[Reportbug-commits] [SCM] Reportbug - reports bugs in the Debian distribution branch, master, updated. 4.2-30-gf15fcd8
Sandro Tosi
morph at debian.org
Thu May 21 14:14:31 UTC 2009
The following commit has been merged in the master branch:
commit 274e71ee0b240c038ce611661b41c40d2641d9c5
Author: Sandro Tosi <morph at debian.org>
Date: Thu May 21 14:37:18 2009 +0200
removed an un-needed quote from fr.po manpage
diff --git a/po4a/po/fr.po b/po4a/po/fr.po
index d579e09..5778724 100644
--- a/po4a/po/fr.po
+++ b/po4a/po/fr.po
@@ -5,7 +5,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-04-12 14:34+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-01-02 23:01+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-26 16:54+0200\n"
"Last-Translator: sylvain Cherrier <sylvain.cherrier at free.fr>\n"
"Language-Team: fr <debian-l10n-french at lists.debian.org>\n"
@@ -18,34 +18,29 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
# type: TH
-#. type: TH
#: man/reportbug.1:1
#, no-wrap
msgid "reportbug"
msgstr "reportbug"
# type: SH
-#. type: SH
#: man/reportbug.1:2 man/querybts.1:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:4
msgid "reportbug - reports a bug to a debbugs server"
msgstr "reportbug - Signaler un bogue auprès du serveur de bogues"
# type: SH
-#. type: SH
#: man/reportbug.1:4 man/querybts.1:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:7
msgid ""
"B<reportbug> I<[options] E<lt>package | pseudo-package | absolute-"
@@ -54,14 +49,12 @@ msgstr ""
"B<reportbug> I<[options] E<lt>paquet | pseudo-paquet | chemin-absoluE<gt>>"
# type: SH
-#. type: SH
#: man/reportbug.1:7 man/querybts.1:7
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:14
msgid ""
"B<reportbug> is primarily designed to report bugs in the Debian "
@@ -77,7 +70,6 @@ msgstr ""
"devez rédiger votre rapport en anglais(NdT)."
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:19
msgid ""
"Using the B<--bts> option, you can also report bugs to other servers that "
@@ -88,7 +80,6 @@ msgstr ""
"Debian (Debian Bug Tracking System)."
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:24
msgid ""
"You may specify either a package name or an absolute filename; if you use a "
@@ -102,7 +93,6 @@ msgstr ""
"dans votre machine, consultez l'option B<--file> ci-dessous."
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:30
msgid ""
"You can also specify a B<pseudo-package>; these are used in the Debian bug "
@@ -117,14 +107,12 @@ msgstr ""
"alors la liste des pseudo-paquets les plus couramment utilisés."
# type: SH
-#. type: SH
#: man/reportbug.1:30 man/querybts.1:13
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "OPTIONS"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:34 man/querybts.1:17
msgid ""
"The program follows the usual GNU command line syntax, with long options "
@@ -135,40 +123,34 @@ msgstr ""
"\\ »). Un résumé des options est fourni ci-dessous."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:34 man/querybts.1:17
#, no-wrap
msgid "B<-h, --help>"
msgstr "B<-h, --help>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:37 man/querybts.1:20
msgid "Show summary of options."
msgstr "Afficher un résumé des options."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:37
#, no-wrap
msgid "B<--version>"
msgstr "B<--version>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:42
msgid "Show the version of B<reportbug> and exit."
