie dans "
+"les fichiers de configuration de reportbug."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:410
 #, no-wrap
 msgid "B<-v, --verify>"
 msgstr "B<-v, --verify>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:414
 msgid ""
 "Verify the integrity of the package (if installed) using debsums before "
@@ -1244,12 +1387,14 @@ msgstr ""
 "de faire le rapport."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:414
 #, no-wrap
 msgid "B<-V VERSION, --package-version=VERSION>"
 msgstr "B<-V VERSION, --package-version=VERSION>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:419
 msgid ""
 "Specify the version of the package the problem was found in.  This is "
@@ -1261,12 +1406,14 @@ msgstr ""
 "un paquet non installable ou installé sur un autre système."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:419
 #, no-wrap
 msgid "B<-x, --no-cc>"
 msgstr "B<-x, --no-cc>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:423
 msgid ""
 "Don't send a blind carbon copy (BCC) of the bug report to the submitter (i."
@@ -1276,43 +1423,49 @@ msgstr ""
 "d. vous-même)."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:423
 #, no-wrap
 msgid "B<-z, --no-compress>"
 msgstr "B<-z, --no-compress>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:427
-msgid ""
-"Don't compress configuration files by removing comments and blank lines."
+msgid "Don't compress configuration files by removing comments and blank lines."
 msgstr ""
 "Ne pas réduire la taille des fichiers de configuration par la suppression "
 "des commentaires et des lignes blanches."
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: man/reportbug.1:427
 #, no-wrap
 msgid "EXAMPLES"
 msgstr "EXEMPLES"
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:428
 #, no-wrap
 msgid "B<reportbug lynx-ssl>"
 msgstr "B<reportbug lynx-ssl>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:431
 msgid "Report a bug in the lynx-ssl package."
 msgstr "Signaler un bogue sur le paquet lynx-ssl."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:431
 #, no-wrap
 msgid "B<reportbug --path --file=ls>"
 msgstr "B<reportbug --path --file=ls>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:435
 msgid ""
 "Report a bug in the installed package that includes a program in your path "
@@ -1322,12 +1475,14 @@ msgstr ""
 "programme nommé B<ls> présent dans votre chemin de recherche."
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: man/reportbug.1:435 man/querybts.1:61
 #, no-wrap
 msgid "CONFIGURATION FILES"
 msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:446
 msgid ""
 "From version 0.22 on, B<reportbug> has supported a simple run control file "
@@ -1346,6 +1501,7 @@ msgstr ""
 "est considérée comme un commentaire et sera donc ignorée."
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:452
 msgid ""
 "Generally, options corresponding to the GNU long options for B<reportbug> "
@@ -1357,29 +1513,34 @@ msgstr ""
 "le fichier B<reportbug.conf(5)> pour connaître toutes les options acceptées."
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: man/reportbug.1:452 man/querybts.1:79
 #, no-wrap
 msgid "ENVIRONMENT"
 msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:453
 #, no-wrap
 msgid "B<VISUAL>"
 msgstr "B<VISUAL>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:456
 msgid "Editor to use for editing your bug report."
 msgstr "Éditeur à utiliser pour l'édition du rapport de bogue."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:456
 #, no-wrap
 msgid "B<EDITOR>"
 msgstr "B<EDITOR>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:459
 msgid "Editor to use for editing the bug report (overridden by VISUAL)."
 msgstr ""
@@ -1387,39 +1548,44 @@ msgstr ""
 "VISUAL)."
 