msgstr "Afficher la version de B<reportbug> et s'arrêter."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:42
#, no-wrap
msgid "B<-a, --af>"
msgstr "B<-a, --af>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:47
msgid ""
"Instead of spawning an editor to revise the bug report, use the B<af> mail "
@@ -178,14 +160,12 @@ msgstr ""
"de bogue, plutôt que de lancer un éditeur."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:47
#, no-wrap
msgid "B<-A FILENAME, --attach=FILENAME>"
msgstr "B<-A NOM_DE_FICHIER, --attach=NOM_DE_FICHIER>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:54
msgid ""
"Attach a file to the bug report; both text and binary files are acceptable. "
@@ -202,14 +182,12 @@ msgstr ""
"MIME que d'une façon limitée)."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:54
#, no-wrap
msgid "B<-b, --no-query-bts>"
msgstr "B<-b, --no-query-bts>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:60
msgid ""
"Don't check the Debian bug tracking system to see if this problem has "
@@ -221,14 +199,12 @@ msgstr ""
"vous êtes B<vraiment> sûr que c'est un bogue."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:60
#, no-wrap
msgid "B<--query-bts>"
msgstr "B<--query-bts>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:64
msgid ""
"Check the Debian bug tracking system to see if this problem has already been "
@@ -238,14 +214,12 @@ msgstr ""
"Debian (comportement par défaut)."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:64 man/querybts.1:31
#, no-wrap
msgid "B<-B SYSTEM, --bts=SYSTEM>"
msgstr "B<-B SYSTÈME, --bts=SYSTÈME>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:72
msgid ""
"Instead of the Debian bug server (or the bug server specified in B</etc/"
@@ -257,14 +231,12 @@ msgstr ""
"pouvez vous servir de B<help> afin d'obtenir la liste de serveurs supportés."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:72
#, no-wrap
msgid "B<--body=BODY>"
msgstr "B<--body=CORPS>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:78
msgid ""
"Use the specified BODY as the body of the message. The body text will be "
@@ -279,14 +251,12 @@ msgstr ""
"vous devez rédiger votre rapport en anglais(NdT)."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:78
#, no-wrap
msgid "B<--body-file=BODYFILE>"
msgstr "B<--body-file=FICHIER-MESSAGE>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:86
msgid ""
"The contents of the (assumed to be) text file BODYFILE will be used as the "
@@ -306,14 +276,12 @@ msgstr ""
"rapport en anglais(NdT)."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:86
#, no-wrap
msgid "B<-c, --no-config-files>"
msgstr "B<-c, --no-config-files>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:91
msgid ""
"Omit configuration files from the bug report without asking. By default, "
@@ -326,14 +294,12 @@ msgstr ""
"informations sensibles via courriel."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:91
#, no-wrap
msgid "B<--configure>"
msgstr "B<--configure>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:98
msgid ""
"Rerun the B<reportbug> first time configuration routine, and write a new ."
@@ -346,14 +312,12 @@ msgstr ""
"sera enregistrée dans .reportbugrc~."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:98
#, no-wrap
msgid "B<--check-available>"
msgstr "B<--check-available>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:104
msgid ""
"Check for newer releases of the package at packages.debian.org (default). "
@@ -365,14 +329,12 @@ msgstr ""
"B<incoming.debian.org> et B<http://ftp-master.debian.org/new.html>."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:104
#, no-wrap
msgid "B<--no-check-available>"
msgstr "B<--no-check-available>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:107
msgid "Do not check for newer releases of the package at packages.debian.org."
msgstr ""
@@ -380,14 +342,12 @@ msgstr ""
"packages.debian.org."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:107
#, no-wrap
msgid "B<-d, --debug>"
msgstr "B<-d, --debug>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:111
msgid ""
"Don't send a real bug report to Debian; send it to yourself instead. This "
@@ -398,14 +358,12 @@ msgstr ""
"responsable du paquet."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:111
#, no-wrap
msgid "B<-e EDITOR, --editor=EDITOR>"
msgstr "B<-e ÉDITEUR, --editor=ÉDITEUR>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:115
msgid ""
"Specify the editor to use, overriding any EDITOR or VISUAL environment "
@@ -415,14 +373,12 @@ msgstr ""
"d'environnement telles que VISUAL ou EDITOR."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:115
#, no-wrap
msgid "B<--email=ADDRESS>"
msgstr "B<--email=ADRESSE>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:122
msgid ""
"Set the email address your report should appear to be sent from (i.e. the "
@@ -438,14 +394,12 @@ msgstr ""
"d'environnement EMAIL et DEBEMAIL, mais pas REPORTBUGEMAIL."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:122
#, no-wrap
msgid "B<--exit-prompt>"
msgstr "B<--exit-prompt>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:126
msgid ""
"Display a prompt before exiting; this is useful if reportbug is run in a "
@@ -456,14 +410,12 @@ msgstr ""
"Debian, par exemple)."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:126
#, no-wrap
msgid "B<-f FILENAME, --filename=FILENAME>"
msgstr "B<-f NOM-FICHIER, --filename=NOM-FICHIER>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:133
msgid ""
"Report a bug in the package containing I<FILENAME> so you don't have to "
@@ -477,14 +429,12 @@ msgstr ""
"elle est étendue à tous les fichiers du chemin."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:133
#, no-wrap
msgid "B<--path>"
msgstr "B<--path>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:138
msgid ""
"If the -f option is also specified, only search the path for the specified "
@@ -496,14 +446,12 @@ msgstr ""
"un /) avec l'option -f outrepassera cette option."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:138
#, no-wrap
msgid "B<-g, --gnupg, --gpg>"
msgstr "B<-g, --gnupg, --gpg>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:144
msgid ""
"Attach a digital signature to the bug report using B<GnuPG> (the GNU Privacy "
@@ -515,14 +463,12 @@ msgstr ""
"messagerie (un «\\ MUA\\ ») pour éditer et envoyer votre rapport de bogue."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:144
#, no-wrap
msgid "B<-G, --gnus>"
msgstr "B<-G, --gnus>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:148
msgid ""
"Use the GNUS mail and news reader to send your report, rather than using the "
@@ -532,14 +478,12 @@ msgstr ""
"pour l'envoi de votre rapport de bogue."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:148
#, no-wrap
msgid "B<-H HEADER, --header=HEADER>"
msgstr "B<-H ENTÊTE, --header=ENTÊTE>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:155
msgid ""
"Add a custom RFC 2822 header to your email; for example, to send a carbon "
@@ -552,14 +496,12 @@ msgstr ""
"linux-m68k.org'>."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:155
#, no-wrap
msgid "B<-i FILE, --include=FILE>"
msgstr "B<-i FICHIER, --include=FICHIER>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:162
msgid ""
"Include the specified file as part of the body of the message to be edited. "
@@ -573,14 +515,12 @@ msgstr ""
"de diffusion B<bug>. (Voir aussi l'option --attach)."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:162
#, no-wrap
msgid "B<-I, --no-check-installed>"
msgstr "B<-I, --no-check-installed>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:167
msgid ""
"Do not check whether the package is installed before filing a report. This "
@@ -592,14 +532,12 @@ msgstr ""
"qu'il n'est pas installé sur votre système."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:167
#, no-wrap
msgid "B<--check-installed>"
msgstr "B<--check-installed>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:171
msgid ""
"Check if the specified package is installed when filing reports. (This is "
@@ -609,14 +547,12 @@ msgstr ""
"bogue. (Comportement par défaut)."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:171
#, no-wrap
msgid "B<-j JUSTIFICATION, --justification=JUSTIFICATION>"
msgstr "B<-j JUSTIFICATION, --justification=JUSTIFICATION>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:177
msgid ""
"Bugs in Debian that have \"serious\", \"grave\", or \"critical\" severities "
@@ -630,14 +566,12 @@ msgstr ""
"critique du bogue, plutôt que d'attendre qu'on vous pose la question."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:177
#, no-wrap
msgid "B<-k, --kudos>"
msgstr "B<-k, --kudos>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:184
msgid ""
"Send appreciative email to the recorded maintainer address, rather than "
@@ -654,14 +588,12 @@ msgstr ""
"Cela garantit son bon fonctionnement pour des paquets d'autres origines. "
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:184
#, no-wrap
msgid "B<-K KEYID, --keyid=KEYID>"
msgstr "B<-K CLÉ-PRIVÉE, --keyid=CLÉ-PRIVÉE>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:189
msgid ""
"Private key to use for PGP/GnuPG signatures. If not specified, the first "
@@ -672,14 +604,12 @@ msgstr ""
"adresse de courriel qui sera utilisée."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:189
#, no-wrap
msgid "B<--license>"
msgstr "B<--license>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:193
msgid ""
"Show B<reportbug>'s copyright and license information on standard output."
@@ -688,14 +618,12 @@ msgstr ""
"sortie standard."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:193
#, no-wrap
msgid "B<--list-cc=ADDRESS>"
msgstr "B<--list-cc=ADRESSE>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:199
msgid ""
"Send a carbon copy of the report to the specified list after a report number "
@@ -708,14 +636,12 @@ msgstr ""
"type debbugs."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:199
#, no-wrap
msgid "B<-m, --maintonly>"
msgstr "B<-m, --maintonly>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:203
msgid ""
"Only send the bug to the package maintainer; the bug tracking system will "
@@ -726,14 +652,12 @@ msgstr ""
"rapport de bogue."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:203
#, no-wrap
msgid "B<--mode=MODE>"
msgstr "B<--mode=MODE>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:209
msgid ""
"Set the operating mode for B<reportbug>. B<reportbug> currently has four "
@@ -745,7 +669,6 @@ msgstr ""
"B<standard>, B<advanced>, et B<expert>."
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:216
msgid ""
"B<novice> mode is designed to minimize prompting about things that "
@@ -761,7 +684,6 @@ msgstr ""
"C'est actuellement le mode par défaut."