 # type: TP
-#: man/reportbug.1:459
-#, fuzzy, no-wrap
+#. type: TP
+#: man/reportbug.1:459, no-wrap
 msgid "B<REPORTBUGEMAIL, EMAIL, DEBEMAIL>"
-msgstr "B<EMAIL, REPORTBUGEMAIL, DEBEMAIL>"
+msgstr "B<REPORTBUGEMAIL, EMAIL, DEBEMAIL>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:464
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Email address to use as your from address (in this order). If no environment "
 "variable exists, the default is taken from your user name and /etc/mailname."
 msgstr ""
-"Adresse de courriel à indiquer dans le champ From\\ ; par défaut, cette "
-"adresse est tirée de votre nom d'utilisateur et de /etc/mailname."
+"Adresse de courriel à indiquer (dans cet ordre) dans le champ From. Si aucune "
+"variable d'environnement n'existe, cette "
+"adresse est par défaut déduite de votre nom d'utilisateur et de /etc/mailname."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:464
 #, no-wrap
 msgid "B<DEBFULLNAME, DEBNAME, NAME>"
 msgstr "B<DEBFULLNAME, DEBNAME, NAME>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:467
 msgid "Real name to use; default is taken from /etc/passwd."
 msgstr "Nom complet à utiliser\\ : il est tiré par défaut de /etc/passwd."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:467
 #, no-wrap
 msgid "B<REPLYTO>"
 msgstr "B<REPLYTO>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:470
 msgid "Address for Reply-To header in outgoing mail."
 msgstr ""
@@ -1427,12 +1593,14 @@ msgstr ""
 "émis."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:470
 #, no-wrap
 msgid "B<MAILCC>"
 msgstr "B<MAILCC>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:475
 msgid ""
 "Use the specified CC address on your email.  Note you can also use the B<-H> "
@@ -1443,12 +1611,14 @@ msgstr ""
 "Cachée (BCC)."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:475
 #, no-wrap
 msgid "B<MAILBCC>"
 msgstr "B<MAILBCC>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:481
 msgid ""
 "Use the specified BCC address, instead of your email address.  (CC and BCC "
@@ -1459,12 +1629,14 @@ msgstr ""
 "sur les suggestions de Herbert Thielen dans la liste de souhaits de B<bug>)."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/reportbug.1:481 man/querybts.1:86
 #, no-wrap
 msgid "B<http_proxy>"
 msgstr "B<http_proxy>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:488 man/querybts.1:93
 msgid ""
 "Provides the address of a proxy server to handle the BTS query.  This should "
@@ -1478,12 +1650,14 @@ msgstr ""
 "le numéro de port s'il est différent de 80 NE FONCTIONNERA PAS)."
 
 # type: SH
+#. type: SH
 #: man/reportbug.1:488 man/querybts.1:93
 #, no-wrap
 msgid "NOTES"
 msgstr "NOTES"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:492 man/querybts.1:97
 msgid ""
 "Python's getopt module is pickier than GNU getopt() about the order of "
@@ -1495,6 +1669,7 @@ msgstr ""
 "doivent être écrits avant le nom du paquet."
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:499
 msgid ""
 "B<reportbug> should probably be compatible with other bug tracking systems, "
@@ -1507,12 +1682,14 @@ msgstr ""
 "mais il ne l'est pas."
 
 # type: SH
-#: man/reportbug.1:499 man/querybts.1:99
+#. type: SH
+#: man/reportbug.1:499 man/querybts.1:97
 #, no-wrap
 msgid "SEE ALSO"
 msgstr "VOIR AUSSI"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/reportbug.1:503
 msgid ""
 "reportbug.conf(5), I<http://www.debian.org/Bugs/Developer#tags> for "
@@ -1522,34 +1699,40 @@ msgstr ""
 "connaître les balises disponibles, querybts(1)"
 
 # type: SH
-#: man/reportbug.1:503 man/querybts.1:101
+#. type: SH
+#: man/reportbug.1:503 man/querybts.1:99
 #, no-wrap
 msgid "AUTHOR"
 msgstr "AUTEUR"
 
 # type: Plain text
-#: man/reportbug.1:505 man/querybts.1:102
+#. type: Plain text
+#: man/reportbug.1:505 man/querybts.1:100
 msgid "Chris Lawrence E<lt>lawrencc at debian.orgE<gt>."
 msgstr "Chris Lawrence E<lt>lawrencc at debian.orgE<gt>."
 
 # type: Plain text
+#. type: TH
 #: man/querybts.1:1
 #, no-wrap
 msgid "querybts"
 msgstr "querybts"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/querybts.1:4
 msgid "querybts - view outstanding bug reports on a debbugs server"
 msgstr ""
 "querybts - affiche les rapports de bogue actifs sur un serveur de bogues"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/querybts.1:7
 msgid "B<querybts> I<[options] E<lt>package | number [number2]...E<gt>>"
 msgstr "B<querybts> I<[options] E<lt>paquets | nombre [nombre2]...E<gt>>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/querybts.1:13
 msgid ""
 "B<querybts> is designed to provide a convenient and easy-to-use interface to "
@@ -1562,23 +1745,27 @@ msgstr ""
 "plusieurs numéros de rapport de bogue."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/querybts.1:20
 #, no-wrap
 msgid "B<-v, --version>"
 msgstr "B<-v, --version>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/querybts.1:25
 msgid "Show the version of B<querybts> and exit."
 msgstr "Afficher la version de B<querybts> et s'arrêter."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/querybts.1:25
 #, no-wrap
 msgid "B<-A, --archive>"
 msgstr "B<-A, --archive>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/querybts.1:31
 msgid ""
 "Browse archived bugs instead of current reports.  Debbugs servers clear out "
@@ -1593,6 +1780,7 @@ msgstr ""
 "telle archive)."
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/querybts.1:38
 msgid ""
 "Instead of the Debian bug server, use the server specified by B<SYSTEM.> You "
@@ -1603,12 +1791,14 @@ msgstr ""
 "serveurs supportés."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/querybts.1:38
 #, no-wrap
 msgid "B<-m, --mbox>"
 msgstr "B<-m, --mbox>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/querybts.1:42
 msgid ""
 "Retrieve the given bug number as a mailbox file, instead of viewing it.  It "
@@ -1619,6 +1809,7 @@ msgstr ""
 "ensuite affiché sur la sortie standard."
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/querybts.1:47
 msgid ""
 "Specify the WWW proxy server to use to handle the query of the bug tracking "
@@ -1629,12 +1820,14 @@ msgstr ""
 "feu («\\ firewall\\ »)."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/querybts.1:47
 #, no-wrap
 msgid "B<-s, --source>"
 msgstr "B<-s, --source>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/querybts.1:50
 msgid "Query on source packages, rather than binary packages."
 msgstr ""
@@ -1642,12 +1835,14 @@ msgstr ""
 "binaires."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/querybts.1:55
 #, no-wrap
 msgid "B<-w, --web>"
 msgstr "B<-w, --web>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/querybts.1:61
 msgid ""
 "Launch a web browser to view bug reports, instead of using the internal "
@@ -1661,6 +1856,7 @@ msgstr ""
 "ne concerne que le premier numéro de bogue de la ligne de commande)."
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/querybts.1:71
 msgid ""
 "B<querybts> supports a simple run control file syntax.  Commands are read "
@@ -1679,6 +1875,7 @@ msgstr ""
 "commentaire et sera donc ignorée."
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/querybts.1:79
 msgid ""
 "Generally, options corresponding to the GNU long options for B<querybts> are "
@@ -1693,12 +1890,14 @@ msgstr ""
 "ignorées sans générer aucun message."
 
 # type: TP
+#. type: TP
 #: man/querybts.1:80
 #, no-wrap
 msgid "B<BROWSER>"
 msgstr "B<BROWSER>"
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/querybts.1:86
 msgid ""
 "Colon-separated list of web browsers to try; they will be tried in order, "
@@ -1713,12 +1912,13 @@ msgstr ""
 "donné, l'URL sera passée comme paramètre normal."
 
 # type: Plain text
+#. type: Plain text
 #: man/querybts.1:99
-msgid "You must have the python-newt package installed to run this program."
-msgstr ""
-"Vous devez avoir installé le paquet python-newt pour exécuter ce programme."
-
-# type: Plain text
-#: man/querybts.1:101
 msgid "reportbug(1), reportbug.conf(5)"
 msgstr "reportbug(1), reportbug.conf(5)"
+
+# type: Plain text
+#~ msgid "You must have the python-newt package installed to run this program."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vous devez avoir installé le paquet python-newt pour exécuter ce "
+#~ "programme."

-- 
Reportbug - reports bugs in the Debian distribution



More information about the Reportbug-commits mailing list