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:222
msgid ""
"B<standard> mode is more-or-less equivalent to the prompting that was "
@@ -775,7 +697,6 @@ msgstr ""
"à ne pas faire de rapport de bogue en double ou farfelus. "
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:231
msgid ""
"B<advanced> mode is like B<standard> mode, but may include shortcuts "
@@ -796,7 +717,6 @@ msgstr ""
"d'aide pour l'insertion du texte du rapport de bogue dans l'éditeur)"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:244
msgid ""
"B<expert> mode is designed to minimize prompts that are designed to "
@@ -821,14 +741,12 @@ msgstr ""
"bec avec les responsables des paquets en cas de mauvaise utilisation."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:244
#, no-wrap
msgid "B<-M, --mutt>"
msgstr "B<-M, --mutt>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:249
msgid ""
"Instead of spawning an editor to revise the bug report, use the B<mutt> mail "
@@ -838,14 +756,12 @@ msgstr ""
"de bogue plutôt que d'invoquer un éditeur."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:249
#, no-wrap
msgid "B<--mta='E<lt>MTAE<gt>'>"
msgstr "B<--mta='E<lt>MTAE<gt>'>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:256
msgid ""
"Specify an alternate MTA, instead of B</usr/sbin/sendmail> (the default). "
@@ -856,14 +772,12 @@ msgstr ""
"celui-ci."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:256
#, no-wrap
msgid "B<--mua='E<lt>MUAE<gt> E<lt>optionE<gt>'>"
msgstr "B<--mua='E<lt>MUAE<gt> E<lt>optionE<gt>'>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:267
msgid ""
"Instead of spawning an editor to revise the bug report, use the specified "
@@ -880,14 +794,12 @@ msgstr ""
"comment les options B<--mutt, --nmh> et B<--af> sont traitées."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:267
#, no-wrap
msgid "B<-n, --nmh, --mh>"
msgstr "B<-n, --nmh, --mh>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:276
msgid ""
"Instead of spawning an editor to revise the bug report, use the B<comp> "
@@ -898,27 +810,23 @@ msgstr ""
"d'invoquer un éditeur."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:276
#, no-wrap
msgid "B<-o FILE, --output=FILE>"
msgstr "B<-o FICHIER, --output=FICHIER>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:279
msgid "Instead of sending an email, redirect it to the specified filename."
msgstr "Rediriger le courriel vers le fichier indiqué plutôt que de l'envoyer."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:279
#, no-wrap
msgid "B<-O, --offline>"
msgstr "B<-O, --offline>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:283
msgid ""
"Disable all external queries. Currently has the same effect as B<--no-check-"
@@ -928,14 +836,12 @@ msgstr ""
"effet que B<--no-check-available --no-query-bts>."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:283
#, no-wrap
msgid "B<-p, --print>"
msgstr "B<-p, --print>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:287
msgid ""
"Instead of sending an email, print the bug report to standard output, so you "
@@ -946,7 +852,6 @@ msgstr ""
"un tube (pipe) à un autre programme."
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:290
msgid ""
"This option only outputs a template for a bug report; you will need to fill "
@@ -956,14 +861,12 @@ msgstr ""
"Vous devrez remplir la description détaillée."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:290
#, no-wrap
msgid "B<--paranoid>"
msgstr "B<--paranoid>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:294
msgid ""
"Show the contents of the message before it is sent, including all headers. "
@@ -973,29 +876,26 @@ msgstr ""
"Cette option est automatiquement désactivée dans le mode template (modèle)."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:294
#, no-wrap
msgid "B<--no-paranoid>"
msgstr "B<--no-paranoid>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:297
-msgid "Don't show the full contents of the message before it is sent (default)."
+msgid ""
+"Don't show the full contents of the message before it is sent (default)."
msgstr ""
"Ne pas afficher le contenu complet du message avant de l'envoyer (mode par "
"défaut)."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:297
#, no-wrap
msgid "B<--pgp>"
msgstr "B<--pgp>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:304
msgid ""
"Attach a digital signature to the bug report using B<PGP> (Pretty Good "
@@ -1009,14 +909,12 @@ msgstr ""
"utilisez un client de messagerie pour l'édition et l'envoi de votre rapport)."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:304 man/querybts.1:42
#, no-wrap
msgid "B<--proxy=PROXY, --http_proxy=PROXY>"
msgstr "B<--proxy=SERVEUR-MANDATAIRE, --http_proxy=SERVEUR-MANDATAIRE>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:311
msgid ""
"Specify the WWW proxy server to use to handle the query of the bug tracking "
@@ -1031,14 +929,12 @@ msgstr ""
"de port\\ ; B<http://192.168.1.1:3128/> par exemple."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:311
#, no-wrap
msgid "B<-P PSEUDO-HEADER, --pseudo-header=PSEUDO-HEADER>"
msgstr "B<-P PSEUDO-ENTÊTE, --pseudo-header=PSEUDO--ENTÊTE>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:319
msgid ""
"Add a custom pseudo-header to your email; for example, to add the I<mytag> "
@@ -1051,14 +947,12 @@ msgstr ""
"com' -P 'Usertags: mytag'> "
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:319
#, no-wrap
msgid "B<-q, --quiet>"
msgstr "B<-q, --quiet>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:322
msgid "Suppress diagnostic messages to standard error."
msgstr ""
@@ -1066,14 +960,12 @@ msgstr ""
"(standard error)."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:322
#, no-wrap
msgid "B<-Q, --query-only>"
msgstr "B<-Q, --query-only>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:326
msgid ""
"Do not submit a bug report; just query the BTS. Option ignored if you "
@@ -1083,14 +975,12 @@ msgstr ""
"option est ignorée si vous demandez --no-bts-query."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:326
#, no-wrap
msgid "B<--query-source>"
msgstr "B<--query-source>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:330
msgid ""
"Query on all binary packages built by the same source, not just the binary "
@@ -1101,14 +991,12 @@ msgstr ""
"(comportement par défaut depuis reportbug 2.0)"
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:330
#, no-wrap
msgid "B<--no-query-source>"
msgstr "B<--no-query-source>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:333
msgid "Only query on the binary package specified on the command line."
msgstr ""
@@ -1116,14 +1004,12 @@ msgstr ""
"commande."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:333
#, no-wrap
msgid "B<--realname=NAME>"
msgstr "B<--realname=NOM>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:336
msgid "Set the real name (human-readable name) to use for your report."
msgstr ""
@@ -1131,14 +1017,12 @@ msgstr ""
"rapport."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:336
#, no-wrap
msgid "B<--report-quiet>"
msgstr "B<--report-quiet>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:342
msgid ""
"Register the bug in the bug tracking system, but don't send a report to the "
@@ -1151,27 +1035,23 @@ msgstr ""
"vraiment ce que vous faites."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:342
#, no-wrap
msgid "B<--reply-to=ADDRESS, --replyto=ADDRESS>"
msgstr "B<--reply-to=ADRESSE, --replyto=ADRESSE>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:347
msgid "Set the B<Reply-To> address header in your report."
msgstr "Définir l'adresse du champ B<Reply-To> de l'entête de votre rapport."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:347
#, no-wrap
msgid "B<-s SUBJECT, --subject=SUBJECT>"
msgstr "B<-s OBJET, --subject=OBJET>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:352
msgid ""
"Set the subject of the bug report (i.e. a brief explanation of the problem, "
@@ -1183,14 +1063,12 @@ msgstr ""
"message vous sera demandé."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:352
#, no-wrap
msgid "B<-S SEVERITY, --severity=SEVERITY>"
msgstr "B<-S GRAVITÉ, --severity=GRAVITÉ>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:356
msgid ""
"Specify a severity level, from critical, grave, serious, important, normal, "
@@ -1201,14 +1079,12 @@ msgstr ""
"normal, mineur, et souhait)."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:356
#, no-wrap
msgid "B<--smtphost=HOST[:PORT]>"
msgstr "B<--smtphost=HÔTE[:PORT]>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:367
msgid ""
"Use the mail transport agent (MTA) at B<HOST> to send your report, instead "
@@ -1226,14 +1102,12 @@ msgstr ""
"utilisé."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:367
#, no-wrap
msgid "B<--tls>"
msgstr "B<--tls>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:372
msgid ""
"If using SMTP, use Transport Layer Security (TLS) encryption to secure the "
@@ -1244,14 +1118,12 @@ msgstr ""
"exigent parfois cette option."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:372
#, no-wrap
msgid "B<--smtpuser=USERNAME>"
msgstr "B<--smtpuser=NOM_UTILISATEUR>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:377
msgid "If using SMTP, use the specified B<USERNAME> for authentication."
msgstr ""
@@ -1259,14 +1131,12 @@ msgstr ""
"l'authentification. "
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:377
#, no-wrap
msgid "B<--smtppasswd=PASSWORD>"
msgstr "B<--smtppasswd=MOT_DE_PASSE>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:384
msgid ""
"If using SMTP, use the specified B<PASSWORD> for authentication. If the "
@@ -1279,7 +1149,6 @@ msgstr ""
"le demander."
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:388
msgid ""
"Use of this option is insecure on multiuser systems. Instead, you should "
@@ -1292,14 +1161,12 @@ msgstr ""
"chmod 600 $HOME/.reportbugrc, par exemple)."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:388
#, no-wrap
msgid "B<-t TYPE, --type=TYPE>"
msgstr "B<-t TYPE, --type=TYPE>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:392
msgid ""
"Specify the type of report to be submitted; currently accepts either gnats "
@@ -1309,14 +1176,12 @@ msgstr ""
"gnats que debbugs."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:392
#, no-wrap
msgid "B<-T TAG, --tag=TAG>"
msgstr "B<-T BALISE, --tag=BALISE>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:397
msgid ""
"Specify a tag to be filed on this report, for example B<--tag=patch>. "
@@ -1327,7 +1192,6 @@ msgstr ""
"paramètres -T ou --tag."
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:402
msgid ""
"Alternatively, you can specify the 'tag' B<none> to bypass the tags prompt "
@@ -1339,14 +1203,12 @@ msgstr ""
"balises indiquées sur la ligne de commande seront elles aussi ignorées."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:402
#, no-wrap
msgid "B<--template>"
msgstr "B<--template>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:405
msgid "Output a template report to standard output."
msgstr ""
@@ -1354,30 +1216,28 @@ msgstr ""
"standard."
# type: TP
-#. type: TP
-#: man/reportbug.1:405 man/querybts.1:50, no-wrap
+#: man/reportbug.1:405 man/querybts.1:50
+#, no-wrap
msgid "B<-u, --ui>"
msgstr "B<-u, --ui>"
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:410 man/querybts.1:55
+#, fuzzy
msgid ""
-"Specify the user interface to use. Valid options are B<text>, B<urwid>, "
-"B<gtk2>; default is taken from the reportbug configuration files."
+"Specify the user interface to use. Valid options are B<text>, B<newt>, "
+"B<urwid>, B<gtk2>; default is taken from the reportbug configuration files."
msgstr ""
"Définir l'interface utilisateur à utiliser. Les options acceptées sont "
-"B<text>, B<urwid>, "B<gtk2>\\ ; La valeur par défaut est définie dans "
-"les fichiers de configuration de reportbug."
+"B<text>, B<urwid>, B<gtk2>\\ ; La valeur par défaut est définie dans les "
+"fichiers de configuration de reportbug."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:410
#, no-wrap
msgid "B<-v, --verify>"
msgstr "B<-v, --verify>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:414
msgid ""
"Verify the integrity of the package (if installed) using debsums before "
@@ -1387,14 +1247,12 @@ msgstr ""
"de faire le rapport."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:414
#, no-wrap
msgid "B<-V VERSION, --package-version=VERSION>"
msgstr "B<-V VERSION, --package-version=VERSION>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:419
msgid ""
"Specify the version of the package the problem was found in. This is "
@@ -1406,14 +1264,12 @@ msgstr ""
"un paquet non installable ou installé sur un autre système."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:419
#, no-wrap
msgid "B<-x, --no-cc>"
msgstr "B<-x, --no-cc>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:423
msgid ""
"Don't send a blind carbon copy (BCC) of the bug report to the submitter (i."
@@ -1423,49 +1279,43 @@ msgstr ""
"d. vous-même)."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:423
#, no-wrap
msgid "B<-z, --no-compress>"
msgstr "B<-z, --no-compress>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:427
-msgid "Don't compress configuration files by removing comments and blank lines."
+msgid ""
+"Don't compress configuration files by removing comments and blank lines."
msgstr ""
"Ne pas réduire la taille des fichiers de configuration par la suppression "
"des commentaires et des lignes blanches."
# type: SH
-#. type: SH
#: man/reportbug.1:427
#, no-wrap
msgid "EXAMPLES"
msgstr "EXEMPLES"
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:428
#, no-wrap
msgid "B<reportbug lynx-ssl>"
msgstr "B<reportbug lynx-ssl>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:431
msgid "Report a bug in the lynx-ssl package."
msgstr "Signaler un bogue sur le paquet lynx-ssl."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:431
#, no-wrap
msgid "B<reportbug --path --file=ls>"
msgstr "B<reportbug --path --file=ls>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:435
msgid ""
"Report a bug in the installed package that includes a program in your path "
@@ -1475,14 +1325,12 @@ msgstr ""
"programme nommé B<ls> présent dans votre chemin de recherche."
# type: SH
-#. type: SH
#: man/reportbug.1:435 man/querybts.1:61
#, no-wrap
msgid "CONFIGURATION FILES"
msgstr "FICHIERS DE CONFIGURATION"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:446
msgid ""
"From version 0.22 on, B<reportbug> has supported a simple run control file "
@@ -1501,7 +1349,6 @@ msgstr ""
"est considérée comme un commentaire et sera donc ignorée."
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:452
msgid ""
"Generally, options corresponding to the GNU long options for B<reportbug> "
@@ -1513,34 +1360,29 @@ msgstr ""
"le fichier B<reportbug.conf(5)> pour connaître toutes les options acceptées."
# type: SH
-#. type: SH
#: man/reportbug.1:452 man/querybts.1:79
#, no-wrap
msgid "ENVIRONMENT"
msgstr "VARIABLES D'ENVIRONNEMENT"
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:453
#, no-wrap
msgid "B<VISUAL>"
msgstr "B<VISUAL>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:456
msgid "Editor to use for editing your bug report."
msgstr "Éditeur à utiliser pour l'édition du rapport de bogue."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:456
#, no-wrap
msgid "B<EDITOR>"
msgstr "B<EDITOR>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:459
msgid "Editor to use for editing the bug report (overridden by VISUAL)."
msgstr ""
@@ -1548,44 +1390,39 @@ msgstr ""
"VISUAL)."
# type: TP
-#. type: TP
-#: man/reportbug.1:459, no-wrap
+#: man/reportbug.1:459
+#, no-wrap
msgid "B<REPORTBUGEMAIL, EMAIL, DEBEMAIL>"
msgstr "B<REPORTBUGEMAIL, EMAIL, DEBEMAIL>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:464
msgid ""
"Email address to use as your from address (in this order). If no environment "
"variable exists, the default is taken from your user name and /etc/mailname."
msgstr ""
-"Adresse de courriel à indiquer (dans cet ordre) dans le champ From. Si aucune "
-"variable d'environnement n'existe, cette "
-"adresse est par défaut déduite de votre nom d'utilisateur et de /etc/mailname."
+"Adresse de courriel à indiquer (dans cet ordre) dans le champ From. Si "
+"aucune variable d'environnement n'existe, cette adresse est par défaut "
+"déduite de votre nom d'utilisateur et de /etc/mailname."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:464
#, no-wrap
msgid "B<DEBFULLNAME, DEBNAME, NAME>"
msgstr "B<DEBFULLNAME, DEBNAME, NAME>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:467
msgid "Real name to use; default is taken from /etc/passwd."
msgstr "Nom complet à utiliser\\ : il est tiré par défaut de /etc/passwd."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:467
#, no-wrap
msgid "B<REPLYTO>"
msgstr "B<REPLYTO>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:470
msgid "Address for Reply-To header in outgoing mail."
msgstr ""
@@ -1593,14 +1430,12 @@ msgstr ""
"émis."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:470
#, no-wrap
msgid "B<MAILCC>"
msgstr "B<MAILCC>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:475
msgid ""
"Use the specified CC address on your email. Note you can also use the B<-H> "
@@ -1611,14 +1446,12 @@ msgstr ""
"Cachée (BCC)."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:475
#, no-wrap
msgid "B<MAILBCC>"
msgstr "B<MAILBCC>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:481
msgid ""
"Use the specified BCC address, instead of your email address. (CC and BCC "
@@ -1629,14 +1462,12 @@ msgstr ""
"sur les suggestions de Herbert Thielen dans la liste de souhaits de B<bug>)."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/reportbug.1:481 man/querybts.1:86
#, no-wrap
msgid "B<http_proxy>"
msgstr "B<http_proxy>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:488 man/querybts.1:93
msgid ""
"Provides the address of a proxy server to handle the BTS query. This should "
@@ -1650,14 +1481,12 @@ msgstr ""
"le numéro de port s'il est différent de 80 NE FONCTIONNERA PAS)."
# type: SH
-#. type: SH
#: man/reportbug.1:488 man/querybts.1:93
#, no-wrap
msgid "NOTES"
msgstr "NOTES"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:492 man/querybts.1:97
msgid ""
"Python's getopt module is pickier than GNU getopt() about the order of "
@@ -1669,7 +1498,6 @@ msgstr ""
"doivent être écrits avant le nom du paquet."
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:499
msgid ""
"B<reportbug> should probably be compatible with other bug tracking systems, "
@@ -1682,14 +1510,12 @@ msgstr ""
"mais il ne l'est pas."
# type: SH
-#. type: SH
-#: man/reportbug.1:499 man/querybts.1:97
+#: man/reportbug.1:499 man/querybts.1:99
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/reportbug.1:503
msgid ""
"reportbug.conf(5), I<http://www.debian.org/Bugs/Developer#tags> for "
@@ -1699,40 +1525,34 @@ msgstr ""
"connaître les balises disponibles, querybts(1)"
# type: SH
-#. type: SH
-#: man/reportbug.1:503 man/querybts.1:99
+#: man/reportbug.1:503 man/querybts.1:101
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "AUTEUR"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
-#: man/reportbug.1:505 man/querybts.1:100
+#: man/reportbug.1:505 man/querybts.1:102
msgid "Chris Lawrence E<lt>lawrencc at debian.orgE<gt>."
msgstr "Chris Lawrence E<lt>lawrencc at debian.orgE<gt>."
# type: Plain text
-#. type: TH
#: man/querybts.1:1
#, no-wrap
msgid "querybts"
msgstr "querybts"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/querybts.1:4
msgid "querybts - view outstanding bug reports on a debbugs server"
msgstr ""
"querybts - affiche les rapports de bogue actifs sur un serveur de bogues"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/querybts.1:7
msgid "B<querybts> I<[options] E<lt>package | number [number2]...E<gt>>"
msgstr "B<querybts> I<[options] E<lt>paquets | nombre [nombre2]...E<gt>>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/querybts.1:13
msgid ""
"B<querybts> is designed to provide a convenient and easy-to-use interface to "
@@ -1745,27 +1565,23 @@ msgstr ""
"plusieurs numéros de rapport de bogue."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/querybts.1:20
#, no-wrap
msgid "B<-v, --version>"
msgstr "B<-v, --version>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/querybts.1:25
msgid "Show the version of B<querybts> and exit."
msgstr "Afficher la version de B<querybts> et s'arrêter."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/querybts.1:25
#, no-wrap
msgid "B<-A, --archive>"
msgstr "B<-A, --archive>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/querybts.1:31
msgid ""
"Browse archived bugs instead of current reports. Debbugs servers clear out "
@@ -1780,7 +1596,6 @@ msgstr ""
"telle archive)."
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/querybts.1:38
msgid ""
"Instead of the Debian bug server, use the server specified by B<SYSTEM.> You "
@@ -1791,14 +1606,12 @@ msgstr ""
"serveurs supportés."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/querybts.1:38
#, no-wrap
msgid "B<-m, --mbox>"
msgstr "B<-m, --mbox>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/querybts.1:42
msgid ""
"Retrieve the given bug number as a mailbox file, instead of viewing it. It "
@@ -1809,7 +1622,6 @@ msgstr ""
"ensuite affiché sur la sortie standard."
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/querybts.1:47
msgid ""
"Specify the WWW proxy server to use to handle the query of the bug tracking "
@@ -1820,14 +1632,12 @@ msgstr ""
"feu («\\ firewall\\ »)."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/querybts.1:47
#, no-wrap
msgid "B<-s, --source>"
msgstr "B<-s, --source>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/querybts.1:50
msgid "Query on source packages, rather than binary packages."
msgstr ""
@@ -1835,14 +1645,12 @@ msgstr ""
"binaires."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/querybts.1:55
#, no-wrap
msgid "B<-w, --web>"
msgstr "B<-w, --web>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/querybts.1:61
msgid ""
"Launch a web browser to view bug reports, instead of using the internal "
@@ -1856,7 +1664,6 @@ msgstr ""
"ne concerne que le premier numéro de bogue de la ligne de commande)."
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/querybts.1:71
msgid ""
"B<querybts> supports a simple run control file syntax. Commands are read "
@@ -1875,7 +1682,6 @@ msgstr ""
"commentaire et sera donc ignorée."
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/querybts.1:79
msgid ""
"Generally, options corresponding to the GNU long options for B<querybts> are "
@@ -1890,14 +1696,12 @@ msgstr ""
"ignorées sans générer aucun message."
# type: TP
-#. type: TP
#: man/querybts.1:80
#, no-wrap
msgid "B<BROWSER>"
msgstr "B<BROWSER>"
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/querybts.1:86
msgid ""
"Colon-separated list of web browsers to try; they will be tried in order, "
@@ -1912,13 +1716,12 @@ msgstr ""
"donné, l'URL sera passée comme paramètre normal."
# type: Plain text
-#. type: Plain text
#: man/querybts.1:99
-msgid "reportbug(1), reportbug.conf(5)"
-msgstr "reportbug(1), reportbug.conf(5)"
+msgid "You must have the python-newt package installed to run this program."
+msgstr ""
+"Vous devez avoir installé le paquet python-newt pour exécuter ce programme."
# type: Plain text
-#~ msgid "You must have the python-newt package installed to run this program."
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous devez avoir installé le paquet python-newt pour exécuter ce "
-#~ "programme."
+#: man/querybts.1:101
+msgid "reportbug(1), reportbug.conf(5)"
+msgstr "reportbug(1), reportbug.conf(5)"
--
Reportbug - reports bugs in the Debian distribution
More information about the Reportbug-commits
mailing list